| Deutsche Welle has its own office in Islamabad. | Deutsche Welle имеет представительство в Исламабаде. |
| One hotline number (123) was also designated and can be contacted round the clock in Islamabad, Karachi, Lahore, Hyderabad, Peshawar, Quetta and Abbottabad to report the incidence of such cases. | Был также выделен единый номер горячей линии (123), по которому можно сообщать о таких случаях круглосуточно в Исламабаде, Карачи, Лахоре, Хайдарабаде, Пешаваре, Кветте и Абботтабаде. |
| His anti-terrorist partnership with the United States fatally undermined his political alliance with Pakistan's religious conservatives even before his government stormed Islamabad's Red Mosque in July, killing more than 100 people. | Его антитеррористическое партнерство с Соединенными Штатами неминуемо подорвало его политический союз с религиозными консерваторами Пакистана еще до штурма его правительством Красной Мечети в Исламабаде в июле, в ходе которого погибло более 100 человек. |
| For example, the centre in Islamabad organized a media workshop with the Ministry of Foreign Affairs on United Nations peacekeeping, to which Pakistan is the major troop contributor. | Например, центр в Исламабаде совместно с министерством иностранных дел Пакистана провел семинар для средств массовой информации об операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, для которых Пакистан предоставляет наиболее многочисленные контингенты. |
| Joshua Alston of The A.V. Club graded the episode an "A-", stating"'13 Hours In Islamabad' is the liveliest, most startling, and emotionally bruising episode in the show's post-Brody phase." | Джошуа Олстон из The A.V. Club поставил эпизоду оценку "A-", заявив, что"'13 часов в Исламабаде' - самый прекрасный, самый поразительный и эмоционально ранящий эпизод в пост-Броудиевской фазе шоу." |
| The seminar was funded by the German Foundation for International Development and the Monopoly Control Authority, Government of Pakistan, Islamabad. | Семинар финансировался Германским фондом международного развития и органом правительства Пакистана по контролю над монополиями, Исламабад. |
| Mr. Satish Chandra (India), High Commissioner, Islamabad (1996-1998) | г-н Сатиш Чандра (Индия), Верховный комиссар, Исламабад (1996-1998 годы); |
| Graduated from Command and Staff College, Quetta (1987), and National Defense College, Islamabad (1998-1999). | Выпускник Командно-штабного колледжа, Кветта (1987 год) и Национального колледжа обороны, Исламабад (1998 - 1999 годы). |
| On 21 December 2011, an Afghan delegation of 24 members of both houses of the National Assembly visited Islamabad and met with Prime Minister Yusuf Gilani of Pakistan, parliamentarians and civil society organizations, as part of the Pakistan-Afghanistan Parliamentarians' Dialogue. | 21 декабря 2011 года делегация Афганистана в составе 24 членов обеих палат Национального собрания посетила Исламабад и встретилась с премьер-министром Пакистана Юсуфом Гилани, парламентариями и организациями гражданского общества в рамках диалога парламентариев Пакистана и Афганистана. |
| Islamabad, 15 August 1997 | Исламабад, 15 августа 1997 года |
| I have recalled the British High Commissioner from Islamabad for consultation in London. | Я отозвал британского Высокого комиссара из Исламабада для консультаций в Лондоне. |
| The guys in London are talking to the guys in Islamabad who are talking to the guys in Kabul. | Люди из Лондона разговаривали с людьми из Исламабада, которые разговаривали с людьми в Кабуле. |
| At my request, the Head of the Special Mission departed Islamabad on 26 November to report to me in New York on this latest phase of the peace process. | По моей просьбе глава Специальной миссии отбыл из Исламабада 26 ноября, с тем чтобы проинформировать меня в Нью-Йорке об этом последнем этапе мирного процесса. |
| OSGAP is officially based in Kabul, but owing to security concerns its international staff have been operating from Islamabad, sharing temporary quarters with UNOCHA, which is also headed by Mr. Mousouris in his capacity as Coordinator of Humanitarian Assistance to Afghanistan. | УГСАП официально базируется в Кабуле, однако, и в силу соображений безопасности, его международные сотрудники осуществляют свою деятельность из Исламабада, где они временно расположены в штаб-квартире ЮНОКА, также возглавляемого г-ном Мусурисом в качестве Координатора по вопросам гуманитарной помощи Афганистану. |
| So aside from fixing the waffle iron, and building a firepit, and obsessing about mini-golf, everything okay post Islamabad? | То есть кроме починки вафельницы, и строительства камина, и одержимости мини-гольфом, у тебя все в порядке после Исламабада? |
| These cases concerned Faisal Farz and Masood Janjua, reportedly disappeared in July 2005 between Islamabad and Peshawar. | Они касались Файсаля Фарза и Масуда Джанджуа, которые, по поступившим сообщениям, исчезли в июне 2005 года между Исламабадом и Пешаваром. |
| The relationship between Kabul and Islamabad is seriously deteriorating and regional moves by the U.S. place added strain on the already tenuous relationship. | Отношения между Кабулом и Исламабадом серьезно ухудшаются, а шаги, предпринимаемые Соединенными Штатами на региональном уровне, еще более обостряют и без того напряженные отношения. |
| The Northern Areas Transport Corporation offers passenger road service between Islamabad, Gilgit and Sost. | Northern Areas Transport Corporation занимается пассажирскими перевозками между Исламабадом, Гилгитом и Сустом. |
| From 4 to 18 December, Dr. Halepota was held in FIA custody at a "safe house" between Islamabad and Faizabad. | С 4 по 18 декабря д-р Халепота содержался на объекте ФРА между Исламабадом и Файзабадом. |
| Crocker swears up and down there was no engagement with Islamabad of any kind. | Крокер божится и клянется, что с Исламабадом не было никакого диалога. |
| It was as a consequence of the compromise achieved in the Islamabad accord of May 1992 that President Rabbani took office. | Именно в результате компромисса, достигнутого в рамках исламабадского соглашения в мае 1992 года, к власти пришел президент Раббани. |
| The Government of Afghanistan should implement the provisions of the Islamabad and Jalalabad accords, which provide for the establishment of an Election Commission and a Supreme Council mandated to draft the Constitution. | Правительству Афганистана следует выполнять положения Исламабадского и Джелалабадского соглашений, которые предусматривают создание избирательной комиссии и высшего совета, уполномоченного разработать конституцию. |
| Mr. Mohammad Ali Saif (Pakistan), Professor, Islamic University of Islamabad; | Г-н Мохаммад Али Саиф (Пакистан), профессор Исламабадского исламского университета |
| President, Islamabad Council of World Affairs | Председатель Исламабадского совета по международным делам |
| However, the Chinook carrying the employees from the Islamabad embassy just arrived at Shindand, and Murphy Station is not on board. | Но Чинкук, перевозящий сотрудников из исламабадского посольства только что приземлился в Шинданде, станции Мёрфи на борту не было. |
| He died in the fire in the aftermath of the Islamabad Marriott Hotel bombing trying to rescue people from the burning building. | Погиб в огне в начале своей каденции в качестве чрезвычайного и полномочного посла Чехии в Пакистане после теракта в исламабадской гостинице Marriott, пытаясь помочь другим людям спастись из горящего здания... |
| The SAARC Islamabad Declaration, noting that the people of South Asia continue to face a serious threat from terrorism, condemned terrorist violence in all its forms and manifestations. | В Исламабадской декларации СААРК отмечается, что народы Южной Азии по-прежнему сталкиваются с серьезной угрозой терроризма и осуждают связанное с терроризмом насилие во всех его формах и проявлениях. |
| The Islamabad Declaration adopted at the Extraordinary Session of the Islamic Summit 1997 reaffirmed in its preamble respect for the principles of "sovereignty, territorial integrity and non-interference in internal affairs of states". | В преамбуле Исламабадской декларации, принятой на чрезвычайной сессии Исламской конференции на высшем уровне в 1997 году, было вновь подтверждено уважение принципов «суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государств». |
| The development was welcomed by the Pakistani authorities, who re-affirmed Pakistan's continued support for Somalia's government, its territorial integrity and sovereignty, as outlined in the Islamabad Declaration adopted by the Islamic Conference of Foreign Ministers (ICFM). | Это решение приветствовали власти Пакистана, которые подтвердили неизменную поддержку правительства Сомали, территориальной целостности и суверенитета этого государства, что нашло своё отображение в Исламабадской декларации, принятой на конференции министров иностранных дел ОИК. |
| The area is actually a corridor that runs along Islamabad's Khayaban-e-Quaid-e-Azam (also known as Jinnah Avenue), Islamabad's primary arterial road which leads up to the main government buildings. | Зона представляет собой коридор зданий, вытянутых вдоль исламабадской Хаябан-е-Каид-е-Азам (Джинна авеню), важнейшей транспортной артерии города, ведущей к главным правительственным зданиям. |
| The National Park is the most accessible in Pakistan due to its close proximity to the national capital, Islamabad. | Национальный парк является самым доступным для посещения в Пакистане из-за его непосредственной близости к Исламабаду. |
| So we've been focusing on the source of HS's funding, and unfortunately some new intel has traced several private accounts back to Islamabad. | Мы сфокусировались на источниках финансирования ХШ, и, к сожалению, новые разведданные вывели нас к нескольким частным счетам, ведущим к Исламабаду. |
| In our discussions with Secretariat officials, we have been emphasizing the need to consolidate the different United Nations offices currently scattered all over Islamabad in one secure location. | В ходе наших обсуждений с сотрудниками Секретариата мы подчеркивали необходимость собрать в одном безопасном месте различные учреждения Организации Объединенных Наций, которые до сих пор разбросаны по всему Исламабаду. |
| This action was taken despite urgent appeals by the world community to Islamabad to display restraint and not to follow the principle of "an eye for an eye" in response to the nuclear explosions carried out by India on 11 and 13 May 1998. | Эта акция была предпринята несмотря на настойчивые призывы мирового сообщества к Исламабаду проявить сдержанность, а не действовать по принципу "око за око" в ответ на осуществленные Индией 11 и 13 мая с.г. ядерные взрывы. |
| I ended up wandering around Islamabad in the middle of the night with no idea where I was, or what I was doing. | По среди ночи, я бродила по всему Исламабаду не представляя, где я и что делаю. |
| The Islamabad Capital territory Compulsory Primary Education Ordinance, 2001. | Указ об обязательном начальном образовании в Исламабадском столичном округе, 2001 год. |
| The organization contributed to the Goals in Islamabad Capital Territory, and in the Khyber-Pakhtoonkhwa and Punjab provinces of Pakistan. | Организация внесла свой вклад в достижение этих целей в Исламабадском столичном округе, а также в провинциях Хайбер-Пахтунхва и Пенджаб в Пакистане. |
| Mr. Ejaz Ali, the Third Secretary of the Pakistani Embassy at Kabul, a witness to the event, acknowledged in an interview at Islamabad airport on 7 September 1995 that the security forces of the Afghan Government exerted efforts to avert the tragic happening. | Третий секретарь пакистанского посольства в Кабуле г-н Эджаз Али, как очевидец событий, 7 сентября 1995 года в интервью, которое он дал в исламабадском аэропорту, признал, что силы безопасности афганского правительства прилагали усилия для предотвращения трагедии. |
| Despite the formation of an Islamic Government, the rivalry between the groups whose leaders or members are ministers in the coalition Government has continued and their differences have not been resolved through negotiation, as envisaged in the Islamabad and Jalalabad accords. | Несмотря на образование исламского правительства, соперничество между группами, руководители или члены которых являются министрами в коалиционном правительстве, продолжается, и урегулировать существующие между ними разногласия путем переговоров, как это предусматривалось в Исламабадском и Джелалабадском соглашениях, не удастся. |
| Urges all the parties to carry out, as soon as possible, a disarmament process which constitutes a prerequisite to a solution to the conflict, as decided also in the Islamabad agreement signed by the Afghan parties; | настоятельно призывает все стороны как можно скорее осуществить процесс разоружения, являющийся предпосылкой урегулирования конфликта, как это предусмотрено также в Исламабадском соглашении, подписанном афганскими сторонами; |