Английский - русский
Перевод слова Lacuna
Вариант перевода Пробел

Примеры в контексте "Lacuna - Пробел"

Все варианты переводов "Lacuna":
Примеры: Lacuna - Пробел
This lacuna is perhaps due to the fact that the issue of women in the public sector in Malaysia is relatively new. Этот пробел, возможно, объясняется тем фактом, что вопрос о представленности женщин на службе в государственном секторе Малайзии является относительно новым.
That lacuna was all the more disturbing in that the report referred openly to the impunity enjoyed by those who committed such acts. Этот пробел вызывает еще большую озабоченность тем, что в докладе открыто говорится о безнаказанности виновных в совершении таких актов.
The Chairperson invited the members of the Committee to make general comments on the draft, which indeed filled a serious lacuna. З. Председатель предлагает членам Комитета выступить с общими замечаниями по этому проекту, который, несомненно, призван заполнить серьезный пробел.
That lacuna in the Constitution validated the discriminatory laws which remained in effect and deprived the Government of the support needed to make the necessary changes. Такой пробел в Конституции оправдывает наличие дискриминационного законодательства, которое все еще сохраняется и лишает правительство поддержки, необходимой для требуемых перемен.
There was, however, a lack of common international standards on cluster munitions, and the adoption of a protocol to the Convention would have addressed that lacuna. Вместе с тем, имеет место нехватка общих международных норм по кассетным боеприпасам, и принятие протокола к Конвенции позволило бы устранить этот пробел.
On the assumption that domestic workers accounted for the bulk of the female workforce, the lack of protection of their labour rights was a glaring lacuna in the country's labour law. Исходя из того, что работающие на дому лица составляют основную массу женской рабочей силы, отсутствие защиты их трудовых прав представляет собой явный пробел в трудовом законодательстве страны.
This lacuna will need to be addressed by the international community, given the increasing importance of the genetic resources in these areas and the risk of their overexploitation without due regard to conservation and equity imperatives. Международному сообществу надлежит рассмотреть этот пробел с учетом все более важного значения генетических ресурсов в этих районах и опасности их чрезмерной эксплуатации без должного учета задач сохранения и справедливости.
A lacuna existed in Article 50 of the Charter, since it failed to obligate the international community to come to the assistance of third States affected by the sanctions applied to another State. В статье 50 Устава имеется пробел - в ней ничего не говорится об обязанности международного сообщества оказывать помощь третьим государствам, пострадавшим в результате санкций, применяемых в отношении другого государства.
If "unrelated" confined groundwaters are excluded from the scope of the present draft articles, it would leave a lacuna or a vacuum in the management of transboundary water resources. Если "несвязанные" замкнутые подземные воды будут исключены из сферы охвата настоящих проектов статей, то в области управления трансграничными водными ресурсами останется пробел или вакуум.
It was pointed out that it would be conducive to the preventive nature of the protocol by filling in a lacuna concerning the obligation of a State Party to disseminate information relating to the protocol to relevant groups. Было отмечено, что эта статья будет способствовать укреплению превентивного характера протокола, поскольку заполнит тот пробел, который в нем существует в отношении обязательства государства-участника распространять информацию о протоколе среди соответствующих групп.
Her delegation regretted the lack of consensus on that score and hoped that the lacuna would be remedied as soon as possible by a new and more comprehensive instrument. Выражая сожаление в связи с отсутствием консенсуса по данному вопросу, филиппинская делегация надеется, что этот пробел можно будет полностью ликвидировать при разработке нового документа.
Grave threats to the environment with serious and long-lasting consequences should be included among the core crimes, either in draft article 20 or in the annex to the statute, as a legal lacuna existed in that regard. Нанесение существенного ущерба окружающей среде с тяжелыми и долгосрочными последствиями должно быть включено в число основных преступлений либо в проекте статьи 20, либо приложении к уставу - пока по этому вопросу пробел в праве.
However, we hope that this lacuna arises merely from the data not having been put in the report, and not because these departments have no plans to engage in cooperative activities. Однако мы надеемся, что этот пробел объясняется лишь тем, что в доклад не были включены соответствующие данные, а отнюдь не отсутствием намерения у этих департаментов участвовать в деятельности в области сотрудничества.
This legal lacuna under international law is increasingly perceived as an obstacle to the efforts of the international community to cope in an efficient manner with the phenomenon of smuggling of illegal migrants for criminal purposes. Растет понимание того, что этот юридический пробел в международном праве препятствует усилиям международного сообщества, направленным на эффективную борьбу с явлением контрабандного провоза незаконных мигрантов в преступных целях.
The lacuna in article 12 could be rectified by adding a paragraph indicating that an acknowledgement of receipt in electronic form fulfilled all the requirements of paragraphs 2, 3 and 4. Пробел в статье 12 можно было бы заполнить, добавив пункт с указанием на то, что подтверждение получения в электронной форме удовлетворяет всем требованиям, содержащимся в пунктах 2, 3 и 4.
For example, there was a lacuna in international law regarding protection from enforced disappearance and her delegation would play an active role in the work of the intersessional working group established by the Commission on Human Rights for the elaboration of an instrument on that issue. Так, в международном праве существует пробел в вопросах защиты лиц против насильственных исчезновений, и Словения будет принимать активное участие в деятельности рабочей группы в межсессионный период, которая была учреждена Комиссией по правам человека для разработки документа по этому вопросу.
The Convention would fill a very important lacuna in international law, because participation in organized crime groups would be defined as a crime and measures would be included to combat money-laundering and to establish broad cooperation mechanisms between States. Конвенция заполнит существенный пробел в международном праве, поскольку в ней квалифицируется в качестве преступного деяния участие в организованных преступных группировках и предусматриваются меры для борьбы с отмыванием денег, а также для создания широких механизмов сотрудничества между государствами.
Welcoming the conclusion of the CTBT, Nepal called for the resumption of work within the Conference on Disarmament on the negotiation of a fissile material cut-off treaty, which represented a serious lacuna in the nuclear non-proliferation system. Приветствуя заключение ДВЗЯИ, Непал призывает возобновить на Конференции по разоружению работу в плане переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, с чем сопряжен серьезный пробел в системе ядерного нераспространения.
It does not simply fill a lacuna; it introduces a vital element of parliamentary control over the armed forces and enables the country to come closer to NATO guidelines so that Bosnia and Herzegovina may in future succeed in becoming a member of the Partnership for Peace. Он не просто заполнил пробел; он станет необходимым элементом парламентского контроля над вооруженными силами и позволит стране выполнить требования НАТО, с тем чтобы Босния и Герцеговина в будущем могла войти в состав «Партнерства во имя мира».
How has this lacuna been associated with poverty in the country? Как этот пробел связан с распространением нищены в стране?
This lacuna has resulted in the gradual and systematic breakdown of infrastructure services in the 15 governorates and in a sharp increase in unattended shelter needs among the most vulnerable sectors of the population. Этот пробел приводит к постепенному и систематическому развалу системы обслуживания инфраструктуры в 15 мухафазах и резкому увеличению неудовлетворенных потребностей наиболее уязвимых слоев населения в жилье.
From a purely technical viewpoint, one may wonder whether this does not create a legal vacuum or lacuna, given that the election of the institutions of the local authority must be achieved in the year following the effective date of the plan. С чисто технической точки зрения можно задаться вопросом о том, не создает ли это правовой вакуум или пробел, поскольку выборы в местные органы власти должны быть проведены в течение года после даты вступления плана в силу.
To exclude "peoples and individuals" from paragraph 2 would create a lacuna which would leave peoples fighting in the exercise of their right to self-determination or against foreign occupation without the protection that they enjoy under international humanitarian law. Исключение из пункта 2 упоминания «народов и лиц» создало бы пробел и в результате народы, борющиеся за осуществление своего права на самоопределение или против иностранной оккупации, остались без бы той защиты, которой они пользуются в соответствии с международным гуманитарным правом.
On 1st March 2011, however, the Court of Appeal sitting as a Constitutional court resolved this lacuna and decided that the Anti-Corruption Act applied to such cases that had been brought under the repealed provisions. Однако 1 марта 2011 года Апелляционный суд, заседавший в качестве Конституционного суда, ликвидировал этот пробел и постановил, что Закон о борьбе с коррупцией применим к таким делам, которые были возбуждены в соответствии с отмененными положениями.
In paragraph 66 of his report, the Secretary-General states that a serious lacuna in the above-mentioned policy came to light during the 2008-2009 reporting cycle. В пункте 66 его доклада Генеральный секретарь заявляет, что в течение отчетного периода 2008 - 2009 годов был выявлен серьезный пробел в вышеупомянутой политике.