Clarifications were sought concerning the work of ITC with regard to services and regional integration. | Были также испрошены разъяснения касательно работы ЦМТ в отношении услуг и региональной интеграции. |
ITC did not consider the clause in the two relevant agreements as binding. | ЦМТ не считал, что эта клаузула в двух соответствующих соглашениях имеет обязательную силу. |
In February 1998, ITC implemented a new infrastructure for serving the year 2000 vulnerable systems and processes. | В феврале 1998 года ЦМТ создал новую инфраструктуру для обслуживания систем и процессов, подверженных проблеме 2000 года. |
It was found, however, that software acquired by ITC was not considered as non-expendable property, regardless of its initial cost. | Вместе с тем было установлено, что независимо от первоначальной стоимости приобретаемое ЦМТ программное обеспечение не учитывается как принадлежащее ЦМТ имущество длительного пользования. |
With regard to strengthening the compliance capacity of African countries, ITC, UNCTAD, WTO and FAO will assist African countries to manage trade policies and institutions in order to comply with various arrangements, conventions and treaties. | Что касается расширения возможностей африканских стран в плане соблюдения условий договоренностей, то ЦМТ, ЮНКТАД, ВТО и ФАО будут оказывать странам Африки помощь в вопросах регулирования торговой политики и деятельности внешнеторговых ведомств для соблюдения различных соглашений, конвенций и договоров. |
Also, UNCTAD, together with the International Trade Centre (ITC) and WTO, implements the second phase of JITAP. | Кроме того, вместе с Международным торговым центром (МТЦ) и ВТО ЮНКТАД осуществляет второй этап СКПТП. |
It very aptly highlighted the function of ITC as an indispensable complement to the deliberative and normative work of both its parents. | В нем чрезвычайно удачно показана функция МТЦ как необходимого дополняющего компонента совещательной и нормотворческой работы обоих головных органов. |
ITC had a pipeline of targeted and mainstream programmes and project proposals. | МТЦ подготовил целый ряд целенаправленных и общих предложений по программам и проектам. |
ITC, with its long and practical experience in facilitating trade promotion initiatives, can make a difference by providing efficacious technical support to developing countries committed to participating actively in the new global trade system. | МТЦ, имеющий многолетний практический опыт реализации инициатив по поощрению торговли, может оказать эффективную техническую поддержку развивающимся странам, стремящимся к активному участию в новой глобальной торговой системе. |
Reflect the search for synergies with other ITC core services and with the HRD activities of other providers of technical assistance which the evaluation report concluded was lacking in ITC's current approach to supporting HRD. | Будет отражать стремление к взаимодействию с другими направлениями деятельности МТЦ и с деятельностью в области РЛР, осуществляемой другими организациями, оказывающими техническую помощь, что отсутствует в текущем подходе МТЦ к поддержанию деятельности в области РЛР, если исходить из выводов аналитического доклада. |
The consolidated document, which appears below, is for consideration by the December session of the ITC Bureau and by the ITC at its 67th session in February 2005. | Сводный документ, который приводится ниже, предназначен для рассмотрения на декабрьской сессии Бюро КВТ и на шестьдесят седьмой сессии КВТ, которая состоится в феврале 2005 года. |
If the proposal by WP. for an additional session is approved by the ITC, the 52nd session of the Working Party will be held from 3-6 July 2007. | Если КВТ одобрит предложение WP. о дополнительной сессии, то пятьдесят вторая сессия Рабочей группы состоится 3-6 июля 2007 года. |
The Working Party, at its fifty-second session drafted a Resolution on the reduction of the Border Stopping Time of Shuttle Trains in International Traffic, and submitted it to the ITC for adoption. | Рабочая группа на своей пятьдесят второй сессии подготовила проект резолюции о сокращении задержек челночных поездов на границах в международном сообщении и представила его КВТ на утверждение. |
To effectively play its role and to provide a visible value-added, the Working Party, under the supervision of the ITC, must be actively supported and shaped by a large number of experts from UNECE member States. | Для того чтобы эффективно играть свою роль и приносить заметную пользу, Рабочей группе, действующей под руководством КВТ, необходимы активная поддержка и разносторонняя помощь от большого числа экспертов из государств - членов ЕЭК ООН. |
The ITC endorsed the conference outcome paper and the draft background paper and asked the Secretariat to submit it - after appropriate adjustments to deepen the analysis and incorporate relevant information based on the joint conference - to the ITF 2009 Conference on Globalization and Transport. | КВТ одобрил итоговый документ конференции и проект справочного доклада и просил секретариат передать его Конференции МТФ 2009 года по проблемам глобализации и транспорта. |
Rwanda provides an example of successful development of local ITC infrastructure. | Примером успешного развития местной инфраструктуры ИКТ может служить Руанда. |
Lastly, the current administrative arrangements under which the Advisory Committee reviewed the ITC budget twice in the year preceding the financial period could be simplified so as to require only one review. | В заключение, нынешние административные процедуры, в соответствии с которыми Консультативный комитет осуществляет обзор бюджета ИКТ два раза в год в течение года, предшествующего финансовому периоду, можно было бы упростить, с тем чтобы проводить такой обзор один раз в год. |
The Committee is aware of the importance of costing of ITC for benchmarking and financial analysis as well as for planning and budgeting. | Комитет осознает важность расчета расходов на ИКТ для целей определения базовых критериев и финансового анализа, а также для целей планирования и составления бюджета. |
asked the Bureau to continue to consider what contributions the CES can make to further incorporate cross-sectoral concerns into the work of all sub-programmes, such as sustainable development, gender, security and ITC; | поручила Бюро продолжить изучение вопроса о том, какой вклад КЕС может внести в обеспечение дальнейшей интеграции межсекторальных вопросов в работу по всем подпрограммам, таких, как устойчивое развитие, гендерные аспекты, безопасность и ИКТ; |
In order to ensure an integrated approach incorporating content, ITC should work in conjunction with other enablers of knowledge management, including the library and human resource functions. | Для обеспечения комплексного подхода, объединяющего информационное наполнение, людские ресурсы и технологию, функция ИКТ должна осуществляться в сочетании с другими функциями, способствующими управлению знаниями, в том числе библиотечной и кадровой функциями. |
ILO will continue its training programme at the International Training Centre (ITC) and supporting Member States through decent work country programmes in 2013-2014. | МОТ будет продолжать проводить программу обучения в Международном учебном центре (МУЦ) и оказывать поддержку государствам-членам через страновые программы по обеспечению достойной работы в 2013 - 2014 годах. |
Pending General Assembly review. United Nations, UNDP, UNICEF, UNHCR, UNFPA, ITC, WFP, FAO, IAEA, UNWTO and the World Bank. | Подлежит рассмотрению Генеральной Ассамблеей. Организация Объединенных Наций, ПРООН, ЮНИСЕФ, УВКБ, ЮНФПА, МУЦ, ВПП, ФАО, МАГАТЭ, ЮНВТО и Всемирный банк. |
She referred to the Secretary-General's initiative in establishing a United Nations staff college at the International Training Centre (ITC) of the International Labour Organization (ILO) at Turin. | Она сослалась на инициативу Генерального секретаря создать Колледж персонала Организации Объединенных Наций в Международном учебном центре (МУЦ) Международной организации труда (МОТ) в Турине. |
An ad hoc training course could be organized for the United Nations system at ITC if funds are made available and an adequate number of participants are identified. | Специальный учебный курс можно будет организовать для системы Организации Объединенных Наций в МУЦ при наличии средств и наборе достаточного числа участников. |
ITC participates in various World Bank consultative group meetings and chiefs and desk officers of ITC's headquarter-based regional officers, as well as technical officers meet regularly with World Bank representatives at the country level. | МУЦ принимает участие в заседаниях различных консультативных групп Всемирного банка, и руководители и сотрудники, курирующие деятельность региональных сотрудников, работающих в штаб-квартире МУЦ, а также сотрудники по техническим вопросам проводят регулярные встречи с представителями Всемирного банка на страновом уровне. |
The number shall be determined by the Parties with the assistance of the ITC. | Их число определяется Сторонами при содействии Технического комитета по интеграции (ТКИ). |
The Integration programme shall be phased as defined by the ITC. | Программа интеграции осуществляется в несколько этапов, которые определяются ТКИ. |
The Commission shall establish an Integration Technical Committee (ITC) to design, plan, implement, manage, and monitor the integration programme of former combatants. | Комиссия учреждает Технический комитет по интеграции (ТКИ) для разработки, планирования и осуществления программы интеграции бывших комбатантов, управления ею и наблюдения за ее реализацией. |
The membership of the ITC which shall include women shall consist of UNAMID, representatives of the Parties and technical experts from a country or countries acceptable to the Parties. | В ТКИ, в состав которой должны быть включены женщины, входят ЮНАМИД, представители Сторон и технические эксперты из страны или стран, приемлемых для Сторон. |
The integration of the Movements' forces into the SAF and the SPF shall include a vetting process agreed upon by the Parties and monitored by the ITC, and shall be guided by the following criteria: | Интеграция сил движений в состав СВС и ПС включает проверку личных данных по договоренности между Сторонами и под контролем ТКИ и осуществляется с учетом следующих критериев: |
Secondly, the Special Rapporteur was told that the British Board of Film Classification (BBFC) and the Independent Television Commission (ITC) apply excessively restrictive interpretations of obscenity. | Во-вторых, Специальному докладчику стало известно, что Британский совет киноцензуры (БСКЦ) и Независимая телевизионная комиссия (НТК) слишком строго толкуют понятие "непристойность". |
Films and commercial videos must be classified by the BBFC before they may be shown in the United Kingdom and the ITC is responsible for ensuring that licensed television broadcasters respect their licence conditions, including standards of good taste and decency. | До показа в Соединенном Королевстве кинокартины и коммерческие видеофильмы должны получить классификацию БСКЦ, а НТК отвечает за обеспечение того, чтобы телевизионные компании соблюдали установленные в лицензиях условия, в том числе нормы, касающиеся приличия и морали. |
However, ITC is not responsible for creating programmes or scheduling them and does not regulate BBC1, BBC2 or S4C (the Welsh fourth channel), although any commercial services provided by these broadcasters must be licensed by ITC. | Однако НТК не занимается созданием программ или составлением графика трансляции и не регулирует Би-би-си 1, Би-би-си 2 или Эс-фор-си (Уэльский четвертый канал), хотя любые коммерческие услуги, оказываемые соответствующими вещательными организациями, подлежат лицензированию со стороны НТК. |
The private waste-management company ITC receives thousands of tons of solid municipal waste each day. | Частная компания по переработке отходов ITC каждый день принимает тысячи тонн твердых бытовых отходов. |
Five training courses were conducted around the world, with technical assistance from ITC and CMHC. | При техническом содействии ITC и КИФЖС в разных районах мира организовано пять учебных курсов. |
He was also chairman of the Central Religious Advisory Committee (CRAC) of the BBC and ITC from 2001 to 2004. | Он был председателем Центрального Комитета по Вопросам Религии на ВВС и ITC с 2001 по 2004 год. |
The following joint international programs are active: MSc program in Remote Sensing and Geographic Information Systems with the International Institute for Aerospace Survey and Earth Sciences (ITC), the Netherlands. | В настоящее время осуществляется ряд совместных международных программ, в том числе: Магистерская программа в области дистанционного зондирования и географических информационных систем с Международным институтом аэрокосмической съемки и наук о Земле (ITC), Нидерланды. |
Early successes included Klaus Ludwig winning the DTM drivers title in 1992 and 1994, and Bernd Schneider winning both the DTM and ITC drivers titles in 1995. | Под его руководством Клаус Людвиг одержал победу в DTM в 1992 и 1993 годах, Бернд Шнайдер одновременно завоевывает титулы чемпиона DTM и ITC в 1995 году. |
The International Trade Centre (ITC) has developed a core programme of work that addresses the collective needs of the least developed countries. | Центр международной торговли (ЦМТ) разработал основную программу работы, в которой предусматривается удовлетворение общих нужд наименее развитых стран. |
UNCTAD and the World Trade Organization (WTO) and the International Trade Centre (ITC) have launched the joint integrated technical assistance programme, for which a trust fund has been established. | ЮНКТАД, Всемирная торговая организация (ВТО) и Центр международной торговли (ЦМТ) приступили к осуществлению Совместной комплексной программы технической помощи и создали для этого целевой фонд. |
The World Health Organization (WHO), ILO and the International Trade Centre (ITC) provided data on the numbers of their Professional staff stationed in Geneva, by nationality. | Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), МОТ и Центр по международной торговле (ЦМТ) представили данные о числе базирующихся в Женеве сотрудников категории специалистов с разбивкой по гражданству. |
The International Trade Centre (ITC) continued in 2008 to promote and deploy e-business solutions and to deliver advisory services to small and medium-sized enterprises through its Certified Trade Advisers Network in developing countries. | Международный торговый центр (МТЦ) продолжал в 2008 году работу по пропаганде и внедрению вариантов электронных деловых операций и оказанию консультативных услуг малым и средним предприятиям через свою консультативную сеть дипломированных специалистов по вопросам торговли в развивающихся странах. |
The Advisory Committee takes note of the gender and nationality distribution of ITC staff at the senior management level and encourages the Centre to continue widening the geographical base of its staff. Recommendations on non-post resources | Консультативный комитет принимает к сведению информацию о распределении руководящих кадров старшего звена ЦМТ по признакам гражданства и пола и настоятельно призывает Центр продолжать содействовать укомплектованию своих штатов на широкой географической основе. |
Organizational and programme support was provided locally by the International Institute for Aerospace Survey and Earth Sciences (ITC). | Организационную и программную поддержку на месте оказал Международный институт аэрокосмической съемки и наук о Земле (МИАНЗ). |
UNESCO, in close collaboration with national authorities concerned and international institutions such as ITC, will continue to monitor selected cultural sites inscribed in the World Heritage List, using remote sensing methods and GIS. | В тесном сотрудничестве с заинтересованными национальными органами и такими международными учреждениями, как МИАНЗ, ЮНЕСКО продолжит работу по наблюдению за отдельными культурными объектами, внесенными в Список всемирного наследия, используя при этом методы дистанционного зондирования и ГИС. |
Using remote sensing and GIS technologies, UNESCO will continue to monitor, in close collaboration with relevant national authorities and international institutions such as ITC, selected cultural sites and historical cities inscribed in the World Heritage List, such as Angkor in Cambodia and Moenjodaro in Pakistan. | На основе применения технологий дистанционного зондирования и ГИС ЮНЕСКО в тесном сотрудничестве с соответствующими национальными органами и такими международными институтами, как МИАНЗ, продолжит работу по наблюдению за отдельными культурными объектами, внесенными в Список всемирного наследия, включая Ангкор в Камбодже и Моенджодаро в Пакистане. |
The Workshop was opened with welcoming statements by the representative of the United Nations, the President of IAF and representatives from ITC, ESA, CNES, the Committee for the Liaison of Industrialized Organizations with Developing Nations (CLIODN) and the Government of the Netherlands. | ЗЗ. Семинар открыли приветственными выступлениями представитель Организации Объединенных Наций, президент МАФ и представители МИАНЗ, ЕКА, КНЕС, Комитета по связи промышленно развитых организаций с развивающимися странами (КЛИОДН) и правительства Нидерландов. |
(b) International postgraduate training course on applications of remote sensing, digital image processing and aerospace surveys for applied geomorphology and engineering geology at the International Institute for Aerospace Survey and Earth Sciences (ITC), at Enschede, Netherlands; | Ь) международные курсы усовершенствования по вопросам применения дистанционного зондирования, цифровой обработки изображений и использования аэрокосмической съемки в области прикладной геоморфологии и инженерной геологии в Международном институте аэрокосмической съемки и наук о Земле (МИАНЗ), Энсхеде, Нидерланды; |
Some analysts have pointed out that many industries which had been given temporary protection by the ITC had undergone considerable adjustment. | Некоторые специалисты указывают на то, что многие отрасли, получившие право на временную защиту КМТ, осуществили глубокую структурную реорганизацию 9/. |
The US ITC determined that Chilean exports of salmon were being dumped. | КМТ США пришла к выводу о том, что при экспорте лосося из Чили имеет место демпинг. |
Technical and training missions comprising resource persons from ITC, UNCTAD and the World Trade Organization were undertaken to all these countries. | Технические и учебные миссии с участием экспертов/ консультантов КМТ, ЮНКТАД и ВТО были проведены во всех этих странах. |
This cluster includes UNDP, UNIDO, FAO, WTC, ITC, UNEP, UNOPS, and the five regional commissions. | В эту Группу входят ПРООН, ЮНИДО, ФАО, ВТО, КМТ, ЮНЕП, ЮНОПС и пять региональных комиссий. |
UNRWA, UNDESA, UN-Habitat, UNCTAD, ITC | БАПОР, ДЭСВ, ООН-Хабитат, ЮНКТАД, КМТ |
UNECE could invite other organizations such as UNCTAD, UNDP and ITC for capacity-building activities where these organizations have relevant experience (i.e. e-commerce, e-governance). | ЕЭК ООН могла бы привлекать к деятельности по укреплению потенциала такие организации, как ЮНКТАД, ПРООН и МСЭ, в тех случаях, когда у них имеется соответствующий опыт работы (например, в области электронной торговли и электронного государственного управления). |
ITU and ITC used UNDP's Programme and Project Manual as its guidelines. | МСЭ и ЦМТ в качестве руководящих принципов использовали "Справочник по программам и проектам" ПРООН. |
Cooperation with other organizations and the private sector: Close cooperation and a clear division of work exists with ITU, ITC and UN/ECE. | Сотрудничество с другими организациями и частным сектором: Осуществляется тесное сотрудничество с МСЭ, МТЦ и ЕЭК ООН при четком разграничении функций между ними. |
Paper for copiers and printers - the United Nations Office at Geneva, ILO, ITC, ITU, UNHCR, WMO, WHO and WIPO | бумага для копировальных машин и принтеров - Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, МОТ, ЦМТ, МСЭ, УВКБ, ВМО, ВОЗ и ВОИС; |
a Nineteen entities provided data on flexible working arrangements: FAO, IAEA, ICAO, ICSC, IFAD, ILO, IMO, International Court of Justice, ITC, ITC-ILO, ITU, UNFCCC, UNHCR, UNICEF, UNITAR, UNOPS, WFP and WMO. | а Данные о гибком рабочем графике представили 19 структур: ФАО, МАГАТЭ, ИКАО, КМГС, МФСР, МОТ, ИМО, Международный суд, ЦМТ, МУЦ-МОТ, МСЭ, РКООНИК, УВКБ, ЮНИСЕФ, ЮНИТАР, ЮНОПС, ВПП и ВМО. |