| Sir, this mess in Islamabad, it's not just going away. | Сэр, этот беспорядок в Исламабаде, он не рассосётся. |
| The application was, according with standard procedures, forwarded to the Swedish Embassy in Islamabad, where migration and visa matters are being handled. | В соответствии со стандартными процедурами ходатайство было препровождено в посольство Швеции в Исламабаде, где рассматриваются миграционные и визовые вопросы. |
| The guidelines established in Aman and Islamabad have already been incorporated into the educational policy of the Brazilian government, especially those related to the importance of training, status, remuneration and motivation of teachers. | Выработанные на встречах в Амане и Исламабаде руководящие принципы уже включены в государственную политику Бразилии в сфере образования, особенно те из них, которые касаются таких важных аспектов, как профессиональная подготовка, статуса, оплаты труда и стимулирования учителей. |
| We were at Bonn, of course; and we have taken part in the meetings held last month in Washington and Islamabad on Afghanistan's reconstruction. | Мы, разумеется, были в Бонне, и приняли участие в заседаниях, проведенных в прошлом месяце в Вашингтоне и в Исламабаде, по проблеме восстановления Афганистана. |
| Following the round table in Islamabad, the President of the Islamic Republic of Pakistan agreed with the Executive Director of UNODC to work on the current national legal framework and on a new drug master plan as a strategic framework for balanced national drug control action. | После завершения "круглого стола" в Исламабаде президент Исламской Республики Пакистан договорился с Директором-исполнителем ЮНОДК о совместной работе по совершенствованию действующей национальной правовой базы и разработке нового генерального плана по наркотикам в качестве стратегической основы для национальных действий в области контроля над наркотиками. |
| Pilot Project on Municipal Finance, Islamabad, Pakistan/ESCAP (1995) | Экспериментальный проект по муниципальному финансированию, Исламабад, Пакистан/ЭСКАТО (1995 год). |
| Investigation report on misuse of official vehicle and possible fraud at the United Nations Information Centre, Islamabad, Pakistan | Доклад о расследовании неправомерного использования официального транспортного средства и возможном мошенничестве в Информационном центре Организации Объединенных Наций, Исламабад, Пакистан |
| During his visits to Islamabad and Tehran, my Special Representative discussed questions relating to bilateral and regional cooperation, in particular counter-narcotics and refugee issues. | В ходе своих визитов в Исламабад и Тегеран мой Специальный представитель обсуждал вопросы двустороннего и регионального сотрудничества, в частности вопросы, касающиеся беженцев и борьбы с наркотиками. |
| We will refer the text to Islamabad and we will refer the important statement made by Mr. Rademaker and the text of the FMT that the United States delegation has circulated. | Мы передадим текст в Исламабад и мы передадим важное заявление, сделанное гном Радемейкером, и текст ДРМ, распространенный делегацией США. |
| Prior to finalizing the present report and in order to gain comprehensive insight into the situation covered by his mandate, the Special Rapporteur visited, in Pakistan, Islamabad on 30 November and on 1 and 13 December and Peshawar on 5 and 6 December 1997. | В целях завершения работы над настоящим докладом и всестороннего ознакомления с ситуацией с точки зрения своего мандата Специальный докладчик посетил в Пакистане Исламабад 30 ноября и 1 и 13 декабря и Пешавар 5 и 6 декабря 1997 года. |
| The Islamabad court just sentenced Roy Schaeffer to death. | Суд Исламабада только что приговорил Роя Шейффера к смертной казни. |
| The guys in London are talking to the guys in Islamabad who are talking to the guys in Kabul. | Люди из Лондона разговаривали с людьми из Исламабада, которые разговаривали с людьми в Кабуле. |
| The plan for Islamabad, separates cars and people, allows easy and affordable access to public transport and utilities and permits low cost gradual expansion and growth without losing the human scale of his "communities". | План Исламабада, разделял автомобили и людей, что позволяло лёгкий и недорогой доступ к общественному транспорту и коммунальным услугам и обеспечивало низкой стоимости постепенное расширение и рост, не теряя человеческие масштабы его «общин». |
| The presentation entitled "Pakistan: land management and poverty reduction", by Abdul Qaddus Malik, Director of Agriculture, Islamabad, began with an overview of land utilization, areas under major crops and crop production. | Свое выступление на тему «Пакистан: управление земельными ресурсами и сокращение масштабов нищеты» директор сельского хозяйства из Исламабада Абдул Кадус Малик начал с обзора методов землепользования, районов возделывания основных культур и производства сельскохозяйственных культур. |
| In a press conference on October 26, Pakistani archaeologist Ahmad Hasan Dani of Islamabad's Quaid-e-Azam University announced that the mummy seemed to be a princess dated circa 600 BC. | На пресс-конференции 26 октября археолог Ахмад Хасан Дани из Университета Куэйд-и-Азам Исламабада объявил, что мумия являлась принцессой, датированной приблизительно 600 годом до н. э. |
| Meanwhile, there has been a rise in confrontational rhetoric between Kabul and Islamabad over the alleged harbouring of extremists by Pakistan in border areas. | Между тем усилилась словесная перепалка между Кабулом и Исламабадом по поводу предполагаемого предоставления Пакистаном убежища экстремистам в приграничных районах. |
| These cases concerned Faisal Farz and Masood Janjua, reportedly disappeared in July 2005 between Islamabad and Peshawar. | Они касались Файсаля Фарза и Масуда Джанджуа, которые, по поступившим сообщениям, исчезли в июне 2005 года между Исламабадом и Пешаваром. |
| Furthermore, information management activities were limited to Islamabad and did not adequately reflect the situation in the areas most affected by the earthquake. | Кроме того, деятельность, связанная с управлением информационными потоками, ограничивалась лишь Исламабадом, и ситуация в районах, наиболее сильно пострадавших от землетрясения, должного отражения не находила. |
| I need to talk to islamabad. | Нужно связаться с Исламабадом. |
| Crocker swears up and down there was no engagement with Islamabad of any kind. | Крокер божится и клянется, что с Исламабадом не было никакого диалога. |
| It was as a consequence of the compromise achieved in the Islamabad accord of May 1992 that President Rabbani took office. | Именно в результате компромисса, достигнутого в рамках исламабадского соглашения в мае 1992 года, к власти пришел президент Раббани. |
| The Government of Afghanistan should implement the provisions of the Islamabad and Jalalabad accords, which provide for the establishment of an Election Commission and a Supreme Council mandated to draft the Constitution. | Правительству Афганистана следует выполнять положения Исламабадского и Джелалабадского соглашений, которые предусматривают создание избирательной комиссии и высшего совета, уполномоченного разработать конституцию. |
| As President of the Islamabad Council of World Affairs, he has organized seminars with the participation of foreign scholars on contemporary international matters | В качестве председателя Исламабадского совета по международным делам организовывал семинары с участием иностранных ученых по современным международным вопросам |
| However, the Chinook carrying the employees from the Islamabad embassy just arrived at Shindand, and Murphy Station is not on board. | Но Чинкук, перевозящий сотрудников из исламабадского посольства только что приземлился в Шинданде, станции Мёрфи на борту не было. |
| Charanjit Singh, was reportedly arrested in Mahal village, Amritsar, on 27 February 1996 and allegedly interrogated under torture on 28 February, 1 March and 3 March at the police post in Kot Khalsa by officers of the Islamabad police station. | Как сообщается, Чаранджит Сингх был арестован в деревне Махал, Амритсар, 27 февраля 1996 года и был подвергнут допросу под пыткой 28 февраля, 1 марта и 3 марта сотрудниками исламабадского полицейского участка в отделении полиции в Кот- Хасле. |
| The SAARC Islamabad Declaration, noting that the people of South Asia continue to face a serious threat from terrorism, condemned terrorist violence in all its forms and manifestations. | В Исламабадской декларации СААРК отмечается, что народы Южной Азии по-прежнему сталкиваются с серьезной угрозой терроризма и осуждают связанное с терроризмом насилие во всех его формах и проявлениях. |
| In the Islamabad Declaration of 6 January 2004, Pakistan and India agreed to resolve all disputes between them, including that on Jammu and Kashmir, through a peace process to the satisfaction of both sides. | В Исламабадской декларации от 6 января 2004 году Пакистан и Индия договорились о решении всех споров между ними, включая конфликт в Джамму и Кашмире, мирным путем к удовлетворению обеих сторон. |
| The Islamabad Declaration adopted at the Extraordinary Session of the Islamic Summit 1997 reaffirmed in its preamble respect for the principles of "sovereignty, territorial integrity and non-interference in internal affairs of states". | В преамбуле Исламабадской декларации, принятой на чрезвычайной сессии Исламской конференции на высшем уровне в 1997 году, было вновь подтверждено уважение принципов «суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государств». |
| The development was welcomed by the Pakistani authorities, who re-affirmed Pakistan's continued support for Somalia's government, its territorial integrity and sovereignty, as outlined in the Islamabad Declaration adopted by the Islamic Conference of Foreign Ministers (ICFM). | Это решение приветствовали власти Пакистана, которые подтвердили неизменную поддержку правительства Сомали, территориальной целостности и суверенитета этого государства, что нашло своё отображение в Исламабадской декларации, принятой на конференции министров иностранных дел ОИК. |
| The area is actually a corridor that runs along Islamabad's Khayaban-e-Quaid-e-Azam (also known as Jinnah Avenue), Islamabad's primary arterial road which leads up to the main government buildings. | Зона представляет собой коридор зданий, вытянутых вдоль исламабадской Хаябан-е-Каид-е-Азам (Джинна авеню), важнейшей транспортной артерии города, ведущей к главным правительственным зданиям. |
| In this connection, Pakistan views the Karzai government in Kabul as unfriendly to Islamabad and a threat to its key strategic interests. | В этой связи Пакистан считает правительство Карзая в Кабуле недружелюбным к Исламабаду и угрозой своим ключевым стратегическим интересам. |
| The National Park is the most accessible in Pakistan due to its close proximity to the national capital, Islamabad. | Национальный парк является самым доступным для посещения в Пакистане из-за его непосредственной близости к Исламабаду. |
| In our discussions with Secretariat officials, we have been emphasizing the need to consolidate the different United Nations offices currently scattered all over Islamabad in one secure location. | В ходе наших обсуждений с сотрудниками Секретариата мы подчеркивали необходимость собрать в одном безопасном месте различные учреждения Организации Объединенных Наций, которые до сих пор разбросаны по всему Исламабаду. |
| Islamabad is now faced with yet another critical choice between either cutting Taliban to size or siding with them against friendly neighbours. | Исламабаду еще раз придется делать серьезный выбор между тем, поставить талибов на место, или войти с ними в союз против дружественных соседей . |
| I ended up wandering around Islamabad in the middle of the night with no idea where I was, or what I was doing. | По среди ночи, я бродила по всему Исламабаду не представляя, где я и что делаю. |
| The Islamabad Capital territory Compulsory Primary Education Ordinance, 2001. | Указ об обязательном начальном образовании в Исламабадском столичном округе, 2001 год. |
| The organization contributed to the Goals in Islamabad Capital Territory, and in the Khyber-Pakhtoonkhwa and Punjab provinces of Pakistan. | Организация внесла свой вклад в достижение этих целей в Исламабадском столичном округе, а также в провинциях Хайбер-Пахтунхва и Пенджаб в Пакистане. |
| Mr. Ejaz Ali, the Third Secretary of the Pakistani Embassy at Kabul, a witness to the event, acknowledged in an interview at Islamabad airport on 7 September 1995 that the security forces of the Afghan Government exerted efforts to avert the tragic happening. | Третий секретарь пакистанского посольства в Кабуле г-н Эджаз Али, как очевидец событий, 7 сентября 1995 года в интервью, которое он дал в исламабадском аэропорту, признал, что силы безопасности афганского правительства прилагали усилия для предотвращения трагедии. |
| Despite the formation of an Islamic Government, the rivalry between the groups whose leaders or members are ministers in the coalition Government has continued and their differences have not been resolved through negotiation, as envisaged in the Islamabad and Jalalabad accords. | Несмотря на образование исламского правительства, соперничество между группами, руководители или члены которых являются министрами в коалиционном правительстве, продолжается, и урегулировать существующие между ними разногласия путем переговоров, как это предусматривалось в Исламабадском и Джелалабадском соглашениях, не удастся. |
| Urges all the parties to carry out, as soon as possible, a disarmament process which constitutes a prerequisite to a solution to the conflict, as decided also in the Islamabad agreement signed by the Afghan parties; | настоятельно призывает все стороны как можно скорее осуществить процесс разоружения, являющийся предпосылкой урегулирования конфликта, как это предусмотрено также в Исламабадском соглашении, подписанном афганскими сторонами; |