ITC has traditionally supported the process of economic integration at the pan-African level, in particular through technical cooperation with OAU in the organization of the all-African trade fairs and other activities. | ЦМТ традиционно поддерживал процесс экономической интеграции на панафриканском уровне, особенно путем технического сотрудничества с ОАЕ в проведении всеафриканских торговых ярмарок и других мероприятий. |
ITC informed the Board of the importance it attaches to the clearly defined use of the findings of the evaluation, with particular emphasis on the lessons learned. | ЦМТ информировал Комиссию о том, что он придает важное значение четко определенным параметрам внедрения выводов, полученных в результате оценки, с особым упором на извлеченные уроки. |
Responding to globalization, the International Trade Centre (ITC) has sought to develop sharper tools to help developing countries exploit opportunities for expanded trade and also to strengthen their trade promotion infrastructure. | С учетом глобализации Центр по международной торговле (ЦМТ) пытался разработать более точные средства для содействия развивающимся странам в использовании возможностей в области расширения торговли, а также для укрепления их предназначающейся для развития торговли инфраструктуры. |
The road map for the implementation of the Almaty Programme of Action was endorsed by United Nations system and other organizations, such as the World Bank, the World Customs Organization, the International Road Transport Union, ITC and the World Trade Organization. | Система Организации Объединенных Наций и другие организации, такие, как Всемирный банк, Всемирная таможенная организация, Международный союз автомобильного транспорта, ЦМТ и Всемирная торговая организация, одобрили план работы по осуществлению Алматинской программы действий. |
other trade related technical cooperation agencies (e.g. JITAP - Joint Integrated Technical Assistance Program - includes WTO, UNCTAD, ITC - JITAP partners coordinate their activities in technical cooperation) | другие учреждения в области технического сотрудничества, связанного с торговлей (например, СКПТП (Совместная комплексная программа технической помощи) в составе ВТО, ЮНКТАД, ЦМТ; партнерские организации координируют свою деятельность в области технического сотрудничества) |
UNCTAD continues to cooperate with other international organizations, including UNEP and ITC. | ЮНКТАД продолжает сотрудничать с другими международными организациями, в том числе с ЮНЕП и МТЦ. |
ITC will enhance its responsiveness to the demands of recipient countries for technical cooperation in trade promotion, export development, and international purchasing and supply management. | МТЦ будет совершенствовать свою деятельность по удовлетворению потребностей стран-получателей в отношении технического сотрудничества в области поощрения торговли, развития экспорта и управления международными закупками и поставками. |
There is considerable overlap of purpose and contents between Trainmar and other UNCTAD training programmes, as well as with those of other organizations, such as ITC and ILO. | Цель и содержание программы "Трейнмар" во многом дублирует другие учебные программы ЮНКТАД, а также программы других организаций, таких, как МТЦ и МОТ. |
The Group concluded the debate by endorsing the main purpose of the strategy proposals and emphasizing the need for ITC to develop a specific action programme and to coordinate and cooperate fully with its parent bodies and other relevant organizations on trade and environment matters. | Завершив обсуждение, Группа одобрила предложения по вопросам стратегии и подчеркнула необходимость того, чтобы МТЦ координировал усилия и в полной мере сотрудничал со своими руководящими органами и другими соответствующими организациями по проблемам торговли и окружающей среды. |
ITC should step up its efforts of preparing sector-specific Business Information Surveys on the global availability of the various types of business information, such as business contacts, trade regulations, statistics, etc. | МТЦ следует активизировать свою работу в области подготовки отраслевых обзоров деловой информации, посвященных вопросам доступности различных видов деловой информации, в частности данных для деловых контактов, информации о мерах регулирования торговли, статистических данных и т.д. |
The update of the paper is under way and its aim is to support the discussion at the ITC policy segment and beyond. | В настоящее время готовится обновленный вариант этого документа с целью поддержать обсуждение в рамках сегмента, посвященного вопросам политики, КВТ и на других форумах. |
The second part of the ITC session could be the Technical part of the session, dealing with the work of the ITC and its SBs and main issues that need to be noted, discussed or decided by the ITC. | Вторая часть сессии КВТ могла бы быть посвящена техническим вопросам, касающимся работы КВТ и его вспомогательных органов, а также основным проблемам, требующим внимания, обсуждения или принятия решения со стороны КВТ. |
The document is submitted to ITC for seeking guidance and approval of establishing of an Expert Group. I. Introduction | Документ представляется КВТ, которого просят дать указания и одобрить предложение о создании группы экспертов. |
In connection with this agenda item, it is recalled that, at its fifty-second session, the Working Party drafted a Resolution on the Reduction of the Border Stopping Time of Shuttle Trains in International Traffic, which was submitted to the ITC for adoption. | В связи с этим пунктом повестки дня напоминается, что Рабочая группа на своей пятьдесят второй сессии подготовила проект резолюции о сокращении задержек челночных поездов на границах в международном сообщении, который был представлен на утверждение Комитету по внутреннему транспорту (КВТ). |
In addition to the meeting dedicated of the Chairs of ITC subsidiary bodies or when introducing the achievements of their respective body, Chairs should also be involved in the regular sessions of ITC. | Помимо совещаний, посвященных работе вспомогательных органов КВТ, а также докладов председателей о прогрессе в работе своих соответствующих органов председатели должны также участвовать в работе регулярных сессий КВТ. |
ITC is also a means to spread best practices. | ИКТ - это также средство распространения наиболее эффективных методов. |
The sharing of experiences of ASYCUDA implementation by beneficiary countries was helping to increase awareness by UNCTAD member States of the benefits and opportunities of introducing modern ITC tools - particularly risk management - in the customs sector. | Обмен опытом осуществления программы АСОТД в странах-бенефициарах помогает государствам - членам ЮНКТАД лучше осознать те преимущества и возможности, которые появляются благодаря внедрению современных инструментов ИКТ, особенно инструментов управления рисками, в таможенном секторе. |
In order to ensure an integrated approach incorporating content, ITC should work in conjunction with other enablers of knowledge management, including the library and human resource functions. | Для обеспечения комплексного подхода, объединяющего информационное наполнение, людские ресурсы и технологию, функция ИКТ должна осуществляться в сочетании с другими функциями, способствующими управлению знаниями, в том числе библиотечной и кадровой функциями. |
UNCTAD, ILO and ITC jointly organized an action line facilitation meeting on "e-Business and e-Employment" on the theme of "ICTs, Global Supply Chains and Development". | ЮНКТАД, МОТ и МТЦ совместно организовали координационное совещание по направлению деятельности "Электронные деловые операции и электронная занятость" по теме "ИКТ, глобальные производственно-сбытовые системы и развитие". |
Pending the issuance of guidelines by the United Nations ICT network including the common methodology suggested by the Board, ITC has taken steps to develop its own methodology, which is expected to be finalized by the end of 2006. | С учетом того, что еще не изданы руководящие принципы сетью Организации Объединенных Наций по ИКТ, включая общую методологию, предложение о разработке которой было выдвинуто Комиссией, ЦМТ принял меры по разработке собственной методологии, завершение которой ожидается к концу 2006 года. |
ILO will continue its training programme at the International Training Centre (ITC) and supporting Member States through decent work country programmes in 2013-2014. | МОТ будет продолжать проводить программу обучения в Международном учебном центре (МУЦ) и оказывать поддержку государствам-членам через страновые программы по обеспечению достойной работы в 2013 - 2014 годах. |
A pertinent example is in China where a new International Training Centre (ITC) on combating desertification has been opened in Beijing, whose primary objective is to offer cross-border exchange and capacity building opportunities for experts who develop sustainable land management solutions. | Наглядным примером может служить Китай, где в Пекине был открыт новый Международный учебный центр (МУЦ) по борьбе с опустыниванием, главная задача которого состоит в обеспечении возможностей широкого обмена информацией и наращивания потенциала для экспертов, занимающихся разработкой решений в области рационального управления земельными ресурсами. |
She referred to the Secretary-General's initiative in establishing a United Nations staff college at the International Training Centre (ITC) of the International Labour Organization (ILO) at Turin. | Она сослалась на инициативу Генерального секретаря создать Колледж персонала Организации Объединенных Наций в Международном учебном центре (МУЦ) Международной организации труда (МОТ) в Турине. |
Activities to be organized through the ITC are wide-ranging and include international workshops, multilateral research projects and knowledge-pooling seminars involving stakeholders from all regions affected by desertification. | Спектр деятельности, организуемой по линии МУЦ, носит обширный характер и включает международные рабочие совещания, многосторонние исследовательские проекты и семинары по обмену знаниями с участием заинтересованных сторон из всех регионов, затрагиваемых опустыниванием. |
An ad hoc training course could be organized for the United Nations system at ITC if funds are made available and an adequate number of participants are identified. | Специальный учебный курс можно будет организовать для системы Организации Объединенных Наций в МУЦ при наличии средств и наборе достаточного числа участников. |
The number shall be determined by the Parties with the assistance of the ITC. | Их число определяется Сторонами при содействии Технического комитета по интеграции (ТКИ). |
The Integration programme shall be phased as defined by the ITC. | Программа интеграции осуществляется в несколько этапов, которые определяются ТКИ. |
The Commission shall establish an Integration Technical Committee (ITC) to design, plan, implement, manage, and monitor the integration programme of former combatants. | Комиссия учреждает Технический комитет по интеграции (ТКИ) для разработки, планирования и осуществления программы интеграции бывших комбатантов, управления ею и наблюдения за ее реализацией. |
The membership of the ITC which shall include women shall consist of UNAMID, representatives of the Parties and technical experts from a country or countries acceptable to the Parties. | В ТКИ, в состав которой должны быть включены женщины, входят ЮНАМИД, представители Сторон и технические эксперты из страны или стран, приемлемых для Сторон. |
The integration of the Movements' forces into the SAF and the SPF shall include a vetting process agreed upon by the Parties and monitored by the ITC, and shall be guided by the following criteria: | Интеграция сил движений в состав СВС и ПС включает проверку личных данных по договоренности между Сторонами и под контролем ТКИ и осуществляется с учетом следующих критериев: |
Secondly, the Special Rapporteur was told that the British Board of Film Classification (BBFC) and the Independent Television Commission (ITC) apply excessively restrictive interpretations of obscenity. | Во-вторых, Специальному докладчику стало известно, что Британский совет киноцензуры (БСКЦ) и Независимая телевизионная комиссия (НТК) слишком строго толкуют понятие "непристойность". |
Films and commercial videos must be classified by the BBFC before they may be shown in the United Kingdom and the ITC is responsible for ensuring that licensed television broadcasters respect their licence conditions, including standards of good taste and decency. | До показа в Соединенном Королевстве кинокартины и коммерческие видеофильмы должны получить классификацию БСКЦ, а НТК отвечает за обеспечение того, чтобы телевизионные компании соблюдали установленные в лицензиях условия, в том числе нормы, касающиеся приличия и морали. |
However, ITC is not responsible for creating programmes or scheduling them and does not regulate BBC1, BBC2 or S4C (the Welsh fourth channel), although any commercial services provided by these broadcasters must be licensed by ITC. | Однако НТК не занимается созданием программ или составлением графика трансляции и не регулирует Би-би-си 1, Би-би-си 2 или Эс-фор-си (Уэльский четвертый канал), хотя любые коммерческие услуги, оказываемые соответствующими вещательными организациями, подлежат лицензированию со стороны НТК. |
Every company participating as trading member to the ITC consortium can distribute products based on IntelliCAD technology. | Все компании, являющиеся коммерческими участниками ITC Консорциума, имеют право распространять продукты на базе Технологии IntelliCAD. |
Five training courses were conducted around the world, with technical assistance from ITC and CMHC. | При техническом содействии ITC и КИФЖС в разных районах мира организовано пять учебных курсов. |
He was also chairman of the Central Religious Advisory Committee (CRAC) of the BBC and ITC from 2001 to 2004. | Он был председателем Центрального Комитета по Вопросам Религии на ВВС и ITC с 2001 по 2004 год. |
The following joint international programs are active: MSc program in Remote Sensing and Geographic Information Systems with the International Institute for Aerospace Survey and Earth Sciences (ITC), the Netherlands. | В настоящее время осуществляется ряд совместных международных программ, в том числе: Магистерская программа в области дистанционного зондирования и географических информационных систем с Международным институтом аэрокосмической съемки и наук о Земле (ITC), Нидерланды. |
Early successes included Klaus Ludwig winning the DTM drivers title in 1992 and 1994, and Bernd Schneider winning both the DTM and ITC drivers titles in 1995. | Под его руководством Клаус Людвиг одержал победу в DTM в 1992 и 1993 годах, Бернд Шнайдер одновременно завоевывает титулы чемпиона DTM и ITC в 1995 году. |
ITC committed itself to mobilizing potential funding partners for the platform. | Соответственно, Центр обязался мобилизовать потенциальных партнеров для финансирования этой платформы. |
The International Trade Centre (ITC) has valuable expertise to offer. | Своим неоценимым опытом может поделиться Международный торговый центр (МТЦ). |
The Board reviewed ITC procedures for controlling non-expendable property and noted that in 1996 and 1997 the Centre had carried out a complete check of inventory held in Geneva. | Комиссия проверила используемые ЦМТ процедуры контроля за имуществом длительного пользования и отметила, что в 1996 и 1997 годах Центр проводил полную проверку наличных товарно-материальных запасов в Женеве. |
13.9 The limited size of ITC and the increasing scale and diversity of demand for its trade support services have led the Centre to deliver its technical assistance in a variety of ways to strike the best balance between outreach and impact. | 13.9 Ограниченные размеры ЦМТ и расширение масштабов и многообразия спроса на его услуги по содействию торговле побудили Центр оказывать техническую помощь, используя различные методы, в целях обеспечения оптимального соотношения между сферой охвата и достигаемыми результатами. |
Significant interest was expressed by several delegations on UNCTAD's cooperation with OECD and other international agencies, such as the International Trade Centre (ITC), on internationalization of SMEs and the expansion of the business linkages and the Empretec programmes. | Ряд делегаций проявили значительный интерес к сотрудничеству ЮНКТАД с ОЭСР и другими международными учреждениями, такими, как Международный торговый центр (МТЦ), по вопросам интернационализации МСП и расширения деловых связей между предприятиями, а также в рамках программ "Эмпретек". |
These courses are organized by ITC in the Netherlands. | Эти курсы проводятся МИАНЗ в Нидерландах. |
How remote sensing technology could be transferred from water resources research to management was also discussed by an ITC representative. | Представитель МИАНЗ рассказал также о том, как можно перейти от использования методов дистанционного зондирования в исследовании водных ресурсов к их применению в рациональном использовании ресурсов. |
UNESCO will continue to support international postgraduate courses on the geological, geophysical and coastal zone applications of remote sensing and GIS technologies organized by ITC. | ЮНЕСКО будет по-прежнему оказывать поддержку международным аспирантским курсам по применению технологий дистанционного зондиро-вания и ГИС в геологии, геофизике и изучении прибрежной зоны, которые организует МИАНЗ. |
(c) UNESCO, in cooperation with ITC, will continue to organize in 1996 training courses on the use of remote sensing images and GIS in water research studies, within the framework of the International Hydrological Programme. | с) в 1996 году ЮНЕСКО в сотрудничестве с МИАНЗ будет продолжать организовывать учебные курсы по вопросам использования изображений дистанционного зондирования и ГИС в исследованиях, касающихся водных ресурсов, в рамках Международной гидрологической программы. |
(b) International postgraduate training course on applications of remote sensing, digital image processing and aerospace surveys for applied geomorphology and engineering geology at the International Institute for Aerospace Survey and Earth Sciences (ITC), at Enschede, Netherlands; | Ь) международные курсы усовершенствования по вопросам применения дистанционного зондирования, цифровой обработки изображений и использования аэрокосмической съемки в области прикладной геоморфологии и инженерной геологии в Международном институте аэрокосмической съемки и наук о Земле (МИАНЗ), Энсхеде, Нидерланды; |
Technical and training missions comprising resource persons from ITC, UNCTAD and the World Trade Organization were undertaken to all these countries. | Технические и учебные миссии с участием экспертов/ консультантов КМТ, ЮНКТАД и ВТО были проведены во всех этих странах. |
However, the ITC's safeguard route has not, as a rule, been used by large declining industries. | Однако крупные отрасли, переживающие спад, как правило, не прибегали к защите КМТ. |
A greater number of typically smaller industries with adjustment problems have obtained temporary import protection by petitioning the International Trade Commission (ITC) of the United States. | Более широкий круг в основном небольших отраслей, переживающих структурные проблемы, добился установления временной защиты от импорта, обратившись с ходатайством в Комиссию по международной торговле (КМТ) Соединенных Штатов. |
This has been taken as an indication that trade relief via the ITC's safeguard route has facilitated adjustment relatively successfully. | Из этого был сделан вывод о том, что меры помощи во внешнеторговой сфере на основе применения защитной оговорки КМТ оказались довольно эффективным рычагом в деле облегчения структурной перестройки. |
While some industries returned to the ITC in efforts to secure additional protection, the ITC generally found that adjustment had occurred, so that the remaining firms required no further protection to escape injury. | Когда некоторые отрасли вновь обращались к КМТ с просьбой о предоставлении дополнительной защиты, Комиссия, как правило, выносила заключение о том, что структурная реорганизация произведена и в этой связи оставшиеся в данной отрасли фирмы не нуждаются в дальнейшей защите. |
Other agencies that received significant amounts include ILO, UNIDO, UNESCO, ITC and DESD. | К числу других учреждений, получивших значительные средства, относятся: МОТ, ЮНИДО, ЮНЕСКО, МСЭ и ДЭСР. |
This was mandatory for IAEA, ICAO, ITU, UNESCO and UNIDO, but not so for FAO, ILO, ITC, UNAIDS, UPU and WIPO. | Такая процедура была обязательна для МАГАТЭ, ИКАО, МСЭ, ЮНЕСКО и ЮНИДО, но не обязательна для ФАО, МОТ, ЦМТ, ЮНЭЙДС, ВПС и ВОИС. |
Paper for copiers and printers - the United Nations Office at Geneva, ILO, ITC, ITU, UNHCR, WMO, WHO and WIPO | бумага для копировальных машин и принтеров - Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, МОТ, ЦМТ, МСЭ, УВКБ, ВМО, ВОЗ и ВОИС; |
Among MRs, only ITC rates consultation quality as "fair", while FAO, IAEA, ICAO, UNESCO, UNWTO, UPU, WHO and WMO consider it as "good," and IMO, ITU, UNAIDS and UNIDO as "excellent." | Среди ПР только ЦМТ оценивает качество консультаций как "среднее", в то время как ФАО, МАГАТЭ, ИКАО, ЮНЕСКО, ЮНВТО, ВПС, ВОЗ и ВМО считают его "хорошим", а ИМО, МСЭ, ЮНЭЙДС и ЮНИДО - "отличным". |
The present report contains information on the activities of several organizations - UPU, ITC, IDNDR/Department of Humanitarian Affairs, IFAD, UNU and INSTRAW - for the first time; many of those activities represent new initiatives under the Programme of Action. | В настоящем докладе впервые приводится информация о деятельности следующих организаций: МСЭ, ЦМТ, МДУСБ/Департамента по гуманитарным вопросам, МФСР, УООН и МУНИУЖ; во многих случаях речь идет о новых инициативах в рамках Программы действий. |