| Her main fields of professional interest include linguistics, African philology, semiotics, typology, Slavic languages and journalism. | Основной сферой её профессиональных интересов является лингвистика, африканская филология, семиотика, типология, славянские языки и журналистика. |
| Examples include military journalism, federal court opinions (but not necessarily state court opinions), congressional committee reports, and census data. | Сюда относится военная журналистика, федеральные судебные решения (но не обязательно решения государственных судов), доклады комитетов Конгресса и данные переписи. |
| If you ask me, if it's not investigating, it's not journalism. | Если вы спросите меня, если это не Расследование, это не журналистика. |
| The "Government" argues that journalism in "Somaliland" is young and immature and therefore harm is being caused to the reputation of some individuals through the press. | Правительство утверждает, что журналистика в "Сомалиленде" молодая и незрелая, поэтому через печать наносится ущерб репутации некоторых лиц. |
| Business journalism began as early as the Middle Ages, to help well-known trading families communicate with each other. | Начало такого рода журналистика ведёт со Средневековья, когда известные купеческие семейства общались между собой. |
| Columbia school of journalism and then a year at the city desk of the Milwaukee Journal Sentinel. | Колумбийская школа журналистов и затем год на городском столе в часовом журнале Милуоки. |
| The Union, inter alia, encourages journalism actively to break traditional role models. | Союз, в частности, призывает журналистов к активному отказу от традиционных моделей ролей. |
| The non-governmental organization "Women's Rights Association" also grants annual awards to journalists of the press or electronic journalism, who systematically promote gender equality. | Неправительственная организация "Ассоциация по правам женщин" также ежегодно награждает премиями тех журналистов печатных и электронных СМИ, которые систематически пропагандируют гендерное равенство. |
| UNESCO provided support to the fifth World Congress on Science Communication held in 2007 in Melbourne, Australia where science journalists from more than 60 countries discussed ways and means of popularizing science journalism in developing countries. | ЮНЕСКО оказала помощь в проведении пятого Всемирного конгресса научных журналистов, который проходил в 2007 году в Мельбурне, Австралия, и на котором научные журналисты более чем из 60 стран обсудили пути и средства популяризации научного журнализма в развивающихся странах. |
| The Philip Morris Dominicana Centre for Gender Studies and the Dominican Association of Journalists with a Gender Perspective have established a journalism competition entitled Gender Equality for a Life without Violence. | Центр гендерных исследований, Доминиканский фонд компании «Филип Моррис» и Доминиканская ассоциация журналистов, занимающихся гендерной проблематикой, учредили конкурс для работников средств массовой информации по теме «Гендерное равенство в интересах жизни без насилия». |
| Phony, "below the belt" journalism. | Это обман, журнализм ниже пояса. |
| My journalism is about hard core evidence. | Мой журнализм - это неопровержимые доказательства. |
| My kind of journalism is a product of my society. | Мой журнализм - это продукт моего общества. |
| Last but not least, the annual prize "Immigration and ethnic minorities - journalism for tolerance" was introduced by ACIME. | И наконец, что не менее важно, АСИМЕ учредила ежегодный приз «Иммиграция и этнические меньшинства - журнализм за терпимость». |
| My kind of journalism might not fit in other continents or other countries, but I can tell you, it works in my part of the continent of Africa, because usually, when people talk about corruption, they ask, "Where is the evidence? | Мой журнализм может не подходить другим континентам, другим странам, но, поверьте, это работает в моей части Африки, так как обычно, когда люди говорят о коррупции, они спрашивают: «Где доказательства? |
| The capacities of media professionals were strengthened in journalism safety, conflict-sensitive reporting and reporting on elections. | В связи с этим проводились мероприятия по повышению профессионального уровня работников средств массовой информации, в частности в вопросах, касающихся безопасности журналистской деятельности, освещения конфликтов и выборов. |
| A recent draft decree proposed to add a section entitled "crimes committed against freedom of expression" to the Federal Penal Code and to create a new criminal category for illegal acts aimed at hindering, limiting, endangering or interfering with journalism. | В недавно разработанном проекте декрета предлагается включить в Федеральный уголовный кодекс раздел под названием "Преступления, совершенные в отношении свободы самовыражения" и ввести новую категорию уголовных преступлений, включающую противоправные действия, направленные на создание препятствий, ограничение, создание угроз журналистской деятельности или вмешательство в нее. |
| In the light of the absence of media legislation, the Media Communications Committee of the National Transitional Council has signalled its intent to ensure the development of such legislation in order to ensure freedom of the press, while safeguarding the credibility and the integrity of journalism. | Учитывая отсутствие законодательства по СМИ, комитет НПС по связям с СМИ заявил о своем намерении разработать такое законодательство в целях обеспечения свободы печати при одновременном сохранении авторитета и добросовестности журналистской деятельности. |
| At the invitation of and in partnership with the Ministry of Information, in August 2012, OHCHR trained 50 media practitioners and Ministry staff on a human rights-based approach to journalism. | По приглашению Министерства информации и в партнерстве с ним в августе 2012 года УВКПЧ провело обучение 50 работников средств массовой информации и сотрудников Министерства по вопросам правозащитного подхода к журналистской деятельности. |
| The report of the Inter-American Press Society for 2008 acknowledged the progress made in providing guarantees for the exercise of journalism in Colombia. | В докладе Межамериканской ассоциации печати за 2008 год признается, что Колумбия добилась прогресса в области обеспечения гарантий для ведения журналистской деятельности. |
| The implementation of legislation on access to information is being monitored at the initiative of the NGOs active in the field of human rights, the environment, journalism, women, and so forth. | Реализация законодательства о доступе к информации отслеживается по инициативе активных НПО (правозащитных, экологических, журналистских, женских и других). |
| In spite of the destruction of its main offices in Sarajevo by the Bosnian Serb forces 5/ in mid-1992, Oslobodjenje has been published every day during the war, and has won many international journalism and peace prizes for its accomplishments under extreme duress. | Несмотря на разрушение ее сараевской редакции силами боснийских сербов 5/ в середине 1992 года, газета "Ослободжене" продолжала ежедневно выходить во время войны и стала лауреатом многих международных журналистских премий и премий мира за большие успехи, достигнутые в самых неблагоприятных условиях. |
| Between 1 July and 1 December 2011, the Department conducted 15 media tours for groups of professional journalists and journalism students. | С 1 июля по 1 декабря 2011 года Департамент провел 15 информационных туров для групп профессиональных журналистов и студентов журналистских факультетов. |
| I'm not dodging anything except for maybe your pathetic attempt at journalism. | Я не уклоняюсь ни от чего, за исключением, возможно, твоих жалких журналистских посягательств. |
| The George Polk Awards in Journalism are a series of American journalism awards presented annually by Long Island University in New York. | Премии Джорджа Полка в журналистике - серия американских журналистских премий присуждаемых ежегодно Лонг-Айлендским университетом (англ.)русск... |
| Journalism 101 - Begin at the beginning. | Первая заповедь журналиста -начинать надо сначала. |
| One detainee, who was sentenced to death and who had his death sentence commuted to a term of imprisonment (see para. 5.6 above), recently obtained a Diploma in Journalism by correspondence. | Один из заключенных, который был приговорен к смертной казни и смертный приговор которого был заменен приговором к тюремному заключению (см. пункт 5.6 выше), получил недавно диплом журналиста, пройдя заочный курс обучения. |
| All I know is he studied journalism, right, at Harvard. | Я лишь знаю, что он учился на журналиста в Гарварде, но он бросил. |
| A journalist's work in Peru is covered or protected by provisions of the law, but in reality there are forces of violence that exert a strong pressure on journalistic work, particularly on political journalism. | Работа журналиста в Перу регулируется или охраняется нормами закона, однако на практике существуют элементы, которые насильственным путем оказывают значительное давление на журналистскую деятельность, особенно политическую журналистику. |
| He has a bachelor of journalism degree from the University of Missouri and a J.D. degree from Fordham University and originally started working as a journalist. | Получил степень бакалавра журналистики в Миссурийском университете и бакалавра права в Фордемском университете; первоначально работал в качестве журналиста. |
| So it seems staggering that journalism has been so late to cover stories in a truly global way. | Поразительно, почему журналисты так медлят с по-настоящему глобальным освещением историй. |
| "Article 73. Journalism shall enjoy protection in order to guarantee its freedom and professional independence." | "Статья 73 - Журналисты пользуются защитой, направленной на обеспечение их профессиональной свободы и независимости". |
| In the context of press liberalization, however, there was a real risk that journalists could play a dual role as journalism professionals and advocates for political leaders. | В контексте либерализации печати, однако, существует реальная опасность того, что журналисты могут играть двоякую роль, как специалисты в области журналистики, и как активные сторонники политических лидеров. |
| Journalists in Europe can apply to attend a roundtable discussion on "data-driven journalism," which uses data and tools available online to enhance reporting. | В наше время катастрофы и трагедии происходят очень часто: выполняя свои профессиональные обязанности, журналисты не могут избежать столкновений с такими событиями. |
| (e) Various journalism prizes were awarded, like the prize "Immigration and ethnic minorities, journalism through tolerance". | ё) вручались различные премии в области журналистики, например премия "Иммиграция и этнические меньшинства, журналисты за терпимость". |
| And I had this notion that I might enter it, sort of as an experiment in participatory journalism. | И решил, что я могу попробовать поучаствовать - в качестве социального журналистского эксперимента. |
| In conjunction with Rhodes University (South Africa) and Namibia Polytechnic, UNESCO organized two capacity building meetings in journalism in March 2008 (Grahamstown, South Africa) and in May 2009 (Windhoek, Namibia). | Совместно с Университетом Родса (Южная Африка) и Политехнической школой Намибии ЮНЕСКО провела в марте 2008 года (Грейамстаун, Южная Африка) и в мае 2009 года (Виндхук, Намибия) два совещания по вопросам укрепления журналистского потенциала. |
| There is still no formal education and training available to Timorese journalists, though in late 2008 a new degree course in social communications, including aspects of journalism, was introduced at the Universidade Nacional Timor Lorosa'e. | У журналистов Тимора-Лешти по-прежнему нет возможностей для получения формального журналистского образования и повышения их профессионального уровня, хотя в конце 2008 года в Национальном университете Тимора-Лешти был введен новый курс обучения по специальности «Социальная коммуникация», включающий аспекты журналистики. |
| Training courses included basic journalistic skills training and lectures on media regulation, transitional justice, gender equality, ethics in journalism and the role of the media in the electoral process. | Программа курсов по подготовке кадров включала, в частности, обучение основам журналистского мастерства, а также чтение лекций по вопросам правового регулирования работы средств массовой информации, правосудия в переходный период, гендерного равенства, журналистской этики и роли средств массовой информации в избирательном процессе. |
| By and large, the portal put the average man back into the agenda of modern media, rediscovering traditions of social journalism and creating new media approach - the fundraising text. | Портал «Такие дела», по сути, вернул в повестку современных медиа обычного человека и возродил традиции социальной журналистики, а также создал новый формат журналистского текста - фандрайзинг. |
| The government prohibited all independent and private journalism. | Правительство наложило запрет на любую независимую и частную журналистскую деятельность. |
| Less than a third of such exiled journalists were able to continue to work in journalism, and many encountered challenges in establishing a new legal status and adjusting to different languages and cultures. | Менее трети таких живущих в изгнании журналистов способно продолжить свою журналистскую деятельность, а многие сталкиваются с трудностями в получении нового правового статуса и приспособлении к другим языкам и культурам. |
| Therefore, it is important to discourage hate media and promote responsible journalism through training of journalists, promoting journalistic ethical standards and objectivity, and adequately remunerating journalists. | Поэтому важно не допускать размещения в средствах массовой информации разжигающих ненависть материалов и поощрять ответственную журналистскую деятельность на основе надлежащей профессиональной подготовки журналистов, содействия применению этических норм журналистики и принципов объективности, а также на основе адекватного вознаграждения труда журналистов. |
| (b) Supporting Berber cultural activities (publications, music, architecture, journalism, etc.); | Ь) оказанием помощи в проведении культурных мероприятий берберов (включающих издание публикаций, развитие музыки, архитектуры, журналистскую деятельность и т.п.); |
| In June the authorities announced plans to end prison sentences relating to journalism. | В июне власти заявили о намерении отказаться от наказаний в виде лишения свободы за журналистскую деятельность. |
| The British Journalism Review said in 2002 that "Mirrorscope" was "a game attempt to provide serious analysis in the rough and tumble of the tabloids". | The British Journalism Review писал в 2002 году, что Mirrorscope был игровым опытом предоставления серьёзных анализов в жёлтой прессе. |
| He writes for the Fixes blog for the New York Times website, and is one of the co-founders of the Solutions Journalism Network. | Пишет для Fixes blog на сайте New York Times и выступает одним их соучредителей сети Solutions Journalism Network. |
| According to the Worlds of Journalism Study, journalists in 18 of the 21 countries surveyed in Western Europe and North America perceived their freedom to make editorial decisions independently to have shrunken in the past five years. | Согласно исследованиям Worlds of Journalism Study, журналисты в 18 из 21 страны, опрошенных в Западной Европе и Северной Америке, посчитали, что теряют свою свободу принятия редакционных решений в течение последних пяти лет. |
| CPI's report, Who's Behind the Financial Meltdown?, looking at the roots of the global financial crisis, was featured in numerous media outlets, leading Columbia Journalism Review to ask, "Why hasn't a newspaper or magazine done this?" | Кто стоит за финансовым кризисом? 2009 Доклад CPI «Кто стоит за финансовым кризисом?», рассматривающий корни мирового финансового кризиса, был показан во многих СМИ, в результате чего журнал Columbia Journalism Review спросил: «Почему это не газета или журнал?» |
| In 2012 she completed a master's program in the specialty "Specialized journalism" at the USC Annenberg School for Communication and Journalism (USA). | В 2012 году прошла магистерскую программу по специальности «Специализированная журналистика» в USC Annenberg School for Communication and Journalism (США). |
| The phrase would read: "based on objective criteria and takes into account that journalism is a function shared by a wide range of actors". | Эта фраза дается в следующей редакции: "на основе объективных критериев и с учетом, что журналистские функции выполняет широкий ряд субъектов". |
| Such schemes shall be applied in a manner that is non-discriminatory and compatible with article 19 and other provisions of the Covenant, based on objective criteria and taking into account that journalism is a function shared by a wide range of actors. | Такие схемы не должны носить дискриминационный характер и должны применяться в соответствии со статьей 19 и другими положениями Пакта на основе объективных критериев и с учетом того, что журналистские функции выполняет широкий круг лиц. |
| In 2008, ACIDI joined forces with the Governmental Unit for the Media and with UNESCO's Portuguese Committee, that had a similar prize for journalism work, and the prize was restructured as "Human Rights, Tolerance and Fight Against Discrimination in the Media". | В 2008 году ВКИМД объединила усилия с Правительственным органом по делам средств массовой информации и Португальским комитетом ЮНЕСКО, присуждавшим сходную премию за журналистские работы, и премия получила название "Права человека, терпимость и борьба с дискриминацией в средствах массовой информации". |
| To be sure, I have been exposed to flimsy sources, and newspapers of the future should help readers learn what a good source is, and what good citizen journalism requires. | Безусловно, я основывалась на неубедительных источниках, поэтому газеты будущего должны помочь своим читателям научиться определять, что именно является хорошим источником, а также какие журналистские качества требуются от простого человека. |
| With a journalism degree from the State University of Moldova, Radu-Mazureac has worked in both print and broadcast and has been internationally recognized for her work as an investigative journalist and documentarian. | Лиценциат журналистики, Государственный университет Молдовы. Опыт работы как в печатных СМИ, так и на радио и телевидении, ее журналистские расследования и документальные фильмы получили международное признание. |
| National media institutions have also been criticized by the civil society for failing to comply with the principle of journalism respectful of human rights. | Кроме того, в случае несоблюдения принципа уважения прав человека журналистами национальные средства массовой информации подвергаются критике и со стороны гражданского общества. |
| Notably, the recommendations request recognition to be accorded, by aid programmes, to diverse and professional journalism practitioners, and free and pluralistic media, for their contribution towards sustainable development. | Вынесенные рекомендации предусматривают, в частности, обеспечение того, чтобы в программах оказания помощи признавался вклад, вносимый в устойчивое развитие журналистами разного профиля, в том числе профессиональными журналистами, и свободными и плюралистическими средствами массовой информации. |
| And they call this journalism. | И ещё называют себя журналистами. |
| Certainly the '80s was a real old battle royal between us and journalism in general, music journalism. | Конечно же, в 80-х была настоящая баталия между нами и журналистами, музыкальными журналистами. |
| They observe that although such conflicts "have always been the stuff of great journalism" they are "very bad business", and that "in the current climate business trumps journalism just about every time". | Они отмечают, что, хотя такие конфликты "всегда были предметом большой журналистики» они «очень плохи для бизнеса", и что "в нынешних условиях бизнес почти всегда берет верх над журналистами". |