More objective and precise assessments would be beneficial to both the consultant and ITC, since most consultants received repeat assignments from ITC. | Более объективная и точная оценка принесла бы пользу как консультанту, так и ЦМТ, поскольку многие консультанты повторно привлекаются к работе по линии ЦМТ. |
Due to the continuation of a number of senior management vacancies, ITC suspended these project implementation review meetings at the start of 1993. | В связи с сохранением вакансий по ряду должностей старшего уровня ЦМТ приостановил проведение этих совещаний по обзору хода осуществления проектов в начале 1993 года. |
The benefits realization plan that was developed centrally by the United Nations IPSAS implementation team and approved by the IPSAS Steering Committee in June 2014 includes ITC. | План реализации преимуществ, который был разработан централизованно группой Организации Объединенных Наций по внедрению МСУГС и одобрен Руководящим комитетом по МСУГС в июне 2014 года, охватывает ЦМТ. |
To ensure the provision of appropriate levels of service at lowest cost, the Board recommends that ITC carries out competitive tendering exercises for service contracts at more regular intervals than it has done in the past, ideally every two or three years. | В целях обеспечения надлежащего уровня обслуживания с минимальными затратами Комиссия рекомендовала ЦМТ проводить конкурентные торги по сервисным контрактам с более регулярными интервалами, чем это имело место в прошлом, причем оптимальным было признано проведение таких мероприятий каждые два или три года. |
Implement an integrated interregional programme of trade-related technical assistance for women entrepreneurs; and implement projects on trade-related entrepreneurship assistance and development for women in selected countries (ITC, ILO, UNDP). | Осуществление связанной с торговлей комплексной межрегиональной программы технической помощи для женщин-предпринимателей; и осуществление проектов, предусматривающих предоставление женщинам помощи в связи с развитием предпринимательства в сфере торговли в ряде отдельных стран (ЦМТ, МОТ, ПРООН). |
A case development programme will be initiated to establish a more effective institutional memory on ITC's enterprise-oriented activities and to enable ITC to share information on the learning experience with institutions training export managers. | Будет развернута программа тематических разработок, с тем чтобы создать более эффективную базу данных о деятельности МТЦ, ориентированной на предприятия, и обеспечить МТЦ возможность для обмена информацией о практическом опыте с учреждениями, занимающимися подготовкой управляющих экспортом. |
He also recalled the decision of the WTO General Council to maintain the joint partnership with the United Nations regarding ITC. | Оратор напомнил также о решении Генерального совета ВТО относительно поддержания с Организацией Объединенных Наций отношений партнерства в вопросах, касающихся МТЦ. |
ITC should explore further the possibility of granting its own certification to HRD organizations meeting established criteria. | МТЦ должен далее изучить возможность выдачи своих собственных свидетельств организациям РЛР, отвечающим установленным критериям. |
The agencies are WTO, UNCTAD, the World Bank, the IMF, the ITC and UNDP. See. | В ней участвуют следующие учреждения: ВТО, ЮНКТАД, Всемирный банк, МВФ, МТЦ и ПРООН. См. . |
Trade with the General Agreement on Trade and Tariffs (GATT), UNCTAD, the International Trade Centre (ITC) and the World Trade Organization (WTO); | торговля - присутствие Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), ЮНКТАД, Международного торгового центра (МТЦ) и Всемирной торговой организации (ВТО); |
The report on these activities, including recent developments and challenges, was discussed during the ITC session. | Доклад об этой деятельности, включая последние изменения и трудности, обсуждался в ходе сессии КВТ. |
To effectively play its role and to provide a visible value-added, the Working Party, under the supervision of the ITC, must be actively supported and shaped by a large number of experts from UNECE member States. | Для того чтобы эффективно играть свою роль и приносить заметную пользу, Рабочей группе, действующей под руководством КВТ, необходимы активная поддержка и разносторонняя помощь от большого числа экспертов из государств - членов ЕЭК ООН. |
Chart 1 shows the discrepancy between the actual stopping time for trains leaving the country at 27 border stations as reported by member Governments in 2004, and the 30 minutes mark as recommended by the ITC. | На диаграмме 1 показано расхождение между фактическим временем остановки поездов, отправляющихся из страны, на 27 пограничных станциях и 30-минутной остановкой, рекомендованной КВТ. |
It agreed that the organization of a round table required very careful planning and would not be possible in time for the next session of the ITC to be held in February 2001. | Она пришла к мнению, что организация совещания за "круглым столом" требует весьма тщательного планирования и что выполнить эту работу к следующей сессии КВТ, которая должна быть проведена в феврале 2001 года, не представляется возможным. |
Members questioned the value added that such a round table could bring to the ITC and were of the opinion that to attract interest a new and innovative subject would have to be found. | Участники высказали сомнения по поводу потенциальных выгод для КВТ, связанных с проведением совещания за "круглым столом", и сочли, что в порядке обеспечения заинтересованности надлежит наметить новую и перспективную тему. |
Information and communication technology (ITC) is at the forefront of technological advances in environmental protection (environmental monitoring, risk control, management systems, simulation and so forth). | Информационная и коммуникационная технология (ИКТ) - это основа технического прогресса в области охраны окружающей среды (экологического мониторинга, контроля рисков, систем управления, моделирования и т.д.). |
The Committee is aware of the importance of costing of ITC for benchmarking and financial analysis as well as for planning and budgeting. | Комитет осознает важность расчета расходов на ИКТ для целей определения базовых критериев и финансового анализа, а также для целей планирования и составления бюджета. |
The Board recommended that ITC adopt with other United Nations organizations, a common methodology for determining the total cost of ownership of information and communication technology (para. 150). | Комиссия рекомендовала ЦМТ принять совместно с другими организациями системы Организации Объединенных Наций общую методологию определения совокупных расходов на ИКТ (пункт 150). |
UNCTAD, ILO and ITC jointly organized an action line facilitation meeting on "e-Business and e-Employment" on the theme of "ICTs, Global Supply Chains and Development". | ЮНКТАД, МОТ и МТЦ совместно организовали координационное совещание по направлению деятельности "Электронные деловые операции и электронная занятость" по теме "ИКТ, глобальные производственно-сбытовые системы и развитие". |
In paragraph 60 of its report, the Board recommended that ITC review the completeness of its ICT strategic documents in a cost-effective manner. | В пункте 60 своего доклада Комиссия рекомендовала ЦМТ рассмотреть вопрос об обеспечении с наименьшими затратами подготовки всей его документации о стратегии в области ИКТ. Комментарий администрации. |
A pertinent example is in China where a new International Training Centre (ITC) on combating desertification has been opened in Beijing, whose primary objective is to offer cross-border exchange and capacity building opportunities for experts who develop sustainable land management solutions. | Наглядным примером может служить Китай, где в Пекине был открыт новый Международный учебный центр (МУЦ) по борьбе с опустыниванием, главная задача которого состоит в обеспечении возможностей широкого обмена информацией и наращивания потенциала для экспертов, занимающихся разработкой решений в области рационального управления земельными ресурсами. |
Pending General Assembly review. United Nations, UNDP, UNICEF, UNHCR, UNFPA, ITC, WFP, FAO, IAEA, UNWTO and the World Bank. | Подлежит рассмотрению Генеральной Ассамблеей. Организация Объединенных Наций, ПРООН, ЮНИСЕФ, УВКБ, ЮНФПА, МУЦ, ВПП, ФАО, МАГАТЭ, ЮНВТО и Всемирный банк. |
Activities to be organized through the ITC are wide-ranging and include international workshops, multilateral research projects and knowledge-pooling seminars involving stakeholders from all regions affected by desertification. | Спектр деятельности, организуемой по линии МУЦ, носит обширный характер и включает международные рабочие совещания, многосторонние исследовательские проекты и семинары по обмену знаниями с участием заинтересованных сторон из всех регионов, затрагиваемых опустыниванием. |
An ad hoc training course could be organized for the United Nations system at ITC if funds are made available and an adequate number of participants are identified. | Специальный учебный курс можно будет организовать для системы Организации Объединенных Наций в МУЦ при наличии средств и наборе достаточного числа участников. |
ITC participates in various World Bank consultative group meetings and chiefs and desk officers of ITC's headquarter-based regional officers, as well as technical officers meet regularly with World Bank representatives at the country level. | МУЦ принимает участие в заседаниях различных консультативных групп Всемирного банка, и руководители и сотрудники, курирующие деятельность региональных сотрудников, работающих в штаб-квартире МУЦ, а также сотрудники по техническим вопросам проводят регулярные встречи с представителями Всемирного банка на страновом уровне. |
The number shall be determined by the Parties with the assistance of the ITC. | Их число определяется Сторонами при содействии Технического комитета по интеграции (ТКИ). |
The Integration programme shall be phased as defined by the ITC. | Программа интеграции осуществляется в несколько этапов, которые определяются ТКИ. |
The Commission shall establish an Integration Technical Committee (ITC) to design, plan, implement, manage, and monitor the integration programme of former combatants. | Комиссия учреждает Технический комитет по интеграции (ТКИ) для разработки, планирования и осуществления программы интеграции бывших комбатантов, управления ею и наблюдения за ее реализацией. |
The membership of the ITC which shall include women shall consist of UNAMID, representatives of the Parties and technical experts from a country or countries acceptable to the Parties. | В ТКИ, в состав которой должны быть включены женщины, входят ЮНАМИД, представители Сторон и технические эксперты из страны или стран, приемлемых для Сторон. |
The integration of the Movements' forces into the SAF and the SPF shall include a vetting process agreed upon by the Parties and monitored by the ITC, and shall be guided by the following criteria: | Интеграция сил движений в состав СВС и ПС включает проверку личных данных по договоренности между Сторонами и под контролем ТКИ и осуществляется с учетом следующих критериев: |
Secondly, the Special Rapporteur was told that the British Board of Film Classification (BBFC) and the Independent Television Commission (ITC) apply excessively restrictive interpretations of obscenity. | Во-вторых, Специальному докладчику стало известно, что Британский совет киноцензуры (БСКЦ) и Независимая телевизионная комиссия (НТК) слишком строго толкуют понятие "непристойность". |
Films and commercial videos must be classified by the BBFC before they may be shown in the United Kingdom and the ITC is responsible for ensuring that licensed television broadcasters respect their licence conditions, including standards of good taste and decency. | До показа в Соединенном Королевстве кинокартины и коммерческие видеофильмы должны получить классификацию БСКЦ, а НТК отвечает за обеспечение того, чтобы телевизионные компании соблюдали установленные в лицензиях условия, в том числе нормы, касающиеся приличия и морали. |
However, ITC is not responsible for creating programmes or scheduling them and does not regulate BBC1, BBC2 or S4C (the Welsh fourth channel), although any commercial services provided by these broadcasters must be licensed by ITC. | Однако НТК не занимается созданием программ или составлением графика трансляции и не регулирует Би-би-си 1, Би-би-си 2 или Эс-фор-си (Уэльский четвертый канал), хотя любые коммерческие услуги, оказываемые соответствующими вещательными организациями, подлежат лицензированию со стороны НТК. |
Every company participating as trading member to the ITC consortium can distribute products based on IntelliCAD technology. | Все компании, являющиеся коммерческими участниками ITC Консорциума, имеют право распространять продукты на базе Технологии IntelliCAD. |
The private waste-management company ITC receives thousands of tons of solid municipal waste each day. | Частная компания по переработке отходов ITC каждый день принимает тысячи тонн твердых бытовых отходов. |
Five training courses were conducted around the world, with technical assistance from ITC and CMHC. | При техническом содействии ITC и КИФЖС в разных районах мира организовано пять учебных курсов. |
He was also chairman of the Central Religious Advisory Committee (CRAC) of the BBC and ITC from 2001 to 2004. | Он был председателем Центрального Комитета по Вопросам Религии на ВВС и ITC с 2001 по 2004 год. |
Early successes included Klaus Ludwig winning the DTM drivers title in 1992 and 1994, and Bernd Schneider winning both the DTM and ITC drivers titles in 1995. | Под его руководством Клаус Людвиг одержал победу в DTM в 1992 и 1993 годах, Бернд Шнайдер одновременно завоевывает титулы чемпиона DTM и ITC в 1995 году. |
The Centre outlined that one possibility being explored was building the indicators around the capacity-building section of the ITC mission statements. | Центр подчеркнул, что одной из рассматриваемых возможностей является разработка показателей на основе посвященного "созданию потенциала" раздела документов о задачах ЦМТ. |
Further consideration should accordingly be given to the proposal that ITC should establish a training materials development and exchange centre. | Соответственно, следует еще раз подумать над предложением, в соответствии с которым МТЦ должен создать центр разработки и обмена учебных материалов. |
The International Trade Centre UNCTAD/WTO (ITC) is operated jointly by the World Trade Organization (WTO) and the United Nations, the latter acting through UNCTAD. | Центр по международной торговле ЮНКТАД/ВТО (ЦМТ) управляется совместно Всемирной торговой организацией (ВТО) и Организацией Объединенных Наций, действующей через ЮНКТАД. |
To this effect, ECA had offered its trade and development finance division and its trade and investment centre as focal points for the amplification of ITC activities. | В этой связи ЭКА предложила, чтобы ее Отдел по финансированию торговли и развития и ее Центр по вопросам торговли и капиталовложений выполняли функции координационных органов для усиления деятельности МТЦ. |
UNIDO had also joined a new inter-agency cluster on trade and productive capacity, which included the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), FAO, UNDP, UNIDO and the International Trade Centre (ITC). | ЮНИДО вошла также в новое межведомственное объединение по торговле и производственному потенциалу, в состав которого входят Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), ФАО, ПРООН, ЮНИДО и Международный торговый центр (МТЦ). |
These courses are organized by ITC in the Netherlands. | Эти курсы проводятся МИАНЗ в Нидерландах. |
Organizational and programme support was provided locally by the International Institute for Aerospace Survey and Earth Sciences (ITC). | Организационную и программную поддержку на месте оказал Международный институт аэрокосмической съемки и наук о Земле (МИАНЗ). |
The Workshop was opened with welcoming statements by the representative of the United Nations, the President of IAF and representatives from ITC, ESA, CNES, the Committee for the Liaison of Industrialized Organizations with Developing Nations (CLIODN) and the Government of the Netherlands. | ЗЗ. Семинар открыли приветственными выступлениями представитель Организации Объединенных Наций, президент МАФ и представители МИАНЗ, ЕКА, КНЕС, Комитета по связи промышленно развитых организаций с развивающимися странами (КЛИОДН) и правительства Нидерландов. |
(c) UNESCO, in cooperation with ITC, will continue to organize in 1996 training courses on the use of remote sensing images and GIS in water research studies, within the framework of the International Hydrological Programme. | с) в 1996 году ЮНЕСКО в сотрудничестве с МИАНЗ будет продолжать организовывать учебные курсы по вопросам использования изображений дистанционного зондирования и ГИС в исследованиях, касающихся водных ресурсов, в рамках Международной гидрологической программы. |
(b) International postgraduate training course on applications of remote sensing, digital image processing and aerospace surveys for applied geomorphology and engineering geology at the International Institute for Aerospace Survey and Earth Sciences (ITC), at Enschede, Netherlands; | Ь) международные курсы усовершенствования по вопросам применения дистанционного зондирования, цифровой обработки изображений и использования аэрокосмической съемки в области прикладной геоморфологии и инженерной геологии в Международном институте аэрокосмической съемки и наук о Земле (МИАНЗ), Энсхеде, Нидерланды; |
Technical and training missions comprising resource persons from ITC, UNCTAD and the World Trade Organization were undertaken to all these countries. | Технические и учебные миссии с участием экспертов/ консультантов КМТ, ЮНКТАД и ВТО были проведены во всех этих странах. |
However, the ITC's safeguard route has not, as a rule, been used by large declining industries. | Однако крупные отрасли, переживающие спад, как правило, не прибегали к защите КМТ. |
UNAIDS, UNCTAD, Department of Economic and Social Affairs, ITC, FAO, IAEA, ICAO, ILO, IMO, ITU, UNESCO, UNIDO, UPU, UNWTO, WIPO, WMO, ECA, ECE, ECLAC, ESCAP, ESCWA | ЮНЭЙДС, ЮНКТАД, Департамент по экономическим и социальным вопросам, КМТ, ФАО, МАГАТЭ, ИКАО, МОТ, ИМО, МСЭ, ЮНЕСКО, ЮНИДО, ВПС, ЮНВТО, ВОИС, ВМО, ЭКА, ЕЭК, ЭКЛАК, ЭСКАТО, ЭСКЗА |
International Trade Commission (ITC) | Комиссия по международной торговле (КМТ) |
While some industries returned to the ITC in efforts to secure additional protection, the ITC generally found that adjustment had occurred, so that the remaining firms required no further protection to escape injury. | Когда некоторые отрасли вновь обращались к КМТ с просьбой о предоставлении дополнительной защиты, Комиссия, как правило, выносила заключение о том, что структурная реорганизация произведена и в этой связи оставшиеся в данной отрасли фирмы не нуждаются в дальнейшей защите. |
The total resources of ITC, whose regular budget is financed to the extent of 50 per cent by the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), are also included. | Кроме того, учтен общий объем ресурсов МСЭ, регулярный бюджет которого на 50 процентов финансируется Генеральным соглашением по тарифам и торговле (ГАТТ). |
Other important recipient agencies in 1992 included WHO ($4.2 million), UNESCO ($1.8 million) and ITC ($1.1 million). | К числу других основных учреждений-получателей средств в 1992 году относились ВОЗ (4,2 млн. долл. США), ЮНЕСКО (1,8 млн. долл. США) и МСЭ (1,1 млн. долл. США). |
A full report on cooperation between UNCTAD, ITC, ECE and ITU has been requested by the Commission in its agreed conclusions. | В своих согласованных выводах Комиссия просила подготовить всесторонний доклад о сотрудничестве между ЮНКТАД, МТЦ, ЕЭК и МСЭ. |
The secretariat participates in a Trade Facilitation Task Force (with UNCTAD, ITC and WTO) and in the management of the Memorandum of Understanding on international standardization regarding e-business with ISO, IEC, ITU, and several user communities. | Секретариат участвует в деятельности Целевой группы по упрощению процедур торговли (вместе с ЮНКТАД, МТЦ и ВТО), а также в руководстве процессом осуществления Меморандума о взаимопонимании в области международной стандартизации в части электронной коммерции - совместно с ИСО, МЭК, МСЭ и несколькими группами пользователей. |
The recently held first session of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development was an opportunity to demonstrate the excellent cooperative links existing between UNCTAD, ITC, ECE, and ITU on these issues. | Недавно состоялась первая сессия Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию, позволившая продемонстрировать эффективные связи сотрудничества, существующие между ЮНКТАД, МТЦ, ЕЭК и МСЭ в этой области. |