| ITC acts as the lead on administration of Joint Integrated Technical Assistance Programme funds and all amounts are brought to account by it in accordance with a common trust fund agreement signed by ITC, UNCTAD and WTO. | ЦМТ играет ведущую роль в управлении средствами Совместной комплексной программы технической помощи, и все суммы зачисляются им на счета в соответствии с соглашением об Общем целевом фонде, подписанным ЦМТ, ЮНКТАД и ВТО. |
| A review by Headquarters of the delegation of authority and the incremental publication of all administrative issuances applicable to ITC is ongoing. | В настоящее время Центральные учреждения Организации Объединенных Наций изучают вопрос о делегировании полномочий и постепенном издании всех административных инструкций, относящихся к ЦМТ. |
| Due from ITC support costs Inter-fund balances receivable | Причитается в счет возмещения расходов ЦМТ на оперативно-функциональное обслуживание |
| ITC is currently formulating and implementing strategies to redeploy staff in an effort to limit the estimated deficit (see paras. 48-52). | В настоящее время ЦМТ разрабатывает и осуществляет стратегические меры по перераспределению персонала, чтобы сократить уровень ожидаемого дефицита (см. пункты 48-52). |
| The change in the ratios of cash and term deposits to total liabilities and unliquidated obligations to total liabilities was the result of a change in accounting policy, which modified the level of liabilities of ITC. | Изменение показателей отношения наличности и срочных вкладов к общей стоимости пассивов и непогашенных обязательств к общей стоимости пассивов явилось результатом изменения принципов учета, что привело к изменению уровня пассивов ЦМТ. |
| An informal note had been prepared by the WTO secretariat on ITC's work programme in the light of WTO activities. | Секретариат ВТО подготовил неофициальную записку о программе работы МТЦ с учетом деятельности ВТО. |
| ITC will give high priority to its cooperation with UNCTAD's Special Programme on Trade Efficiency. | МТЦ будет уделять первостепенное внимание своему сотрудничеству со Специальной программой по повышению эффективности торговли ЮНКТАД. |
| Continuing, he expressed UNCTAD's pleasure in working with ITC at the operational level, and congratulated ITC for streamlining its programmes and focusing on priority subjects, as well as for the efficient way in which the Global Trust Fund had started to function. | Продолжая свое выступление, он указал, что ЮНКТАД удовлетворена сотрудничеством с МТЦ на оперативном уровне, и поздравил МТЦ в связи с проведением рационализации программ и сосредоточением внимания на приоритетных вопросах, а также с весьма эффективным началом деятельности Глобального целевого фонда. |
| Reviewing progress since the last JAG, the Executive Director pointed out that ITC's modified organizational structure had been in place since 1 January 1996. | Проводя обзор результатов, достигнутых за период после прошлой сессии ОКГ, Директор-исполнитель указал, что с 1 января 1996 года действует измененная организационная структура МТЦ. |
| The representative of the Director-General of WTO referred to the renewed spirit of cooperation which had been established between UNCTAD, WTO and ITC. | Представитель Генерального директора ВТО отметил дух сотрудничества, вновь восторжествовавший в отношениях между ЮНКТАД, ВТО и МТЦ. |
| The representative of Germany recalled the ITC request that, in the meantime, the P-4 post be filled by internal redeployment in the UNECE. | Представитель Германии напомнил о просьбе КВТ, предложившего пока заполнить должность С-4 посредством внутренней перестановки кадров в ЕЭК ООН. |
| The Director concluded that ITC had requested closer cooperation among all the Working Parties to better address cross cutting issues, like Intelligent Transport Systems and Services, road safety, etc. | В заключение директор отметила, что КВТ просил наладить более тесное сотрудничество всех рабочих групп с целью более эффективного рассмотрения таких "сквозных" вопросов, как интеллектуальные транспортные системы и услуги, безопасность дорожного движения и т.д. |
| The Working Party requested the Inland Transport Committee (ITC) to address this issue towards the proper authorities within the United Nations organs with the aim of rectifying the situation in the future. | Рабочая группа просила Комитет по внутреннему транспорту (КВТ) связаться по этому вопросу с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций для исправления положения в будущем. |
| In addition and as requested by the ITC Bureau at its sixth meeting on 20 June 2011, the Working Party should review and approve its traditional four-year work plan for 2012 - 2016. | Кроме того, в соответствии с просьбой Бюро КВТ, изложенной на его шестом совещании, состоявшемся 20 июня 2011 года, Рабочей группе надлежит рассмотреть и одобрить ее традиционный четырехлетний план работы на 2012-2016 годы. |
| The Committee decided, inter alia, to request the secretariat to transmit the issues at stake to the Working Parties for discussion and to collect and consolidate their views and current practices for the consideration of the ITC at its seventy-seventh session. | Комитет решил, в частности, поручить секретариату передать соответствующие вопросы рабочим группам для рассмотрения, а также для сбора и обобщения информации, касающейся их мнений и существующей практики, с тем чтобы КВТ мог ознакомиться с ней на своей семьдесят седьмой сессии. |
| Other specific training materials were developed in conjunction with different ITC training activities. | Другие специальные учебные материалы были разработаны совместно с различными учебными центрами по ИКТ. |
| ITC is also a means to spread best practices. | ИКТ - это также средство распространения наиболее эффективных методов. |
| Rwanda provides an example of successful development of local ITC infrastructure. | Примером успешного развития местной инфраструктуры ИКТ может служить Руанда. |
| Information on business training and ITC; model business plans and assessments of business capacity; institutional portal | Информация по вопросам управления предприятиями и ИКТ; типовые планы работы и оценка потенциала; институциональный портал. |
| UNCTAD is co-organizing, with the ILO, the ITC and the OECD, a WSIS Thematic Meeting on the "Economic and Social Implications of ICT", hosted by the Government of Guatemala and sponsored by the International Development Research Centre and the Government of France. | Совместно с МОТ, МТЦ и ОЭСР ЮНКТАД организует тематическое совещание ВВИО по вопросу "Экономические и социальные последствия ИКТ", которое будет принимать в своей стране правительство Гватемалы при поддержке Международного исследовательского центра по вопросам развития и правительства Франции. |
| ILO will continue its training programme at the International Training Centre (ITC) and supporting Member States through decent work country programmes in 2013-2014. | МОТ будет продолжать проводить программу обучения в Международном учебном центре (МУЦ) и оказывать поддержку государствам-членам через страновые программы по обеспечению достойной работы в 2013 - 2014 годах. |
| Pending General Assembly review. United Nations, UNDP, UNICEF, UNHCR, UNFPA, ITC, WFP, FAO, IAEA, UNWTO and the World Bank. | Подлежит рассмотрению Генеральной Ассамблеей. Организация Объединенных Наций, ПРООН, ЮНИСЕФ, УВКБ, ЮНФПА, МУЦ, ВПП, ФАО, МАГАТЭ, ЮНВТО и Всемирный банк. |
| She referred to the Secretary-General's initiative in establishing a United Nations staff college at the International Training Centre (ITC) of the International Labour Organization (ILO) at Turin. | Она сослалась на инициативу Генерального секретаря создать Колледж персонала Организации Объединенных Наций в Международном учебном центре (МУЦ) Международной организации труда (МОТ) в Турине. |
| Activities to be organized through the ITC are wide-ranging and include international workshops, multilateral research projects and knowledge-pooling seminars involving stakeholders from all regions affected by desertification. | Спектр деятельности, организуемой по линии МУЦ, носит обширный характер и включает международные рабочие совещания, многосторонние исследовательские проекты и семинары по обмену знаниями с участием заинтересованных сторон из всех регионов, затрагиваемых опустыниванием. |
| An ad hoc training course could be organized for the United Nations system at ITC if funds are made available and an adequate number of participants are identified. | Специальный учебный курс можно будет организовать для системы Организации Объединенных Наций в МУЦ при наличии средств и наборе достаточного числа участников. |
| The number shall be determined by the Parties with the assistance of the ITC. | Их число определяется Сторонами при содействии Технического комитета по интеграции (ТКИ). |
| The Integration programme shall be phased as defined by the ITC. | Программа интеграции осуществляется в несколько этапов, которые определяются ТКИ. |
| The Commission shall establish an Integration Technical Committee (ITC) to design, plan, implement, manage, and monitor the integration programme of former combatants. | Комиссия учреждает Технический комитет по интеграции (ТКИ) для разработки, планирования и осуществления программы интеграции бывших комбатантов, управления ею и наблюдения за ее реализацией. |
| The membership of the ITC which shall include women shall consist of UNAMID, representatives of the Parties and technical experts from a country or countries acceptable to the Parties. | В ТКИ, в состав которой должны быть включены женщины, входят ЮНАМИД, представители Сторон и технические эксперты из страны или стран, приемлемых для Сторон. |
| The integration of the Movements' forces into the SAF and the SPF shall include a vetting process agreed upon by the Parties and monitored by the ITC, and shall be guided by the following criteria: | Интеграция сил движений в состав СВС и ПС включает проверку личных данных по договоренности между Сторонами и под контролем ТКИ и осуществляется с учетом следующих критериев: |
| Secondly, the Special Rapporteur was told that the British Board of Film Classification (BBFC) and the Independent Television Commission (ITC) apply excessively restrictive interpretations of obscenity. | Во-вторых, Специальному докладчику стало известно, что Британский совет киноцензуры (БСКЦ) и Независимая телевизионная комиссия (НТК) слишком строго толкуют понятие "непристойность". |
| Films and commercial videos must be classified by the BBFC before they may be shown in the United Kingdom and the ITC is responsible for ensuring that licensed television broadcasters respect their licence conditions, including standards of good taste and decency. | До показа в Соединенном Королевстве кинокартины и коммерческие видеофильмы должны получить классификацию БСКЦ, а НТК отвечает за обеспечение того, чтобы телевизионные компании соблюдали установленные в лицензиях условия, в том числе нормы, касающиеся приличия и морали. |
| However, ITC is not responsible for creating programmes or scheduling them and does not regulate BBC1, BBC2 or S4C (the Welsh fourth channel), although any commercial services provided by these broadcasters must be licensed by ITC. | Однако НТК не занимается созданием программ или составлением графика трансляции и не регулирует Би-би-си 1, Би-би-си 2 или Эс-фор-си (Уэльский четвертый канал), хотя любые коммерческие услуги, оказываемые соответствующими вещательными организациями, подлежат лицензированию со стороны НТК. |
| Every company participating as trading member to the ITC consortium can distribute products based on IntelliCAD technology. | Все компании, являющиеся коммерческими участниками ITC Консорциума, имеют право распространять продукты на базе Технологии IntelliCAD. |
| The private waste-management company ITC receives thousands of tons of solid municipal waste each day. | Частная компания по переработке отходов ITC каждый день принимает тысячи тонн твердых бытовых отходов. |
| Five training courses were conducted around the world, with technical assistance from ITC and CMHC. | При техническом содействии ITC и КИФЖС в разных районах мира организовано пять учебных курсов. |
| He was also chairman of the Central Religious Advisory Committee (CRAC) of the BBC and ITC from 2001 to 2004. | Он был председателем Центрального Комитета по Вопросам Религии на ВВС и ITC с 2001 по 2004 год. |
| Early successes included Klaus Ludwig winning the DTM drivers title in 1992 and 1994, and Bernd Schneider winning both the DTM and ITC drivers titles in 1995. | Под его руководством Клаус Людвиг одержал победу в DTM в 1992 и 1993 годах, Бернд Шнайдер одновременно завоевывает титулы чемпиона DTM и ITC в 1995 году. |
| Further consideration should accordingly be given to the proposal that ITC should establish a training materials development and exchange centre. | Соответственно, следует еще раз подумать над предложением, в соответствии с которым МТЦ должен создать центр разработки и обмена учебных материалов. |
| In 2009, the International Trade Centre (ITC) convened a high-level dialogue to explore opportunities for collaboration within the context of the Aid for Trade agenda. | В 2009 году Центр международной торговли (ЦМТ) организовал проведение диалога высокого уровня для изучения возможностей для сотрудничества в контексте инициативы «Помощь в интересах торговли». |
| SADC therefore welcomed the initiatives and support provided by bodies such as the International Trade Centre (ITC) and the World Trade Organization (WTO) to countries in the SADC region. | Поэтому САДК приветствует инициативы и поддержку со стороны таких органов, как Центр международной торговли (ЦМТ) и Всемирная торговая организация (ВТО), которую они оказывают региону САДК. |
| In paragraph 17, the International Trade Centre (United Nations Conference on Trade and Development/World Trade Organization) (ITC) accepted the Board's recommendation that it review the operating reserves requirements, including whether the 15 per cent ceiling for the reserve balance is required. | В пункте 17 Центр по международной торговле (ЦМТ) согласился с рекомендацией Комиссии пересмотреть требования в отношении оперативного резерва, включая вопрос о необходимости доведения суммы остатка средств в резерве до 15 процентов от объема резерва. |
| The International Training Centre indicated that it has just completed its first country evaluation - a review of ITC's impact from the 1970s to the 1990s in Sri Lanka. | Как сообщил Международный центр подготовки, он только что завершил первую страновую оценку-обзор деятельности МЦП в Шри-Ланке в течение 1970-90-х годов. |
| Specialized education for users of satellite remote sensing information was being offered by the International Institute for Aerospace Survey and Earth Sciences (ITC). | Специализированное обучение пользователей данными спутникового дистанционного зондирования предлагает Международный институт аэрокосмической съемки и наук о Земле (МИАНЗ). |
| UNESCO, in close collaboration with national authorities concerned and international institutions such as ITC, will continue to monitor selected cultural sites inscribed in the World Heritage List, using remote sensing methods and GIS. | В тесном сотрудничестве с заинтересованными национальными органами и такими международными учреждениями, как МИАНЗ, ЮНЕСКО продолжит работу по наблюдению за отдельными культурными объектами, внесенными в Список всемирного наследия, используя при этом методы дистанционного зондирования и ГИС. |
| During 1998, FAO contributed to a comprehensive FAME user requirements study, coordinated on behalf of the Government of the Netherlands by ITC, and its final report and eight related technical documents were published in June 1999. | В 1998 году ФАО внесла свой вклад в осуществление всеобъемлющего Исследования потребностей поль-зователей ФЕЙМ, которое от имени правительства Нидерландов координировал МИАНЗ; в июне 1999 года были опубликованы заключительный доклад и восемь связанных с ним технических доку-ментов. |
| Using remote sensing and GIS technologies, UNESCO will continue to monitor, in close collaboration with relevant national authorities and international institutions such as ITC, selected cultural sites and historical cities inscribed in the World Heritage List, such as Angkor in Cambodia and Moenjodaro in Pakistan. | На основе применения технологий дистанционного зондирования и ГИС ЮНЕСКО в тесном сотрудничестве с соответствующими национальными органами и такими международными институтами, как МИАНЗ, продолжит работу по наблюдению за отдельными культурными объектами, внесенными в Список всемирного наследия, включая Ангкор в Камбодже и Моенджодаро в Пакистане. |
| (b) International postgraduate training course on applications of remote sensing, digital image processing and aerospace surveys for applied geomorphology and engineering geology at the International Institute for Aerospace Survey and Earth Sciences (ITC), at Enschede, Netherlands; | Ь) международные курсы усовершенствования по вопросам применения дистанционного зондирования, цифровой обработки изображений и использования аэрокосмической съемки в области прикладной геоморфологии и инженерной геологии в Международном институте аэрокосмической съемки и наук о Земле (МИАНЗ), Энсхеде, Нидерланды; |
| Technical and training missions comprising resource persons from ITC, UNCTAD and the World Trade Organization were undertaken to all these countries. | Технические и учебные миссии с участием экспертов/ консультантов КМТ, ЮНКТАД и ВТО были проведены во всех этих странах. |
| However, the ITC's safeguard route has not, as a rule, been used by large declining industries. | Однако крупные отрасли, переживающие спад, как правило, не прибегали к защите КМТ. |
| UNAIDS, UNCTAD, Department of Economic and Social Affairs, ITC, FAO, IAEA, ICAO, ILO, IMO, ITU, UNESCO, UNIDO, UPU, UNWTO, WIPO, WMO, ECA, ECE, ECLAC, ESCAP, ESCWA | ЮНЭЙДС, ЮНКТАД, Департамент по экономическим и социальным вопросам, КМТ, ФАО, МАГАТЭ, ИКАО, МОТ, ИМО, МСЭ, ЮНЕСКО, ЮНИДО, ВПС, ЮНВТО, ВОИС, ВМО, ЭКА, ЕЭК, ЭКЛАК, ЭСКАТО, ЭСКЗА |
| International Trade Commission (ITC) | Комиссия по международной торговле (КМТ) |
| While some industries returned to the ITC in efforts to secure additional protection, the ITC generally found that adjustment had occurred, so that the remaining firms required no further protection to escape injury. | Когда некоторые отрасли вновь обращались к КМТ с просьбой о предоставлении дополнительной защиты, Комиссия, как правило, выносила заключение о том, что структурная реорганизация произведена и в этой связи оставшиеся в данной отрасли фирмы не нуждаются в дальнейшей защите. |
| UNECE could invite other organizations such as UNCTAD, UNDP and ITC for capacity-building activities where these organizations have relevant experience (i.e. e-commerce, e-governance). | ЕЭК ООН могла бы привлекать к деятельности по укреплению потенциала такие организации, как ЮНКТАД, ПРООН и МСЭ, в тех случаях, когда у них имеется соответствующий опыт работы (например, в области электронной торговли и электронного государственного управления). |
| The recently held first session of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development was an opportunity to demonstrate the excellent cooperative links existing between UNCTAD, ITC, ECE, and ITU on these issues. | Недавно состоялась первая сессия Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию, позволившая продемонстрировать эффективные связи сотрудничества, существующие между ЮНКТАД, МТЦ, ЕЭК и МСЭ в этой области. |
| The Unit had formal high-level meetings with the President of the sixty-sixth session of the General Assembly and the executive heads of IAEA, ITC, ITU, UNCTAD, UNIDO, UNICEF, UNODC, UNAIDS, UNDP, UNHCR, UNOPS, WHO and WIPO. | Группа провела официальные встречи высокого уровня с Председателем шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и исполнительными главами МАГАТЭ, ЦМТ, МСЭ, ЮНКТАД, ЮНИДО, ЮНИСЕФ, ЮНОДК, ЮНЭЙДС, ПРООН, УВКБ, ЮНОПС, ВОЗ и ВОИС. |
| Council of Europe, ECA, ECE, ECLAC, ESCAP, ESCWA, FAO, GAID, IGF, ITC, ITU, UNCTAD, the Department of Economic and Social Affairs, UNESCO, UNIDO, UNU, UPU, WHO, WIPO and WMO. | Совет Европы, ЭКА, ЕЭК, ЭКЛАК, ЭСКАТО, ЭСКЗА, ФАО, ГАИР, ФУИ, МТЦ, МСЭ, ЮНКТАД, Департамент по экономическим и социальным вопросам, ЮНЕСКО, ЮНИДО, УООН, ВПС, ВОЗ, ВОИС и ВМО. |
| The present report contains information on the activities of several organizations - UPU, ITC, IDNDR/Department of Humanitarian Affairs, IFAD, UNU and INSTRAW - for the first time; many of those activities represent new initiatives under the Programme of Action. | В настоящем докладе впервые приводится информация о деятельности следующих организаций: МСЭ, ЦМТ, МДУСБ/Департамента по гуманитарным вопросам, МФСР, УООН и МУНИУЖ; во многих случаях речь идет о новых инициативах в рамках Программы действий. |