2.4 The author did not contest this issue before the local courts, as previous jurisprudence of the Supreme Court had held that no Cypriot court had jurisdiction over the decisions of the Supreme Council of Judicature. |
2.4 Автор не оспаривал это решение в местных судах, поскольку в ходе своей предыдущей работы Верховный суд постановил, что ни один из киприотских судов не имеет юрисдикции в отношении решений, принятых Верховным судебным советом. |
As to the possibility of review by the Supreme Council of Judicature on its own decision, the Committee recalls that it does not generally require, without more, an author to re-petition a body that has already pronounced itself in his or her case. |
Что касается возможности пересмотра Верховным судебным советом своего собственного решения, то Комитет напоминает о том, что, как правило, он не требует от автора - не говоря уже о большем - вновь обращаться в орган, который уже вынес решение по его делу. |
In particular, the Higher Council of the Judicature and the Military Courts must respect the decisions of the Constitutional Court and ensure that human rights violations involving active-duty officers are tried by civilian courts. |
В этой связи предлагается, в частности, обеспечить соблюдение Высшим судебным советом и военными судами решений Конституционного суда и гарантировать рассмотрение гражданскими судами дел, касающихся нарушения прав человека находящимися на действительной службе военнослужащими. |
It gives the Public Prosecutor's Department an active role in investigating the offence, it strengthens the right of defence and safeguards for the litigant, and it establishes a judicature whose key function is to monitor the procurator, order coercive measures and conduct the trial stage. |
Она возлагает на государственную прокуратуру главную ответственность за расследование правонарушений, усиливает право на защиту и гарантии сторон в деле и устанавливает такие судебные принципы, как контроль за прокурором, определение исправительных мер и руководство судебным процессом. |
Furthermore, a copy had been sent to the main judicial bodies and organs related to them, including the General Council of the Judicature, the Constitutional Court, the Supreme Court, and the Public Prosecutor's Office. |
Кроме того, экземпляры выводов были препровождены основным судебным и смежным органам, включая Генеральный совет магистратуры, Конституционный суд, Верховный суд и Генеральную прокуратуру. |
The Superior Courts of Judicature include (a) the High Court and regional tribunals; (b) the Court of Appeal; and (c) the Supreme Court. |
К высшим судебным инстанциям относятся: а) Высокий суд и областные суды; Ь) Апелляционный суд и с) Верховный суд. |
These proceedings had to be distinguished from Kazantzis v. Cyprus, which related to the decision of the Supreme Council of Judicature itself, a non-judicial body, to reject the appointment of an applicant from outside the judiciary to the post of District Court judge. |
Не следует проводить параллель между этим судебным разбирательством и разбирательством по делу Казанцис против Кипра, которое касается самого решения Верховного судебного совета, являющегося несудебным органом, отклонить назначение заявителя, не работавшего в системе судебных органов, на должность судьи окружного суда. |