| In 1959, the Democratic People's Republic of Korea first proposed to make the Korean peninsula a zone of peace. | В 1959 году Корейская Народно-Демократическая Республика впервые предложила объявить Корейский полуостров зоной мира. |
| The Korean Peninsula remains an area of tension and unpredictability. | Корейский полуостров остается очагом напряженности, и положение там непредсказуемо. |
| Diverse civil society and student volunteer organizations formed the Korean Organizing Committee for the International Day of Peace. | Различные организации гражданского общества и добровольные организации учащихся создали Корейский организационный комитет по Международному дню мира. |
| As a Korean, I am always puzzled by Korean extremism. | Как корейца, меня всегда ставит в тупик корейский экстремизм. |
| Choe Mu-seon, a medieval Korean inventor, military commander and scientist who introduced widespread use of gunpowder to Korea for the first time and creating various gunpowder based weapons. | Чхве Мусан - корейский изобретатель, военный командир и учёный, живший в Средневековье, поспособствовал распространению и широкому использованию пороха в Корее, а также создал разные виды порохового оружия. |
| You think 'cause I'm Korean I automatically like k-pop. | Ты думаешь, раз я кореец, то люблю корейскую поп-музыку. |
| Today, every young Korean finishes high school. | Сегодня каждый молодой кореец заканчивает среднюю школу. |
| I asked if you were Korean! | Я спросил, ты - кореец? |
| I'm Korean, you Canadian monkey. | Я кореец, канадская обезьяна. |
| Random Task - Korean ex-wrestler, evil handyman extraordinaire. | Многоцелевой Кореец - бывший борец, необычайно злой помощник. |
| Speaking Korean is not allowed in this class. | На этих занятиях нельзя говорить по-корейски. |
| And this man came to the door and kind of barked something in Korean. | А тот мужчина подошел к двери и что-то гавкнул по-корейски. |
| What does that face mean in Korean? | А что это выражение лица значит по-корейски? |
| The band made their debut on October 6, 2010 with their promotional single, "Dash" (Korean: 대쉬), a remake of Baek Ji-young's song of the same name. | Группа дебютировала 6 октября 2010 года с синглом «Dash» (по-корейски: 대쉬), ремейк песни Пэк Чи Ён с тем же названием. |
| Your Korean language is pretty good. | Ты хорошо говоришь по-корейски. |
| Gaon Download Chart 2012년 6월 2주차 (in Korean). | Проверено 19 июня 2014. (недоступная ссылка) Gaon Download Chart - 2014년 6월 2주차 (кор.). |
| Their debut single, "I'm Different" (Korean: 나는 달라), was released digitally on 11 November. | Их дебютный сингл «I'm Different» (кор.: 나는 달라) был выпущен в цифровом виде 11 ноября. |
| Cumulative sales for "Replay": "August 2008 Sales (see #23)" (in Korean). | Суммарные продажи для «Replay»: August 2008 Sales (see #23) (кор.). |
| Sales references for "11:11": "Gaon Download Chart - 2016" (in Korean). | Общие продажи для «11:11»: Gaon Download Chart - 2016 (кор.). |
| Park released an EP titled Count on Me (Korean: 믿어줄래; Revised Romanization: Mideojullae) containing three tracks, including a rearranged Korean version of "Nothin' on You", on July 13. | 13 июля Джей выпустил EP под названием «Count on Me» (кор.: 믿어줄래), содержащий 3 трека, включая корейскую версию «Nothin' on you». |
| The texts of the instruments have been translated into Korean and disseminated to the people's power organs, judicial, procuratorial and people's security organs, economic, cultural organs and public organizations, and are taught in the regular higher educational institutions. | Тексты договоров были переведены на корейский язык и распространены среди народных органов власти, судебных органов, органов прокуратуры и народных органов безопасности, экономических ведомств, культурных учреждений и общественных организаций; кроме того, их включили в программу высших учебных заведений. |
| By note verbale of 28 December 2011, the State party explained that it had published the Committee's Views along with their Korean translation in the Government's Official Gazette (26 July 2011). | В вербальной ноте от 28 декабря 2011 года государство-участник пояснило, что оно опубликовало соображения Комитета наряду с их переводом на корейский язык в Официальных ведомостях (26 июля 2011 года). |
| Primary education is composed of nine subjects: Korean language, mathematics, moral education, social studies, natural science, physical education, music, fine arts and business skills. | В программе начального образования фигурируют девять предметов: корейский язык, математика, нравственное образование, социальные науки, естественные науки, физическое образование, музыка, искусство и коммерческие навыки. |
| Korean language elective courses are offered at the Nukuss State University, Angren Pedagogical Institute and Bukhara State University. | Как факультатив, корейский язык преподается в З-х ВУЗах: Нукусском Государственном университете, Ангренском педагогическом институте, Бухарском Государственном университете. |
| Among these foreigners, 3,054 made use of the counselling services, 2,880 sought education in and assistance on the Korean language, 1,254 took advantage of the medical examination service, and 2,733 used the welfare facilities. | Из них З 054 обратились за консультацией, 2880 пожелали изучать корейский язык или нуждались в языковой помощи, 1254 воспользовались возможностью пройти медицинский осмотр, а 2733 прибегли к услугам системы социального обеспечения. |
| The station is owned by the Korean Broadcasting System. | Принадлежит государственной телерадиокомпании Korean Broadcasting System. |
| In October, Super Junior won "Teen Style Icon" award at the Style Icon Awards and in November they won the "Best Artist Group Award" the 19th Korean Entertainment Arts Awards. | В октябре они выиграли номинацию «Подростковая икона стиля» на Style Icon Awards, а в следующем месяце взяли награду «Лучшая группа» на Korean Entertainment Arts Awards. |
| The land was owned by the Hung Sa Dan, or Young Korean Academy, a Korean independence movement that trained Koreans to become leaders of their country once it was free from Japanese rule. | Земля принадлежала Хынсадан (Hung Sa Dan, or Young Korean Academy/ Молодая корейская академия) - это независимое корейское движение, которое обучало корейцев преуспеть в делах и стать лидерами в своей стране, которая была освобождена от японских правил. |
| In 1977, the airliner was sold to Korean Air (which at the time was Korean Air Lines), and received the tail number HL7328 on 25 February 1977. | В 1977 году авиалайнер был продан корейской авиакомпании Korean Air Lines (с июня 1984 года - Korean Air), где 25 февраля 1977 года получил бортовой номер HL7328. |
| In December 2009, Korean Air announced the order of five 747-8Is. | В декабре 2009 года предварительный заказ на пять 747-8I сделала Korean Air. |
| The situation in the Korean peninsula requires that problems should be resolved by peaceful means. | Ситуация на Корейском полуострове требует разрешения существующих проблем мирными способами. |
| The Korean Armistice Agreement is a provisional step that envisages the suspension of any military actions between the belligerent parties and its subsequent conversion into a peace agreement. | Соглашение о перемирии на Корейском полуострове является временным шагом, который предусматривает приостановление любых военных действий между враждующими сторонами и его последующее преобразование в мирное соглашение. |
| At this very moment, all kinds of sophisticated war equipment are being deployed in and around the Korean peninsula, targeting the Democratic People's Republic of Korea. | В настоящее время на Корейском полуострове и вокруг него развернуты разнообразные виды современной военной техники, нацеленной на Корейскую Народно-Демократическую Республику. |
| No dialogue on the denuclearization of the Korean peninsula will be possible in the future, even though there may be dialogues and negotiations on ensuring peace and security in the region, including on the Korean peninsula. | В будущем диалог по денуклеаризации Корейского полуострова невозможен, даже при том, что могут проводиться диалоги и переговоры по обеспечению мира и безопасности в регионе, в том числе на Корейском полуострове. |
| Thirdly, the Chinese delegation believes that the General Assembly resolution on the Agency's annual report should not enter into the specifics of the work of the Agency, especially on issues as controversial as the Korean nuclear question. | В-третьих, делегация Китая считает, что резолюция Генеральной Ассамблеи по вопросу о ежегодном докладе Агентства не должна касаться специфических деталей работы Агентства, в особенности по таким вопросам, как противоречивый вопрос о корейском ядерном потенциале. |
| In sum, it could be said that the Korean administration's new policy was to teach Korean nationals to become world citizens and that a homogeneous population did not mean that Korea was a country which closed itself to outside influences. | Если обобщить вышесказанное, то можно констатировать, что новая позиция администрации Республики Кореи заключается в поощрении в жителях стремления стать гражданами мира и что однородность населения не означает, что Корея принадлежит к числу стран, закрытых от внешнего влияния. |
| UNESCO action for inter-community reconciliation has also been carried out in South-East Europe, the Caucasus region, the Middle East, Cyprus, Cambodia, Timor-Leste and both countries of the Korean peninsula with a view to strengthening national capacities for heritage conservation and management. | В целях укрепления национального потенциала в области сохранения наследия и управления им ЮНЕСКО осуществляет также деятельность по примирению общин в Юго-Восточной Европе, на Кавказе, на Ближнем Востоке, на Кипре, в Камбодже, Тиморе-Лешти и в обеих странах полуострова Корея. |
| Participants residing in countries where no Korean consulates or embassies are available should obtain the visa from the nearest embassy or consulate of the Republic of Korea. | Участники, проживающие в странах, в которых отсутствуют консульские учреждения или посольства Корейской Республики, должны получить визу в ближайшем посольстве или консульском учреждении Республики Корея. |
| The representative of the Republic of Korea expressed reservations with the proposals set out in the paper, but expressed the willingness to engage with the Democratic People's Republic of Korea to establish a single romanization system for Korean. | Представитель Республики Корея высказал оговорки по поводу предложений, изложенных в этом документа, но заявил о своей готовности во взаимодействии с Корейской Народно-Демократической Республикой выработать единую систему латинизации для корейского языка. |
| The source reports's detention is directly linked to the fact that his older brother, Shin Tae Seop, had fled to the Republic of Korea during the Korean War. | По словам источника, задержание г-на Сина было непосредственно связано с тем, что его старший брат Син Тхэ Соп бежал в Республику Корея во время войны на Корейском полуострове. |
| The intention and unchanged policy of the United States is that it will continue to regard the DPRK as a belligerent party and enemy and it will take over the whole Korean peninsula by means of military invasion at any time. | Неизменно считать КНДР одной из воюющих сторон, врагом и в любое время совершить военное нападение, проглотить весь Корейский полуостров - таковы планы США, такова их неизменная политика. |
| Broadcasting in North Korea is tightly controlled by the state and is used as a propaganda arm of the ruling Korean Workers' Party. | Телевещание в КНДР подчиняется Корейской центральной вещательной системе, находящейся под полным контролем государства и использующейся как инструмент пропаганды Трудовой партии Кореи. |
| In that report, the United States totally distorted and concocted the facts, as if the responsibility for the paralysed Korean armistice system lay with the Democratic People's Republic of Korea (DPRK). | В этом докладе Соединенные Штаты полностью извратили и исказили факты, представив дело так, как будто ответственность за паралич системы перемирия в Корее ложится на Корейскую Народно-Демократическую Республику (КНДР). |
| The Democratic People's Republic of Korea had become a party to the Treaty in the hope that it would be able to eliminate the nuclear threat looming over it and turn the Korean peninsula into a nuclear-weapon-free zone. | КНДР стала участником Договора в надежде на то, что ей удастся устранить нависшую над ней ядерную угрозу и превратить Корейский полуостров в безъядерную зону. |
| The 766th Independent Infantry Regiment (Korean: 제766독립보병련대) was a light infantry unit of North Korea's Korean People's Army (KPA) that existed briefly during the Korean War. | 766-й отдельный пехотный полк - полк лёгкой пехоты Корейской народной армии (КНА) Корейской Народно-Демократической Республики (КНДР), существовавший непродолжительное время в период Корейской войны. |