| The Board recommends that ITC should improve priority setting by defining priorities which are more specific and measurable, and by assigning a time-frame to them. | Комиссия рекомендует ЦМТ улучшить практику определения приоритетов путем формулирования таких приоритетных целей, которые были бы более конкретны и измеримы, а также за счет определения сроков их достижения. |
| ITC is also well placed with other initiatives, such as results-based budgeting and management, to gain significant benefits from the adoption of IPSAS, but has not formally set out the benefits it expects from the project. | У ЦМТ хорошо обстоят дела и в плане других инициатив, в частности по составлению бюджета и управлению, ориентированным на результаты, что позволит добиться значительных преимуществ от перехода на МСУГС, однако Центр формально не обозначил преимущества, которые он ожидает получить от проекта. |
| So far, reports issued by the Office of Internal Oversight Services and the Board of Auditors have been posted on the ITC Intranet and made available to all staff, and have been circulated to and discussed by the Senior Management Committee. | До настоящего времени доклады, выпускаемые Управлением служб внутреннего надзора и Комиссией ревизоров, размещались в интранете ЦМТ, где с ними могли ознакомиться все сотрудники, и распространялись среди членов Комитета старших руководителей и обсуждались ими. |
| The meeting was attended by representatives of ECA, FAO, ILO, IMF, the International Maritime Organization (IMO), the International Trade Centre (ITC), UNIDO, UNDP and the World Trade Organization (WTO). | В работе этого совещания участвовали представители ЭКА, ФАО, МОТ, МВФ, Международной морской организации (ИМО), Центра по международной торговле (ЦМТ), ЮНИДО, ПРООН и Всемирной торговой организации (ВТО). |
| Expressed in 2004-2005 foreign exchange rates, the proposed estimated requirements for ITC for 2006-2007 amount to 65,540,400 Swiss francs, with a projected income of SwF 470,000 for the biennium. | Предлагаемые сметные потребности ЦМТ на 2006-2007 годы, рассчитанные по обменным курсам 2004-2005 годов, составляют 65540400 швейцарских франков с предполагаемыми поступлениями на двухгодичный период в размере 470000 швейцарских франков. |
| The Conference reaffirms its support for the International Trade Centre (ITC). | Конференция подтверждает свою поддержку Международного торгового центра (МТЦ). |
| In addition, ITC will continue to receive requests from developing countries and economies in transition for needs assessment and the formulation of tailor-made trade promotion programmes. | Кроме того, в МТЦ будут продолжать поступать просьбы от развивающихся стран и стран на переходном этапе о подготовке оценки потребностей и разработке целевых программ в области стимулирования торговли. |
| UNCTAD, UNDP, UNEP, ITC, ESCAP, ECA, ECE, ECLAC and ESCWA need to work together on AfT along the lines of their comparative advantages in trade-related technical assistance. | ЮНКТАД, ПРООН, ЮНЕП, МТЦ, ЭСКАТО, ЭКА, ЕЭК, ЭКЛАК и ЭСКЗА необходимо взаимодействовать в вопросах ПИТ с учетом их сравнительных преимуществ в деле оказания технической помощи в области торговли. |
| The Group concluded the debate by endorsing the main purpose of the strategy proposals and emphasizing the need for ITC to develop a specific action programme and to coordinate and cooperate fully with its parent bodies and other relevant organizations on trade and environment matters. | Завершив обсуждение, Группа одобрила предложения по вопросам стратегии и подчеркнула необходимость того, чтобы МТЦ координировал усилия и в полной мере сотрудничал со своими руководящими органами и другими соответствующими организациями по проблемам торговли и окружающей среды. |
| Turning to ITC's priority-setting exercise, he communicated UNCTAD's broad agreement with the document before the Group and encouraged the Executive Director of ITC to continue his efforts in this regard. | Переходя к рассмотрению вопроса об установлении приоритетов МТЦ, оратор отметил, что ЮНКТАД в целом согласна с положениями документа, представленного на рассмотрение Группы, и предложил Исполнительному директору МТЦ продолжить свои усилия в этом направлении. |
| This role is in line with the work that ITC has successfully performed since its inception and its commitment to promote sustainable mobility and transport. | Такой подход отвечает тем задачам, которые КВТ успешно выполняет с момента своего создания, и его приверженности делу поощрения устойчивой мобильности и устойчивого транспорта. |
| ITC session: 1 - 3 March 2011 | Сессия КВТ: 1-3 марта 2011 года |
| In the past, on the basis of decision O of the Commission, the ITC had determined the following priority areas: construction of vehicles, transport of dangerous goods, road safety, transport infrastructure and combined transport. | Ранее, на основе решения О Комиссии, КВТ определил следующие приоритетные направления: конструкция транспортных средств, перевозка опасных грузов, безопасность дорожного движения, инфраструктура транспорта и комбинированные перевозки. |
| On the basis of information provided by the secretariat on the work undertaken so far by the ITC subsidiary bodies, the Bureau undertook a preliminary discussion on the possible continuation by the ITC of the work so far carried out by the ECMT. | На основе представленной секретариатом информации о работе, выполненной вспомогательными органами КВТ, Бюро провело предварительное обсуждение вопроса о возможном продолжении Комитетом по внутреннему транспорту деятельности, которой до этого занималась ЕКМТ. |
| The Working Party decided that the proposal should be further discussed by the nineteenth Ad hoc Meeting on the Implementation of the AGR to be held in May 2003 and asked the ITC for its approval for the convening of.-24816 | Рабочая группа решила, что по этому предложению следует провести дальнейшее обсуждение на девятнадцатой сессии Специального совещания по выполнению СМА, которая состоится в мае 2003 года, и просила КВТ одобрить решение о созыве этой сессии. |
| ITC South-South trade promotion programme brings buyers and sellers together. | Программа содействия торговле Юг-Юг на основе ИКТ обеспечивает установление контактов между покупателями и продавцами. |
| Information and communication technology (ITC) is at the forefront of technological advances in environmental protection (environmental monitoring, risk control, management systems, simulation and so forth). | Информационная и коммуникационная технология (ИКТ) - это основа технического прогресса в области охраны окружающей среды (экологического мониторинга, контроля рисков, систем управления, моделирования и т.д.). |
| During the biennium 2002-2003, the Office of Internal Oversight Services conducted one investigation at the request of the Centre management, which showed no evidence of wrongdoing on the part of ITC staff. | В двухгодичный период 2002 - 2003 годов Управление служб внутреннего надзора провело одно расследование по просьбе руководства Центра, которое не подтвердило, что персонал, занимающийся ИКТ, совершил какие-либо проступки. |
| For example, a relatively higher efficiency and abundant skilled labour force is one of the forces behind the emergence of East and South-East Asia as a supplier of ITC products (about half of the exports of intermediates in this region are in ITC products). | Например, относительно более высокая эффективность и большая масса квалифицированного экономически активного населения являются одним из факторов, сделавших Восточную и Юго-Восточную Азию поставщиком продукции ИКТ (порядка половины экспорта промежуточной продукции из этого региона приходится на продукты ИКТ). |
| Internet marketing and ecommerce-related capacity-building was undertaken by ITC in Kyrgyzstan, Tajikistan and Morocco, while advisory services for using ICT to enhance exporter competitiveness were provided to small and medium-sized enterprises in Ethiopia, Rwanda and Uganda. | Мероприятия по укреплению потенциала в области сетевого маркетинга и электронной торговли осуществлялись Центром в Кыргызстане, Таджикистане и Марокко, а в Эфиопии, Руанде и Уганде малым и средним предприятиям оказывались консультативные услуги для использования возможностей ИКТ в целях повышения конкурентоспособности экспортеров. |
| ILO will continue its training programme at the International Training Centre (ITC) and supporting Member States through decent work country programmes in 2013-2014. | МОТ будет продолжать проводить программу обучения в Международном учебном центре (МУЦ) и оказывать поддержку государствам-членам через страновые программы по обеспечению достойной работы в 2013 - 2014 годах. |
| A pertinent example is in China where a new International Training Centre (ITC) on combating desertification has been opened in Beijing, whose primary objective is to offer cross-border exchange and capacity building opportunities for experts who develop sustainable land management solutions. | Наглядным примером может служить Китай, где в Пекине был открыт новый Международный учебный центр (МУЦ) по борьбе с опустыниванием, главная задача которого состоит в обеспечении возможностей широкого обмена информацией и наращивания потенциала для экспертов, занимающихся разработкой решений в области рационального управления земельными ресурсами. |
| Activities to be organized through the ITC are wide-ranging and include international workshops, multilateral research projects and knowledge-pooling seminars involving stakeholders from all regions affected by desertification. | Спектр деятельности, организуемой по линии МУЦ, носит обширный характер и включает международные рабочие совещания, многосторонние исследовательские проекты и семинары по обмену знаниями с участием заинтересованных сторон из всех регионов, затрагиваемых опустыниванием. |
| An ad hoc training course could be organized for the United Nations system at ITC if funds are made available and an adequate number of participants are identified. | Специальный учебный курс можно будет организовать для системы Организации Объединенных Наций в МУЦ при наличии средств и наборе достаточного числа участников. |
| ITC participates in various World Bank consultative group meetings and chiefs and desk officers of ITC's headquarter-based regional officers, as well as technical officers meet regularly with World Bank representatives at the country level. | МУЦ принимает участие в заседаниях различных консультативных групп Всемирного банка, и руководители и сотрудники, курирующие деятельность региональных сотрудников, работающих в штаб-квартире МУЦ, а также сотрудники по техническим вопросам проводят регулярные встречи с представителями Всемирного банка на страновом уровне. |
| The number shall be determined by the Parties with the assistance of the ITC. | Их число определяется Сторонами при содействии Технического комитета по интеграции (ТКИ). |
| The Integration programme shall be phased as defined by the ITC. | Программа интеграции осуществляется в несколько этапов, которые определяются ТКИ. |
| The Commission shall establish an Integration Technical Committee (ITC) to design, plan, implement, manage, and monitor the integration programme of former combatants. | Комиссия учреждает Технический комитет по интеграции (ТКИ) для разработки, планирования и осуществления программы интеграции бывших комбатантов, управления ею и наблюдения за ее реализацией. |
| The membership of the ITC which shall include women shall consist of UNAMID, representatives of the Parties and technical experts from a country or countries acceptable to the Parties. | В ТКИ, в состав которой должны быть включены женщины, входят ЮНАМИД, представители Сторон и технические эксперты из страны или стран, приемлемых для Сторон. |
| The integration of the Movements' forces into the SAF and the SPF shall include a vetting process agreed upon by the Parties and monitored by the ITC, and shall be guided by the following criteria: | Интеграция сил движений в состав СВС и ПС включает проверку личных данных по договоренности между Сторонами и под контролем ТКИ и осуществляется с учетом следующих критериев: |
| Secondly, the Special Rapporteur was told that the British Board of Film Classification (BBFC) and the Independent Television Commission (ITC) apply excessively restrictive interpretations of obscenity. | Во-вторых, Специальному докладчику стало известно, что Британский совет киноцензуры (БСКЦ) и Независимая телевизионная комиссия (НТК) слишком строго толкуют понятие "непристойность". |
| Films and commercial videos must be classified by the BBFC before they may be shown in the United Kingdom and the ITC is responsible for ensuring that licensed television broadcasters respect their licence conditions, including standards of good taste and decency. | До показа в Соединенном Королевстве кинокартины и коммерческие видеофильмы должны получить классификацию БСКЦ, а НТК отвечает за обеспечение того, чтобы телевизионные компании соблюдали установленные в лицензиях условия, в том числе нормы, касающиеся приличия и морали. |
| However, ITC is not responsible for creating programmes or scheduling them and does not regulate BBC1, BBC2 or S4C (the Welsh fourth channel), although any commercial services provided by these broadcasters must be licensed by ITC. | Однако НТК не занимается созданием программ или составлением графика трансляции и не регулирует Би-би-си 1, Би-би-си 2 или Эс-фор-си (Уэльский четвертый канал), хотя любые коммерческие услуги, оказываемые соответствующими вещательными организациями, подлежат лицензированию со стороны НТК. |
| Every company participating as trading member to the ITC consortium can distribute products based on IntelliCAD technology. | Все компании, являющиеся коммерческими участниками ITC Консорциума, имеют право распространять продукты на базе Технологии IntelliCAD. |
| Five training courses were conducted around the world, with technical assistance from ITC and CMHC. | При техническом содействии ITC и КИФЖС в разных районах мира организовано пять учебных курсов. |
| He was also chairman of the Central Religious Advisory Committee (CRAC) of the BBC and ITC from 2001 to 2004. | Он был председателем Центрального Комитета по Вопросам Религии на ВВС и ITC с 2001 по 2004 год. |
| The following joint international programs are active: MSc program in Remote Sensing and Geographic Information Systems with the International Institute for Aerospace Survey and Earth Sciences (ITC), the Netherlands. | В настоящее время осуществляется ряд совместных международных программ, в том числе: Магистерская программа в области дистанционного зондирования и географических информационных систем с Международным институтом аэрокосмической съемки и наук о Земле (ITC), Нидерланды. |
| Early successes included Klaus Ludwig winning the DTM drivers title in 1992 and 1994, and Bernd Schneider winning both the DTM and ITC drivers titles in 1995. | Под его руководством Клаус Людвиг одержал победу в DTM в 1992 и 1993 годах, Бернд Шнайдер одновременно завоевывает титулы чемпиона DTM и ITC в 1995 году. |
| A close cooperation with other organizations specialized in these fields, e.g. International Trade Centre (ITC) was also proposed. | Было также предложено тесно сотрудничать с другими организациями, специализирующимися в таких областях, например с МТЦ (Международный торговый центр). |
| 13.6 The limited size of ITC and the increasing scale and diversity of demand for its trade support services have led the Centre to adopt a three-track approach to the delivery of technical cooperation. | 13.6 Ограниченные размеры ЦМТ и расширение масштабов и многообразия спроса на его услуги по содействию торговли привели к тому, что Центр внедрил триединый подход к осуществлению деятельности в области технического сотрудничества. |
| The International Trade Centre UNCTAD/WTO (ITC) is operated jointly by the World Trade Organization (WTO) and the United Nations, the latter acting through UNCTAD. | Центр по международной торговле ЮНКТАД/ВТО (ЦМТ) управляется совместно Всемирной торговой организацией (ВТО) и Организацией Объединенных Наций, действующей через ЮНКТАД. |
| 13.25 The new senior management team of ITC has embarked on a path of change with a view to building on the solid reputation of the organization and transforming it into a centre of excellence in export trade capacity-building. | 13.25 Новое старшее руководство ЦМТ стало на путь преобразований с целью использовать сложившуюся репутацию Организации и преобразовать ее в центр передового опыта по созданию потенциала в области торгового экспорта. |
| Other agencies with significant EBEs include the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), the International Labour Organization (ILO) and the International Trade Centre (ITC). | К другим учреждениям со значительным объемом ВБР относятся Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), Международная организация труда (МОТ) и Центр по международной торговле (ЦМТ). |
| Specialized education for users of satellite remote sensing information was being offered by the International Institute for Aerospace Survey and Earth Sciences (ITC). | Специализированное обучение пользователей данными спутникового дистанционного зондирования предлагает Международный институт аэрокосмической съемки и наук о Земле (МИАНЗ). |
| How remote sensing technology could be transferred from water resources research to management was also discussed by an ITC representative. | Представитель МИАНЗ рассказал также о том, как можно перейти от использования методов дистанционного зондирования в исследовании водных ресурсов к их применению в рациональном использовании ресурсов. |
| The implementation of the cooperative programme of UNESCO and the International Institute for Aerospace Survey and Earth Sciences (ITC) called "Geoinformation for environmentally sound management of natural resources", was successfully completed in 1995. | В 1995 году успешно завершилось осуществление совместной программы ЮНЕСКО и Международного института аэрокосмической съемки и наук о Земле (МИАНЗ) "Геоинформация для экологически обоснованного управления природными ресурсами". |
| Using remote sensing and GIS technologies, UNESCO will continue to monitor, in close collaboration with relevant national authorities and international institutions such as ITC, selected cultural sites and historical cities inscribed in the World Heritage List, such as Angkor in Cambodia and Moenjodaro in Pakistan. | На основе применения технологий дистанционного зондирования и ГИС ЮНЕСКО в тесном сотрудничестве с соответствующими национальными органами и такими международными институтами, как МИАНЗ, продолжит работу по наблюдению за отдельными культурными объектами, внесенными в Список всемирного наследия, включая Ангкор в Камбодже и Моенджодаро в Пакистане. |
| (b) International postgraduate training course on applications of remote sensing, digital image processing and aerospace surveys for applied geomorphology and engineering geology at the International Institute for Aerospace Survey and Earth Sciences (ITC), at Enschede, Netherlands; | Ь) международные курсы усовершенствования по вопросам применения дистанционного зондирования, цифровой обработки изображений и использования аэрокосмической съемки в области прикладной геоморфологии и инженерной геологии в Международном институте аэрокосмической съемки и наук о Земле (МИАНЗ), Энсхеде, Нидерланды; |
| Technical and training missions comprising resource persons from ITC, UNCTAD and the World Trade Organization were undertaken to all these countries. | Технические и учебные миссии с участием экспертов/ консультантов КМТ, ЮНКТАД и ВТО были проведены во всех этих странах. |
| A greater number of typically smaller industries with adjustment problems have obtained temporary import protection by petitioning the International Trade Commission (ITC) of the United States. | Более широкий круг в основном небольших отраслей, переживающих структурные проблемы, добился установления временной защиты от импорта, обратившись с ходатайством в Комиссию по международной торговле (КМТ) Соединенных Штатов. |
| UNAIDS, UNCTAD, Department of Economic and Social Affairs, ITC, FAO, IAEA, ICAO, ILO, IMO, ITU, UNESCO, UNIDO, UPU, UNWTO, WIPO, WMO, ECA, ECE, ECLAC, ESCAP, ESCWA | ЮНЭЙДС, ЮНКТАД, Департамент по экономическим и социальным вопросам, КМТ, ФАО, МАГАТЭ, ИКАО, МОТ, ИМО, МСЭ, ЮНЕСКО, ЮНИДО, ВПС, ЮНВТО, ВОИС, ВМО, ЭКА, ЕЭК, ЭКЛАК, ЭСКАТО, ЭСКЗА |
| International Trade Commission (ITC) | Комиссия по международной торговле (КМТ) |
| While some industries returned to the ITC in efforts to secure additional protection, the ITC generally found that adjustment had occurred, so that the remaining firms required no further protection to escape injury. | Когда некоторые отрасли вновь обращались к КМТ с просьбой о предоставлении дополнительной защиты, Комиссия, как правило, выносила заключение о том, что структурная реорганизация произведена и в этой связи оставшиеся в данной отрасли фирмы не нуждаются в дальнейшей защите. |
| Example of joint effort: 2006 evaluation of the Joint Integrated Technical Assistance Programme to Selected Least Developed and Other African Countries by UNCTAD, WTO and ITC, based on 16 national evaluations to be conducted by national evaluators. | Пример совместной деятельности: проведение ЮНКТАД, ВТО и МСЭ в 2006 году оценки Совместной комплексной программы технической помощи (СКПТП) наименее развитым и другим африканским странам на основе 16 национальных оценок, которые должны быть проведены национальными органами по оценке. |
| Cooperation with other organizations and the private sector: Close cooperation and a clear division of work exists with ITU, ITC and UN/ECE. | Сотрудничество с другими организациями и частным сектором: Осуществляется тесное сотрудничество с МСЭ, МТЦ и ЕЭК ООН при четком разграничении функций между ними. |
| The Chair of JIU met with the executive heads of ILO, ITC, ITU, UNCTAD, UNDP, UNEP, UNESCO, UNIDO, UNOPS, WHO, WIPO and WMO. | Председатель ОИГ встречался с административными руководителями МОТ, ЦМТ, МСЭ, ЮНКТАД, ПРООН, ЮНЕП, ЮНЕСКО, ЮНИДО, ЮНОПС, ВОЗ, ВОИС и ВМО. |
| Mail services - the United Nations Office at Geneva, ITU, the International Bureau of Education, UNHCR, IOM, the World Trade Organization, ILO, WHO and ITC | почтовое обслуживание - Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, МСЭ, Международное бюро по вопросам образования, УВКБ, МОМ, ВТО, МОТ, ВОЗ и ЦМТ; |
| ICAO, ICSC, ITC, ITC-ILO, ITU, PAHO, United Nations, UNHCR, UNDP, UNJSPF, UNRWA, WFP, WHO | ИКАО, КМГС, ЦМТ, МУЦ-МОТ, МСЭ, ПАОЗ, Организация Объединенных Наций, УВКБ, ПРООН, ОПФПООН, БАПОР, ВПП, ВОЗ |