However, Islam also recognized the legitimacy of applying capital punishment to a restricted number of the most serious crimes. | Однако ислам всегда признает законность применения смертной казни в отношении ограниченного числа наиболее тяжких преступлений. |
Ms. Mahmuda Islam (Bangladesh) said that Science and Technology Ministry personnel were being trained in gender mainstreaming. | Г-жа Махмуда Ислам (Бангладеш) говорит, что сотрудники министерства по делам науки и техники проходят подготовку по вопросам учета гендерных факторов. |
In Saudi Arabia in particular, these efforts were seen as directly linked to attempts to dispel the preconceived notions existing in some Western media that identify Islam with terrorism. | В частности, в Саудовской Аравии эти усилия рассматриваются в прямой связи с попытками устранить предубеждения, сложившиеся в некоторых западных средствах массовой информации, которые отождествляют ислам с терроризмом. |
You can show a mosque, or you can show worshippers, but there's not a straightforward way of depicting Islam. | Вы можете показать мечеть или молящихся но это не то, как нужно представлять ислам. |
The State thus imposes a Sunni monopoly on Islam that takes no account of the diversity of Turkey's Muslim communities, and particularly the Alawis and the various brotherhoods. | Таким образом, речь идет о монополии государства на суннитский ислам, причем не принимаются в расчет другие существующие в Турции мусульманские общины, в частности алевиты и различные религиозные братства. |
With the aim of setting up a European network of experts between all the member states of the European Union, the Ministry of the Interior has initiated a project called "Forum Islam in European Perspective". | Для создания европейской сети экспертов, действующей между всеми государствами - членами Европейского союза, министерство внутренних дел выступило инициатором проекта под названием «Исламский форум в европейском контексте». |
The teachings of Islam provide the foundation for AAII's humanitarian work. AAII's programs and projects are accessible to all people, without regard for religious affiliation. | Афро-американский исламский институт является международной гуманитарной неправительственной организацией, имеющей 14 отделений, 10 из которых находятся в странах Африки к югу от Сахары. |
After the conference, the university released a statement asserting that there is no connection between FGM and Islam. | После этой конференции Исламский университет сделал заявление о том, что никакой связи между КЖО и исламом нет. |
For shattering the dreams of those peoples would vindicate the fanatics who have not stopped pitting Islam against the West by stirring up hatred and violence everywhere. | Если мечты этих народов будут разрушены, то тем самым будут оправданы действия фанатиков, которые не отказались от попыток настроить исламский мир против Запада, разжигая повсюду ненависть и насилие. |
To say that one has 'nothing to do' with the other is absurd: 'bad Islam' is the martial representation of a Koranic law against which no recognized Islamic authority has set up barriers. | Утверждать, что одно "не имеет ничего общего" с другим, абсурдно: "плохой ислам" есть не что иное как воинствующая версия заповедей Корана, от которой ни один признанный исламский авторитет не отгородился защитным барьером». |
149.1. Introducing the model of a moderate and balanced family with its ideal characteristics in Islam. | 149.1 Введение модели идеальной исламской семьи, основанной на принципах умеренности и сбалансированности; |
The transformation of the Turkish state according to the moderate Islam design is a reflection of this requirement. | Трансформирование Турецкого государства согласно этой умеренной исламской модели является отражением вышеупомянутого требования. |
Thanks to the Crusades, Islam gave us universities. | Ѕлагодар€ крестовым походам, сама иде€ университетов была позаимствована из исламской культуры. |
The Special Rapporteur naturally intends to continue this process with other religions such as Islam, Judaism, non-Catholic Christianity, Buddhism, Hinduism and others. | Специальный докладчик продолжает свой диалог с Исламской Республикой Иран в целях наблюдения за осуществлением рекомендаций, сформулированных во время визита Специального докладчика в эту страну. |
A common characteristic of these jihadi groups was their adherence to the Deobandi Sunni sect of Islam, their strong anti-Shia bias, and their use by the Pakistani military and intelligence agencies in Afghanistan and Kashmir. | Все эти группы джихадистов объединяла приверженность суннитской исламской секте «Диобанди», их сильные антишиитские настроения и то, что они использовались пакистанскими вооруженными силами и разведывательными службами в Афганистане и Кашмире. |
The Islamic Republic of Iran submitted that the demonic portrayal of Islam and Muslims had caused tremendous suffering. | Исламская Республика Иран высказала мнение, что в результате демонизации ислама и мусульман страдает огромное число людей. |
I believe that much of the prejudice against Muslims stems from a lack of understanding of the true nature of Islam and what it stands for. | Я считаю, что большинство предрассудков в отношении мусульман проистекает из отсутствия понимания подлинной природы ислама и того, что он проповедует. |
Malaysia noted reports on the increase of discrimination, intolerance and absence of respect of the religious sensitivities of minority groups, particularly Islam. | Малайзия приняла к сведению сообщения об увеличении масштабов дискриминации, нетерпимости и неуважительного отношения к религиозным чувствам групп меньшинств, особенно мусульман. |
It declares being against globalization, multiculturalism, multiethnic society and Islam, and strongly opposes the building of places of worship for Muslims as well as setting up Roma, Sinti and Traveller camps. | Она заявляет о неприятии глобализации, многокультурности, многоэтнического общества и ислама и решительно выступает против строительства мест отправления религиозного культа для мусульман, а также специальных поселений для рома, синти и трэвеллеров. |
The country reports describe not only repeated attacks on Muslims and on anything symbolizing or personifying Islam, but also acts of vandalism in synagogues and verbal and physical attacks on Jews, in parallel with the renewed crisis in the Middle East. | В национальных докладах излагаются случаи нападений на мусульман и все, что символизирует и персонифицирует ислам, и одновременно с этим отмечается обострение кризиса на Ближнем Востоке, актов вандализма в отношении синагог, оскорблений и физического насилия в отношении евреев. |
Islam - 94 per cent of the population | мусульмане - 94%; |
Today, this seems to be the major dividing line between Islam and the West, because many Muslims reject the secular state. | Сегодня это кажется главной разделительной линией между Исламом и Западной культурой, поскольку многие мусульмане отвергают концепцию светского государства. |
Both Muslims and non-Muslims have not always agreed on the extent to which this is compatible with genuine Islam. | Как мусульмане, так и не мусульмане не всегда соглашаются между собой относительно степени, в которой это совместимо с истинным исламом. |
Many Muslims who have been fighting for years for their countries' modernization have so far failed to find a lucid response to the progressive wave of radical Islam. | Многие мусульмане, в течение многих лет боровшиеся за модернизацию своих стран, пока что не смогли найти здоровой реакции на прогрессивную волну радикального ислама. |
The religious faiths practised in Guinea are Islam, whose adherents account for approximately 80 per cent of the population, Christianity (15 per cent), and animism and other religions (5 per cent). | По конфессиональному составу 80% населения составляют мусульмане, 15% - христиане, 5% - анимисты и последователи других религий. |
The government maintains control over Islam by controlling and financing the Muslim Board of Uzbekistan, which monitors the content of sermons and published Islamic materials, stopping some publications entirely. | Правительство контролирует мусульманство, возглавляя и финансируя Мусульманский совет Узбекистана, который следит за содержанием проповедей и публикацией исламских материалов, полностью запрещая отдельные публикации. |
Although there was no written legislation stipulating that only six religions - Islam, Protestantism, Catholicism, Hinduism, Buddhism and Confucianism - were officially recognized in Indonesia, only those six religions were recognized on the national identity card. | Хотя в законодательстве Индонезии нет положений о том, что только шесть религий (мусульманство, протестантство, католичество, индуизм, буддизм и конфуцианство) пользуются в стране официальным признанием, для целей проставления в национальном удостоверении личности признаются только эти шесть религий. |
It appeared that Islam was the official religion and he would like to know whether a requirement of citizenship was being a Muslim. | Судя по всему, ислам является официальной религией, и ему хотелось бы знать, является ли мусульманство одним из требований для получения гражданства. |
You cause harm to Islam and the Muslims. | Ты разрушаешь Ислам и Мусульманство. |
You damage Islam and Muslims. | Ты разрушаешь Ислам и Мусульманство. |
The Oxford Dictionary of Islam states that the general improvement of the status of Arab women included prohibition of female infanticide and recognizing women's full personhood. | Оксфордский словарь по исламу Dictionary of Islam пишет, что с возникновением ислама в арабском обществе произошло улучшение положения женщин, включая запрет на убийство новорождённых девочек и признание женщины в полной мере личностью. |
Interpretatio Christiana, Brill's New Pauly This strategy is not solely a feature of Christianity; the phenomenon was discussed in broader terms by F.W. Hasluck, Christianity and Islam under the Sultans (Oxford) 1929. | Interpretatio Christiana, Brill's New Pauly Это явление - не уникальная черта христианства; более широко оно раскрывается в работе F. W. Hasluck, Christianity and Islam under the Sultans: Oxford, 1929. |
After the release of?, the conservative Islamic Defenders Front (Front Pembela Islam, or FPI) demonstrated against the film, owing to its pluralist message. | После выхода фильма «?» на экраны, консервативный «Фронт защитников ислама» (индон. Front Pembela Islam) выступил против этого фильма из-за содержащегося в нём призыва к плюрализму... |
ДжyMa-HaMaз B HoBoй MeчeTи Ha Maджлиce aлиMoB peшили пocTpoиTb HoBoe Meдpece Islam in Dagestan ИcлaM B ДarecTaHe | Джума-намаз в новой мечети На маджлисе алимов решили построить новое медресе Золотая цепь преемственности (силсила) Накшбандийского тариката Ислам в Дагестане Islam in Dagestan |
Abdel Raziq, Ali: Al-Islam Wa Usul Al-Hukm: Bahth Fi-l Khilafa Wa-l Hukuma Fi-l Islam (Islam and the Foundations of Governance: Research on the Caliphate and Governance in Islam). | Абдель Разек, Али: Usul Al-Hukm: Bahth Fi-l Khilafa Wa-l Hukuma Fi-l Islam (Ислам и основы управления: исследование халифата и управления в исламе). |
Three weeks later, it appeared that Hizbul Islam would sign a ceasefire with the Transitional Federal Government. | Через три недели выяснилось, что Хизбул-Ислам собирался подписать соглашение о перемирии с переходным федеральным правительством. |
Those numbers have increased now that the militia is part of Hizbul Islam. | Теперь, когда ополченцы вошли в состав группировки «Хизбул-ислам», число детей увеличилось. |
Aweys said that Indo Ade and the others from the press conference should form their own group instead of doing what he described as trying to destroy Hizbul Islam. | Авейс сказал, что Индо Аде и другие участники пресс-конференции должны сформировать свою собственную группировку вместо того, чтобы как он назвал «пытаться развалить Хизбул-Ислам». |
Indho Ade's lieutenants claimed that al-Shabaab and Hizbul Islam trying to expand territory into areas under the control of Indho Ade's militia. | Военочалники группировки Индо Аде утверждали, что Аш-Шабааб и Хизбул-Ислам пытаются расширить территорию в районах, находящихся под контролем ополченцев Индо Аде и милиции клана Дарода. |
Before its defection to the Hizbul Islam, the freelance KM60 militia, aligned to the Transitional Federal Government, also had about 50 children in its ranks. | Прежде чем связанная с переходным федеральным правительством ополченская группировка «КМ60» перешла в стан группировки «Хизбул-ислам», в ее рядах также насчитывалось около 50 детей. |
President of Uzbekistan Islam Karimov signed a resolution on 27 January on the State Program "Year of harmoniously developed generation"... | 27 июля в Ташкенте прошла встреча, посвященная обсуждению проекта изменений и дополнений... |
The presentation of a sociological survey on "Islam in the life of the population of Uzbekistan" in Tashkent City (May 2003); | Презентация социологического исследования "Ислам в жизни населения Узбекистана" в городе Ташкенте (май 2003 года); |
At the initiative of President Islam Karimov, an international conference on fostering a well educated and intellectually advanced generation as the key factor for sustainable development and modernization in Uzbekistan was held in Tashkent on 17 February 2012. | В Ташкенте 17 февраля 2012 года состоялась международная конференция «Подготовка образованного и интеллектуально развитого поколения как важнейшее условие устойчивого развития и модернизации страны», организованная по инициативе Президента И. Каримова. |
We believe that the establishment in Tashkent of the regional information and coordination centre to combat transboundary crime, proposed by President Islam Karimov during the visit of Secretary-General to Uzbekistan last October, could become a tangible contribution by the United Nations. | Полагаем, что реальным вкладом Организации Объединенных Наций могло бы стать учреждение в Ташкенте Регионального центра по борьбе с трансграничной преступностью, инициатива о создании которого была выдвинута президентом Узбекистана в ходе визита Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Узбекистан в октябре 2002 года. |
President of Uzbekistan Islam Karimov met with Richard Holbrooke, US Special Representative for Afghanistan and Pakistan, at Oqsaroy on February 19, 2010... | В столичном Дворце творчества молодежи при сотрудничестве Института Гете в Ташкенте и... |