Английский - русский
Перевод слова Judicature

Перевод judicature с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Системы судебных органов (примеров 4)
In either situation, the Higher Council of the Judicature has the final word. В обеих ситуациях последнее слово остается за Высшим советом системы судебных органов.
In such cases, the file is forwarded to the Higher Council of the Judicature, which is the authority competent to settle the dispute. В подобных случаях дело направляется в Высший совет системы судебных органов страны, являющийся компетентной инстанцией для разрешения конфликта компетенций.
However, when doubt exists concerning the jurisdiction for hearing a particular offence, the Higher Council of the Judicature, another body which forms part of the judiciary, and is hence independent of the executive, settles the dispute as to competence. При наличии же сомнений относительно сферы компетенции по конкретному преступлению Высший совет системы судебных органов страны - независимая от исполнительной власти инстанция - разрешает конфликт компетенций.
Representative of the Judicature of the представителя: Представитель системы судебных органов Исламской Республики Иран
Больше примеров...
Юрисдикции (примеров 7)
The constant judicature of the Constitutional and Supreme Court, however, generally resolves this conflict in favour of the right to adequate housing, usually by arguing that to act differently would be inconsistent with good morals under the Civil Code. Однако Конституционный суд и Верховный суд в рамках своей постоянной юрисдикции, как правило, разрешают этот конфликт в пользу права на достаточное жилище, аргументируя это тем, что иное решение вопроса будет противоречить нормам нравственности, предусмотренным Гражданским кодексом.
Advocate of the Courts of Judicature of Uganda. Адвокат в судах общей юрисдикции Уганды.
Furthermore, the fact that the members of the chamber of the Superior Council of the Judicature that decides in cases of conflict of competence are elected by Congress is not easily reconcilable with the fundamental principle of independence of the judiciary from the legislature. Кроме того, факт того, что члены Верховного совета по вопросам юрисдикции, который принимает решение в отношении случаев конфликтов в области сферы компетенции, избираются Конгрессом едва ли соответствует основополагающему принципу независимости юридической власти от законодательной.
(c) The establishment of the Judicature (Family Court) Act in 1975; с) введение в 1975 году Закона о юрисдикции (суда по семейным делам);
2.4 The author did not contest this issue before the local courts, as previous jurisprudence of the Supreme Court had held that no Cypriot court had jurisdiction over the decisions of the Supreme Council of Judicature. 2.4 Автор не оспаривал это решение в местных судах, поскольку в ходе своей предыдущей работы Верховный суд постановил, что ни один из киприотских судов не имеет юрисдикции в отношении решений, принятых Верховным судебным советом.
Больше примеров...
Судебной системы (примеров 9)
Further, the judicial system in Zambia does not have specialized and fast-track courts on gender-based violence, despite the Chief Justice having authority to establish such specialized courts within the existing framework of the judicature. Кроме того, в судебной системе Замбии не предусмотрены специализированные суды для ускоренного рассмотрения дел, возбужденных по фактам гендерного насилия, несмотря на то, что Главный судья обладает правом учреждать такие суды в существующих рамках судебной системы.
Under this law a Supreme Council of judicature was constituted for dealing with the matter of appointments, promotion, transfer and termination of service of judicial officers as well as dealing with disciplinary offences committed by such officers. В соответствии с этим законом был создан Верховный совет судебной системы для рассмотрения вопросов назначения, продвижения по службе, перевода и прекращения служебных обязанностей работников судов, а также для рассмотрения дисциплинарных правонарушений, совершенных такими работниками.
The laws, which are applied by the different courts, which form the Judicature, fall into three broad categories: Законы, применяемые различными судебными инстанциями, которые входят в состав судебной системы, подразделяются на три широкие категории:
The judiciary's administrative authority, the Superior Council of the Judicature, appointed three specialized judges who have been working on 24 cases in recent months, of which seven have been decided. Административный орган судебной системы, Верховный совет юстиции, назначил трех специализированных судей, которые в последние месяцы занимались рассмотрением 24 дел и вынесли решения по семи из них.
He also pointed to the support provided by the Government to the High Council of Judicature for the recruitment of some 2,000 new magistrates over the next two years as an example of recent attempts to implement the reform of the judiciary. Он указал также на поддержку, которую оказывает правительство Высокому совету по судопроизводству в наборе около 2000 новых магистратов в течение следующих двух лет, назвав такие усилия примером недавних попыток реализовать реформу судебной системы.
Больше примеров...
Системе судебных органов (примеров 4)
Courts of Judicature Acts 1964 Закон о системе судебных органов 1964 года
The amended Acts will come into force at the same time as the amendments to the Criminal Procedure Code, Subordinate Courts Act 1948 and the Courts of Judicature Acts 1964 which are scheduled to be tabled at the next Parliamentary session. Законы с внесенными в них поправками вступят в силу одновременно с поправками к Уголовно-процессуальному кодексу, Закону о судах нижней инстанции 1948 года и Закону о системе судебных органов 1964 года, которые будут внесены на рассмотрение на новой сессии парламента.
These proceedings had to be distinguished from Kazantzis v. Cyprus, which related to the decision of the Supreme Council of Judicature itself, a non-judicial body, to reject the appointment of an applicant from outside the judiciary to the post of District Court judge. Не следует проводить параллель между этим судебным разбирательством и разбирательством по делу Казанцис против Кипра, которое касается самого решения Верховного судебного совета, являющегося несудебным органом, отклонить назначение заявителя, не работавшего в системе судебных органов, на должность судьи окружного суда.
These included the Judicature Ordinance 1999, the Justice Ordinance 1999, the Judicature Ordinance 1999, the Prisons Ordinance 1999 and the Commissions of Inquiry Ordinance 1999. К их числу относится Указ 1999 года о системе судебных органов, Указ 1999 года об отправлении правосудия, Указ 1999 года о системе отправления правосудия, Указ 1999 года о тюрьмах и Указ 1999 года о следственных комиссиях.
Больше примеров...
Судебной системе (примеров 3)
The Judicature Act, R.S.N.W.T. 1988, abolishes the common-law distinction between the status of a child who is born of married parents and the status of a child born of unmarried parents. Законом о судебной системе, ПЗСЗТ 1988 года, упразднено проводимое в общем праве различие между юридическим положением ребенка, родившегося у состоящих в браке родителей, и юридическим положением ребенка, родившегося у родителей, не состоящих в браке.
This is the lowest level of Zambia's Judicature. Местные суды - это низшая инстанция в судебной системе Замбии.
Further, the judicial system in Zambia does not have specialized and fast-track courts on gender-based violence, despite the Chief Justice having authority to establish such specialized courts within the existing framework of the judicature. Кроме того, в судебной системе Замбии не предусмотрены специализированные суды для ускоренного рассмотрения дел, возбужденных по фактам гендерного насилия, несмотря на то, что Главный судья обладает правом учреждать такие суды в существующих рамках судебной системы.
Больше примеров...
Судебная система (примеров 7)
The Judicature is autonomous and is administered by an Act of parliament. Судебная система является самостоятельной и функционирует на основании законодательного акта парламента.
6.2.2 The Judicature of Sierra Leone consists of the Supreme Court, the Court of Appeal, the High Court and the Magistrate Courts. 6.2.2 Судебная система Сьерра-Леоне состоит из Верховного суда, Апелляционного суда, Высокого суда и судов магистрата.
The Judicature of the Republic of Zambia is established by article 91 of the Constitution of Zambia and consists of, inter alia: the Supreme Court of Zambia; the High Court of Zambia; the subordinate courts; and the local courts. Судебная система Республики Замбии учреждена статьей 91 Конституции страны и состоит, в частности, из Верховного суда Замбии, Высокого суда Замбии, низших судов и местных судов.
The court system in Uganda is composed of courts of judicature, magistrate courts and the LC courts. Судебная система Уганды состоит из судов общей юрисдикции, магистратских и местных судов.
The existing judicial system operates mainly under the 1967 Constitution, the Judicature Act 1967 and the Magistrates Court Act 1970. Существующая судебная система функционирует главным образом на основе Конституции 1967 года, Закона о судоустройстве 1967 года и Закона о магистратском суде 1970 года.
Больше примеров...
Судоустройстве (примеров 7)
The existing judicial system operates mainly under the 1967 Constitution, the Judicature Act 1967 and the Magistrates Court Act 1970. Существующая судебная система функционирует главным образом на основе Конституции 1967 года, Закона о судоустройстве 1967 года и Закона о магистратском суде 1970 года.
The Magistrates' Courts are established under the Judicature Act and the Magistrates Courts Act have jurisdiction to hear and determine criminal and civil cases relating to discrimination. Магистратские суды учреждаются в соответствии с Законом о судоустройстве и с Законом о магистратских судах и компетентны рассматривать гражданские и уголовные дела в связи с дискриминацией.
The amended Acts will be brought into force at the same time as the amendments to the Criminal Procedure Code, Subordinate Courts Act of 1948 and Courts of Judicature Act of 1964 after they have been approved by the Parliament. Законы с исправлениями вступят в силу одновременно с поправками к Уголовно-процессуальному кодексу, закону о вспомогательных судах 1948 года и закону о судоустройстве 1964 года после того, как они будут одобрены парламентом.
Foreigners and stateless persons could receive a permanent residence permit in accordance with Decision No. 1074 of the Cabinet of Ministers of 29 December 1995, could be granted asylum under the Constitution and were entitled to the same judicial protection as citizens under the Judicature Act. Согласно решению Nº 1074 Совета министров от 29 декабря 1995 года иностранцы и лица без гражданства могут получать вид на жительство, согласно положениям Конституции им может предоставляться убежище и согласно Закону «О судоустройстве» они имеют право на такую же судебную защиту, что и граждане страны.
Pursuant to article 12 of the Ukrainian Judicature Act of 7 February 2002, participants in judicial proceedings and other persons in circumstances and in the manner prescribed by procedural law shall be entitled to challenge judicial decisions in higher courts by way of appeal or cassation. В соответствии со статьей 12 Закона Украины "О судоустройстве Украины" от 7 февраля 2002 года участники судебного процесса и другие лица в случаях и порядке, предусмотренном процессуальным законом, имеют право на апелляционное и кассационное опротестование судебного решения.
Больше примеров...
Магистратуры (примеров 7)
The Colombian judicial system had its own security mechanism, which was financially and administratively autonomous and administered by the Higher Council of the Judicature. Судебные органы Колумбии располагают собственными службами безопасности, финансов и административного управления, которые подчиняются Высшему совету магистратуры.
Conflicts of competence between the military criminal courts and the regular courts were settled by the Higher Council of the Judicature. Юрисдикционные споры между военными уголовными трибуналами и гражданскими судами решаются Высшим советом магистратуры.
In judicial matters, he has the right of pardon (art. 68) and guarantees the independence of the judiciary, with the assistance of the Higher Council of the Judicature (art. 117), of which he is President. В судебной области он осуществляет право помилования (статья 68), является гарантом независимости судебной власти, в чем ему помогает Высший совет магистратуры (статья 117), который он возглавляет.
The Head of State, in addition to having the power to appoint judges, relieve them of their duties and dismiss them, is ex officio President of the Higher Council of the Judicature and exercises the right of pardon. Помимо того, что глава государства уполномочен назначать, смещать и увольнять магистратов, он по праву является председателем Высшего совета магистратуры и осуществляет право помилования.
The Higher Council of the Judicature is responsible for ensuring that justice is administered properly and safeguarding the independence of judges in the exercise of their functions. Высший совет магистратуры следит за должным отправлением правосудия и является гарантом независимости судей во время исполнения ими своих обязанностей.
Больше примеров...
Судебным (примеров 7)
As to the possibility of review by the Supreme Council of Judicature on its own decision, the Committee recalls that it does not generally require, without more, an author to re-petition a body that has already pronounced itself in his or her case. Что касается возможности пересмотра Верховным судебным советом своего собственного решения, то Комитет напоминает о том, что, как правило, он не требует от автора - не говоря уже о большем - вновь обращаться в орган, который уже вынес решение по его делу.
It gives the Public Prosecutor's Department an active role in investigating the offence, it strengthens the right of defence and safeguards for the litigant, and it establishes a judicature whose key function is to monitor the procurator, order coercive measures and conduct the trial stage. Она возлагает на государственную прокуратуру главную ответственность за расследование правонарушений, усиливает право на защиту и гарантии сторон в деле и устанавливает такие судебные принципы, как контроль за прокурором, определение исправительных мер и руководство судебным процессом.
Furthermore, a copy had been sent to the main judicial bodies and organs related to them, including the General Council of the Judicature, the Constitutional Court, the Supreme Court, and the Public Prosecutor's Office. Кроме того, экземпляры выводов были препровождены основным судебным и смежным органам, включая Генеральный совет магистратуры, Конституционный суд, Верховный суд и Генеральную прокуратуру.
The Superior Courts of Judicature include (a) the High Court and regional tribunals; (b) the Court of Appeal; and (c) the Supreme Court. К высшим судебным инстанциям относятся: а) Высокий суд и областные суды; Ь) Апелляционный суд и с) Верховный суд.
These proceedings had to be distinguished from Kazantzis v. Cyprus, which related to the decision of the Supreme Council of Judicature itself, a non-judicial body, to reject the appointment of an applicant from outside the judiciary to the post of District Court judge. Не следует проводить параллель между этим судебным разбирательством и разбирательством по делу Казанцис против Кипра, которое касается самого решения Верховного судебного совета, являющегося несудебным органом, отклонить назначение заявителя, не работавшего в системе судебных органов, на должность судьи окружного суда.
Больше примеров...
Отправлении правосудия (примеров 4)
Within the powers defined by the Constitution and in compliance with the laws governing its competence, the Supreme Court of Hungary endeavours to ensure the unity of judicature and monitors the functioning of the courts. В соответствии с полномочиями, определенными Конституцией, и согласно законам, регулирующим его компетенцию, Верховный суд Венгрии стремится обеспечить единообразие в отправлении правосудия и осуществляет надзор за работой судов.
That is to say, Tanzania has received the common laws through the Judicature and Application of Laws Ordinance of 1961, modified to accommodate the Tanzanian environment. Это означает, что действие норм общего права в Танзании обеспечивается в рамках ордонанса об отправлении правосудия и применении законов 1961 года, измененного с учетом танзанийской специфики.
The category of laws that operate in Tanzania include statutory laws, customary law, case law and the Judicature and Application of Laws Ordinance of 1961. Категории законов, действующих в Танзании, охватывают статутное право, обычное право, прецедентное право и ордонанс 1961 года об отправлении правосудия и применении законов.
These included the Judicature Ordinance 1999, the Justice Ordinance 1999, the Judicature Ordinance 1999, the Prisons Ordinance 1999 and the Commissions of Inquiry Ordinance 1999. К их числу относится Указ 1999 года о системе судебных органов, Указ 1999 года об отправлении правосудия, Указ 1999 года о системе отправления правосудия, Указ 1999 года о тюрьмах и Указ 1999 года о следственных комиссиях.
Больше примеров...
Судейского (примеров 3)
The system of disciplinary responsibility for the Supreme Court judges, Constitutional Court judges and Judicature Councillors shall be established by law. Режим дисциплинарной ответственности судьи Верховного суда, магистратов Конституционного суда и членов Судейского совета устанавливается в соответствии с законом .
In addition to the efforts being made by the Ministry of Public Education and the Federal Institute of Judicature within the scope of their functions, the National Commission on Human Rights is promoting the study, teaching and dissemination of human rights at national and international levels. В дополнение к усилиям, предпринимаемым в рамках своей компетенции министерством просвещения и Институтом федерального судейского корпуса, Национальная комиссия по правам человека ведет свои исследования, проводит учебные занятия и пропагандирует права человека на национальном и международном уровне.
Please provide information on the State Party's training programmes in human rights and "access to justice" conducted for the federal judiciary by the Federal Institute of Judicature, especially relating to the justiciability of the rights set forth in the Covenant. Просьба предоставить информацию о тех учебных программах по правам человека и "доступу к правосудию", который осуществляет в государстве-участнике Институт федерального судейского корпуса для работников федеральных судебных органов, особенно в том, что касается возможностей судебной защиты прав, закрепленных в Пакте.
Больше примеров...