| ITC is an executing agency of UNDP responsible for implementing UNDP-financed projects related to trade promotion in developing countries and countries with economies in transition. | ЦМТ является учреждением - исполнителем ПРООН, отвечающим за осуществление финансируемых ПРООН проектов стимулирования торговли в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| To the extent that UNCTAD and WTO engage heavily with governments, the ITC focuses almost totally on assistance to the private sector with a heavy emphasis on the least developed countries. | Учитывая, что ЮНКТАД и ВТО активно сотрудничают с правительствами, ЦМТ почти исключительно концентрирует внимание на помощи частному сектору и прежде всего наименее развитым странам. |
| 10.28 During the period 2016-2017, ITC will build on its successes achieved during the previous two bienniums by measuring its accomplishments through additional efforts to evaluate the impacts of its activities. | 10.28 В период 2016 - 2017 годов ЦМТ будет развивать свои успехи, достигнутые в течение двух предыдущих двухгодичных периодов, критически оценив свои достижения и предпринимая дополнительные усилия в целях анализа результативности своей деятельности. |
| Pending the issuance of guidelines by the United Nations ICT network including the common methodology suggested by the Board, ITC has taken steps to develop its own methodology, which is expected to be finalized by the end of 2006. | С учетом того, что еще не изданы руководящие принципы сетью Организации Объединенных Наций по ИКТ, включая общую методологию, предложение о разработке которой было выдвинуто Комиссией, ЦМТ принял меры по разработке собственной методологии, завершение которой ожидается к концу 2006 года. |
| Where this situation occurred in previous biennia, ITC retroactively adjusted project accounts to ensure trust fund donors were credited in respect of any amounts overcharged. | В тех случаях, когда подобная ситуация возникала в предыдущие двухгодичные периоды, ЦМТ ретроактивно корректировал проектные счета для обеспечения кредитования доноров траст-фондов на любые переплаченные суммы. |
| The Executive Director spoke of new departures in project development that were sources of great enthusiasm and faith in the future at ITC. | Исполнительный директор рассказал о новых подходах в области разработки проектов, выступающих источником значительного энтузиазма и уверенности в будущем МТЦ. |
| A closer cooperation with ITC had been recommended in an Audit Observation in March 1996. | В замечании о ревизии в марте 1996 года было рекомендовано активизировать сотрудничество с МТЦ. |
| Exploring ITC's participation in the Mediterranean project on supply chain management | Проработка участия МТЦ в средиземноморском проекте, связанном с управлением цепью поставок |
| A meeting sponsored by ITC was organized in Geneva in April 2002 in order to advance the work on the website and its regional portals. | В апреле 2002 года при поддержке МТЦ было организовано совещание с целью продвижения вперед работы над веб-сайтом и его региональными сетевыми порталами. |
| Turning to ITC's priority-setting exercise, he communicated UNCTAD's broad agreement with the document before the Group and encouraged the Executive Director of ITC to continue his efforts in this regard. | Переходя к рассмотрению вопроса об установлении приоритетов МТЦ, оратор отметил, что ЮНКТАД в целом согласна с положениями документа, представленного на рассмотрение Группы, и предложил Исполнительному директору МТЦ продолжить свои усилия в этом направлении. |
| The Working Party took note of the ITC activities in the area of inland transport security. | Рабочая группа приняла к сведению информацию о деятельности КВТ в области безопасности на внутреннем транспорте. |
| This approach would permit informal, in-depth discussion and the development of recommendations to be subsequently submitted to the Working Party and to the ITC. | Такой подход позволил бы провести глубокое неформальное обсуждение и разработать рекомендации, которые впоследствии должны быть представлены Рабочей группе и КВТ. |
| The Bureau considered an informal document prepared by the secretariat providing information on the mandate and scope of the revision of the 1996 White Paper on Inland Waterways to be elaborated in line with ITC resolution No. 258. | Бюро рассмотрело подготовленный секретариатом неофициальный документ, содержащий информацию о мандате и рамках пересмотра Белой книги по внутреннему водному транспорту от 1996 года, который должен быть проведен в соответствии с резолюцией Nº 258 КВТ. |
| The Director thanked WP. for its willingness to collaborate in the preparation of the Round Table, but confirmed that, in principle, WP. would not be invited to designate any speaker, unless upon concrete request by ITC. | Директор Отдела поблагодарил WP. за его готовность к сотрудничеству при подготовке этого совещания за круглым столом, но подтвердил при этом, что в принципе WP. не будет предложено назначить докладчика, если не поступит конкретной просьбы со стороны КВТ. |
| Two approaches were presented by industry at the policy segment of the last ITC session, and policymakers may need to address partial automation and self-driving technologies. | На прошлой сессии КВТ в ходе сегмента по вопросам политики представители отрасли обозначили два подхода, поэтому директивным органам, возможно, потребуется заняться вопросами, связанными с технологиями частичной автоматизации и автоматизированной системы управления. |
| ITC is also a means to spread best practices. | ИКТ - это также средство распространения наиболее эффективных методов. |
| Regular budget resources were also used to fund posts connected with the administrative and physical infrastructure and internal management of ITC, including oversight, monitoring and evaluation and audit. | Ресурсы регулярного бюджета использовались также для финансирования должностей сотрудников, связанных с административной и физической инфраструктурой и внутренним управлением ИКТ, включая надзор, мониторинг, оценку и ревизии. |
| The Committee is aware of the importance of costing of ITC for benchmarking and financial analysis as well as for planning and budgeting. | Комитет осознает важность расчета расходов на ИКТ для целей определения базовых критериев и финансового анализа, а также для целей планирования и составления бюджета. |
| Because the IT Unit administers almost all IT expenditure, it draws up and updates an ITC expenditure plan for the coming four years in connection with the Unit's performance agreement. | Поскольку Группа ИТ управляет практически всеми расходами на ИТ, она подготавливает и обновляет смету расходов на ИКТ на ближайшие четыре года в увязке с соглашением Группы о планируемых результатах работы. |
| Environmental and cultural impact assessments on indigenous territories (lands, waterways, airspace, seas and oceans) must be carried out with the effective participation of the indigenous people/s before any ITC construction takes place. | До размещения любых объектов ИКТ необходимо проводить при эффективном участии коренных народов оценку воздействия экологических и культурных факторов на территории коренных народов (земельные ресурсы, водные ресурсы, воздушное пространство, моря и океаны). |
| A pertinent example is in China where a new International Training Centre (ITC) on combating desertification has been opened in Beijing, whose primary objective is to offer cross-border exchange and capacity building opportunities for experts who develop sustainable land management solutions. | Наглядным примером может служить Китай, где в Пекине был открыт новый Международный учебный центр (МУЦ) по борьбе с опустыниванием, главная задача которого состоит в обеспечении возможностей широкого обмена информацией и наращивания потенциала для экспертов, занимающихся разработкой решений в области рационального управления земельными ресурсами. |
| Pending General Assembly review. United Nations, UNDP, UNICEF, UNHCR, UNFPA, ITC, WFP, FAO, IAEA, UNWTO and the World Bank. | Подлежит рассмотрению Генеральной Ассамблеей. Организация Объединенных Наций, ПРООН, ЮНИСЕФ, УВКБ, ЮНФПА, МУЦ, ВПП, ФАО, МАГАТЭ, ЮНВТО и Всемирный банк. |
| She referred to the Secretary-General's initiative in establishing a United Nations staff college at the International Training Centre (ITC) of the International Labour Organization (ILO) at Turin. | Она сослалась на инициативу Генерального секретаря создать Колледж персонала Организации Объединенных Наций в Международном учебном центре (МУЦ) Международной организации труда (МОТ) в Турине. |
| Activities to be organized through the ITC are wide-ranging and include international workshops, multilateral research projects and knowledge-pooling seminars involving stakeholders from all regions affected by desertification. | Спектр деятельности, организуемой по линии МУЦ, носит обширный характер и включает международные рабочие совещания, многосторонние исследовательские проекты и семинары по обмену знаниями с участием заинтересованных сторон из всех регионов, затрагиваемых опустыниванием. |
| An ad hoc training course could be organized for the United Nations system at ITC if funds are made available and an adequate number of participants are identified. | Специальный учебный курс можно будет организовать для системы Организации Объединенных Наций в МУЦ при наличии средств и наборе достаточного числа участников. |
| The number shall be determined by the Parties with the assistance of the ITC. | Их число определяется Сторонами при содействии Технического комитета по интеграции (ТКИ). |
| The Integration programme shall be phased as defined by the ITC. | Программа интеграции осуществляется в несколько этапов, которые определяются ТКИ. |
| The Commission shall establish an Integration Technical Committee (ITC) to design, plan, implement, manage, and monitor the integration programme of former combatants. | Комиссия учреждает Технический комитет по интеграции (ТКИ) для разработки, планирования и осуществления программы интеграции бывших комбатантов, управления ею и наблюдения за ее реализацией. |
| The membership of the ITC which shall include women shall consist of UNAMID, representatives of the Parties and technical experts from a country or countries acceptable to the Parties. | В ТКИ, в состав которой должны быть включены женщины, входят ЮНАМИД, представители Сторон и технические эксперты из страны или стран, приемлемых для Сторон. |
| The integration of the Movements' forces into the SAF and the SPF shall include a vetting process agreed upon by the Parties and monitored by the ITC, and shall be guided by the following criteria: | Интеграция сил движений в состав СВС и ПС включает проверку личных данных по договоренности между Сторонами и под контролем ТКИ и осуществляется с учетом следующих критериев: |
| Secondly, the Special Rapporteur was told that the British Board of Film Classification (BBFC) and the Independent Television Commission (ITC) apply excessively restrictive interpretations of obscenity. | Во-вторых, Специальному докладчику стало известно, что Британский совет киноцензуры (БСКЦ) и Независимая телевизионная комиссия (НТК) слишком строго толкуют понятие "непристойность". |
| Films and commercial videos must be classified by the BBFC before they may be shown in the United Kingdom and the ITC is responsible for ensuring that licensed television broadcasters respect their licence conditions, including standards of good taste and decency. | До показа в Соединенном Королевстве кинокартины и коммерческие видеофильмы должны получить классификацию БСКЦ, а НТК отвечает за обеспечение того, чтобы телевизионные компании соблюдали установленные в лицензиях условия, в том числе нормы, касающиеся приличия и морали. |
| However, ITC is not responsible for creating programmes or scheduling them and does not regulate BBC1, BBC2 or S4C (the Welsh fourth channel), although any commercial services provided by these broadcasters must be licensed by ITC. | Однако НТК не занимается созданием программ или составлением графика трансляции и не регулирует Би-би-си 1, Би-би-си 2 или Эс-фор-си (Уэльский четвертый канал), хотя любые коммерческие услуги, оказываемые соответствующими вещательными организациями, подлежат лицензированию со стороны НТК. |
| The private waste-management company ITC receives thousands of tons of solid municipal waste each day. | Частная компания по переработке отходов ITC каждый день принимает тысячи тонн твердых бытовых отходов. |
| Five training courses were conducted around the world, with technical assistance from ITC and CMHC. | При техническом содействии ITC и КИФЖС в разных районах мира организовано пять учебных курсов. |
| He was also chairman of the Central Religious Advisory Committee (CRAC) of the BBC and ITC from 2001 to 2004. | Он был председателем Центрального Комитета по Вопросам Религии на ВВС и ITC с 2001 по 2004 год. |
| The following joint international programs are active: MSc program in Remote Sensing and Geographic Information Systems with the International Institute for Aerospace Survey and Earth Sciences (ITC), the Netherlands. | В настоящее время осуществляется ряд совместных международных программ, в том числе: Магистерская программа в области дистанционного зондирования и географических информационных систем с Международным институтом аэрокосмической съемки и наук о Земле (ITC), Нидерланды. |
| Early successes included Klaus Ludwig winning the DTM drivers title in 1992 and 1994, and Bernd Schneider winning both the DTM and ITC drivers titles in 1995. | Под его руководством Клаус Людвиг одержал победу в DTM в 1992 и 1993 годах, Бернд Шнайдер одновременно завоевывает титулы чемпиона DTM и ITC в 1995 году. |
| The International Trade Centre UNCTAD/WTO (ITC) provided technical cooperation to the least developed countries to enable small business export success. | Центр по международной торговле ЮНКТАД/ВТО (ЦМТ) сотрудничал с наименее развитыми странами по техническим вопросам, оказывая им содействие в успешной экспортной деятельности малых предприятий. |
| A seminar on WTO and the Uruguay Round results, which had just opened in Nairobi, was part of an integrated technical assistance programme undertaken jointly by WTO, UNCTAD and International Trade Centre UNCTAD/WTO (ITC). | Семинар по вопросам ВТО и результатам Уругвайского раунда, который только что открылся в Найроби, является одним из мероприятий в рамках комплексной программы технической помощи, осуществляемой совместно ВТО, ЮНКТАД и Центр по международной торговле ЮНКТАД/ВТО (ЦМТ). |
| UNCTAD, the UN/ECE (United Nations Economic Commission for Europe) and ITC (International Trade Center) work harmoniously to assist enterprises to import and export efficiently, thus providing greater access to the full benefits of an open trade environment. | ЮНКТАД, ЕЭК ООН (Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций) и МТЦ (Международный торговый центр) предпринимают согласованные усилия с целью оказания помощи предприятиям в использовании эффективных методов импорта и экспорта и, тем самым, расширения их возможностей для использования всех выгод открытой системы торговли. |
| It provides ITC staff and management with a diverse and detailed picture on the Centre's current activities, mandates, guidelines, relevant reports, applications, tools and so on. | Вся эта информация облегчает процесс принятия решений и служит источником сведений о наиболее часто осуществляемых видах деятельности и применяемых процедурах, достойных того, чтобы Центр использовал их в своей практике. |
| For example, a comprehensive joint project of this kind, funded by the Government of Switzerland, is being conducted by ITC and UNCTAD (Trade Point, TRAINFORTRADE) with the Romanian Foreign Trade Centre, and similar interaction exists also in Lithuania and Latvia. | Например, подобного рода комплексный проект, финансируемый правительством Швейцарии, в настоящее время осуществляется МТЦ и ЮНКТАД (центр по вопросам торговли, ТРЕЙНФОРТРЕЙД) с Центром внешней торговли Румынии; аналогичные взаимные связи налажены также в Литве и Латвии. |
| These courses are organized by ITC in the Netherlands. | Эти курсы проводятся МИАНЗ в Нидерландах. |
| Organizational and programme support was provided locally by the International Institute for Aerospace Survey and Earth Sciences (ITC). | Организационную и программную поддержку на месте оказал Международный институт аэрокосмической съемки и наук о Земле (МИАНЗ). |
| How remote sensing technology could be transferred from water resources research to management was also discussed by an ITC representative. | Представитель МИАНЗ рассказал также о том, как можно перейти от использования методов дистанционного зондирования в исследовании водных ресурсов к их применению в рациональном использовании ресурсов. |
| The implementation of the cooperative programme of UNESCO and the International Institute for Aerospace Survey and Earth Sciences (ITC) called "Geoinformation for environmentally sound management of natural resources", was successfully completed in 1995. | В 1995 году успешно завершилось осуществление совместной программы ЮНЕСКО и Международного института аэрокосмической съемки и наук о Земле (МИАНЗ) "Геоинформация для экологически обоснованного управления природными ресурсами". |
| (b) International postgraduate training course on applications of remote sensing, digital image processing and aerospace surveys for applied geomorphology and engineering geology at the International Institute for Aerospace Survey and Earth Sciences (ITC), at Enschede, Netherlands; | Ь) международные курсы усовершенствования по вопросам применения дистанционного зондирования, цифровой обработки изображений и использования аэрокосмической съемки в области прикладной геоморфологии и инженерной геологии в Международном институте аэрокосмической съемки и наук о Земле (МИАНЗ), Энсхеде, Нидерланды; |
| This cluster includes UNDP, UNIDO, FAO, WTC, ITC, UNEP, UNOPS, and the five regional commissions. | В эту Группу входят ПРООН, ЮНИДО, ФАО, ВТО, КМТ, ЮНЕП, ЮНОПС и пять региональных комиссий. |
| Such industries have rather exerted political pressure to obtain protection which typically lasted much longer than the four- or five-year customary period of the ITC's escape clause relief. | Такие отрасли предпочитали оказывать на правительство политическое давление, стремясь заручиться защитой, которая, как правило, применялась гораздо дольше по сравнению с обычным четырех- или пятилетним сроком предоставления помощи КМТ по защитной оговорке. |
| UNRWA, UNDESA, UN-Habitat, UNCTAD, ITC | БАПОР, ДЭСВ, ООН-Хабитат, ЮНКТАД, КМТ |
| UNAIDS, UNCTAD, Department of Economic and Social Affairs, ITC, FAO, IAEA, ICAO, ILO, IMO, ITU, UNESCO, UNIDO, UPU, UNWTO, WIPO, WMO, ECA, ECE, ECLAC, ESCAP, ESCWA | ЮНЭЙДС, ЮНКТАД, Департамент по экономическим и социальным вопросам, КМТ, ФАО, МАГАТЭ, ИКАО, МОТ, ИМО, МСЭ, ЮНЕСКО, ЮНИДО, ВПС, ЮНВТО, ВОИС, ВМО, ЭКА, ЕЭК, ЭКЛАК, ЭСКАТО, ЭСКЗА |
| While some industries returned to the ITC in efforts to secure additional protection, the ITC generally found that adjustment had occurred, so that the remaining firms required no further protection to escape injury. | Когда некоторые отрасли вновь обращались к КМТ с просьбой о предоставлении дополнительной защиты, Комиссия, как правило, выносила заключение о том, что структурная реорганизация произведена и в этой связи оставшиеся в данной отрасли фирмы не нуждаются в дальнейшей защите. |
| In addition, IAEA, ITC, ITU, UPU, WIPO and WMO did not provide expenditure data broken down by programme country. | Кроме того, МАГАТЭ, ЦМТ, МСЭ, ВПС, ВОИС и ВМО не предоставили данных о расходах в разбивке по странам осуществления программ. |
| FAO, ILO, ITC, ITU, UNESCO, UNICEF, UNDP, UNFPA, UNIDO, UNOPS, WFP and WHO all have a stand-alone anti-fraud policy in place. | Собственную политику борьбы с мошенничеством имеют ФАО, МОТ, МТЦ, МСЭ, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ, ПРООН, ЮНФПА, ЮНИДО, ЮНОПС, ВПП и ВОЗ. |
| This was mandatory for IAEA, ICAO, ITU, UNESCO and UNIDO, but not so for FAO, ILO, ITC, UNAIDS, UPU and WIPO. | Такая процедура была обязательна для МАГАТЭ, ИКАО, МСЭ, ЮНЕСКО и ЮНИДО, но не обязательна для ФАО, МОТ, ЦМТ, ЮНЭЙДС, ВПС и ВОИС. |
| Mail services - the United Nations Office at Geneva, ITU, the International Bureau of Education, UNHCR, IOM, the World Trade Organization, ILO, WHO and ITC | почтовое обслуживание - Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, МСЭ, Международное бюро по вопросам образования, УВКБ, МОМ, ВТО, МОТ, ВОЗ и ЦМТ; |
| UNAIDS, UNCTAD, Department of Economic and Social Affairs, ITC, FAO, IAEA, ICAO, ILO, IMO, ITU, UNESCO, UNIDO, UPU, UNWTO, WIPO, WMO, ECA, ECE, ECLAC, ESCAP, ESCWA | ЮНЭЙДС, ЮНКТАД, Департамент по экономическим и социальным вопросам, КМТ, ФАО, МАГАТЭ, ИКАО, МОТ, ИМО, МСЭ, ЮНЕСКО, ЮНИДО, ВПС, ЮНВТО, ВОИС, ВМО, ЭКА, ЕЭК, ЭКЛАК, ЭСКАТО, ЭСКЗА |