Islam is the largest religious group to practice male circumcision. | Самой крупной религиозной группой, практикующей обрезание мужчин, является ислам. |
The country's main religions were Islam and Orthodox Christianity; members of those religions accounted for almost 90 per cent of the population. | К основным вероисповеданиям страны относятся ислам и православие, последователи которых составляют около 90% населения. |
On the question of sources of legislation other than sharia, article 1 of the Constitution stated that Qatar was a sovereign Arab country, whose religion was Islam, with sharia as its main source of legislation. | Что касается вопроса о других источниках права, помимо законов шариата, в статье 1 Конституции указано, что Катар - суверенная арабская страна, религией которой является ислам, а основным источником права - законы шариата. |
The number of followers began to increase as contacts with Sultanate of Malacca broadened in the wake of the 1471 collapse of the Champa Kingdom, but Islam would not become widespread among the Cham until the mid-17th century. | Количество мусульман увеличилось, когда Малаккский султанат расширил свои владения в результате уничтожения Тямпы в 1471 году, однако ислам распространился среди тямов в середине XVII века. |
For example, the OIC said in its statement that "Islam is frequently and wrongly associated with human rights violations and terrorism." Are those associations wrong? | Например, согласно заявления ОИК, «ислам часто и ошибочно связывается с нарушениями прав человека и терроризмом». Действительно ли подобные ассоциации являются неверными? |
During those years, Azerbaijan had joined different international institutions (IMF, World Bank, EBRD, Islam Development Bank, Asian Development Bank). | За эти годы Азербайджан присоединился к различным международным организациям (МВФ, Всемирный Банк, ЕБРР, Исламский Банк Развития, Азиатский Банк Развития). |
Islam is the official religion of the Federation and the sharia is the main source of legislation. | Официальной религией Федерации является ислам, а главным источником законодательства исламский шариат. |
Interior Minister Rehman Malik said, These people have attacked Islamic University which proves their affiliation with Islam. | Министр внутренних дел Рехман Малик сказал: «Эти люди атаковали Исламский Университет, который доказывает их принадлежность к исламу. |
The European Centre for Law and Justice noted that the Basic Law confirmed Islam as the State's official religion and the Islamic Shari'a as the foundation for legislation. | Европейский центр за закон и справедливость отметил, что в Основном законе подтверждается, что ислам является официальной религией государства и что исламский шариат составляет основу законодательства. |
In 1925, Egypt became the first Islamic state to legally recognize the Bahá'í Faith as an independent religion apart from Islam. | В 1925 году исламский суд Египта определил веру бахаи как отдельную религию, но не секту ислама. |
In addition, the recommendations by the German Islam Conference and the Scientific Council form the basis for the establishment of four Islamic theology centres at German universities. | Кроме того, рекомендации Исламской конференции Германии и Научного совета служат основой создания четырех центров исламской теологии в университетах Германии. |
Since Thursday, 28 September 2000, Israel, the occupying Power, has committed an aggression against Al-Haram Al-Sharif, the third holiest site of Islam, and used excessive lethal force, mainly against Palestinian civilians protesting Israeli aggression and other oppressive policies. | С четверга, 28 сентября 2000 года, Израиль, оккупирующая держава, осуществляет агрессию против эль-Харам аш-Шарифа, третьей по значимости исламской святыни, и прибегает к чрезмерному применению смертоносного оружия, главным образом против палестинских мирных граждан, протестующих против израильской агрессии и другого рода политики угнетения. |
Haji Agus Salim joined Sarekat Islam in 1915 and promoted Islamic modernism. | Хаджи Агус Салим присоединился Сарекат Ислам в 1915 году и способствовал исламской модернизации. |
WHO is also cooperating with the Islamic Organization for Medical Sciences and ISESCO in conducting several seminars on Islam and health. | ВОЗ также сотрудничает с Исламской организацией медицинских наук и ИСЕСКО в проведении ряда семинаров по теме: ислам и здравоохранение. |
Its stated aims are to "the Islamic Republic against negative media propaganda campaign and providing our readers with realities on the ground about Iran and Islam." | Основные задачи агентства - защита Исламской Республики от негативной пропагандистской компании ряда СМИ и предоставление своим читателям реальной информации об Иране и Исламе. |
Another State noted the introduction of a discussion forum on Islam aimed at improving knowledge of Islam and encouraging a diversity of views and opinions about Islam and Muslims. | Другое государство рассказало о создании дискуссионного форума по исламу с целью углубления знаний об исламе и поощрении разнообразия мнений и взглядов в отношении ислама и мусульман. |
The practical commitment of the Government and people of Iran to the teachings of Islam and the provisions of the Constitution has resulted in shaping constructive coexistence among Muslims, Jews, Christians and Zoroastrians. | Практическая приверженность правительства и народа Ирана догмам ислама и положениям нашей конституции привела к формированию конструктивного сосуществования мусульман, евреев, христиан и огнепоклонников. |
Muslims in various parts of the world, and the religion of Islam itself, are being held responsible for the trials the world is facing. | Мусульман, живущих в самых различных частях мира, и саму исламскую религию сейчас обвиняют в том, что они несут ответственность за беды, переживаемые миром. |
Requests the Secretary-General to highlight, through his activities and visits, the concern of Member States over the propaganda waged by some media organs around the world to distort the image of Islam and Muslims. | просит Генерального секретаря в ходе своей работы и визитов привлекать внимание к обеспокоенности государств-членов по поводу пропаганды, проводимой некоторыми органами массовой информации в разных странах мира, которая искажает образ ислама и мусульман; |
Today, however, every Malaysian must declare a religious affiliation, which is registered with the government - a requirement that has made it difficult for a Muslim to leave Islam without formalizing the change of status through the legal process. | Сегодня, однако, каждый малазиец должен декларировать свою религиозную принадлежность, что официально регистрируется правительством - требование, сделавшее сложным для мусульман отойти от ислама без оформления изменения статуса посредством судебного процесса. |
It was regrettable that those phenomena were increasingly targeting Islam and Muslims in particular. | К сожалению, мишенью этих явлений все чаще становится ислам, и в особенности мусульмане. |
Islam is the State religion and most of the country's population is of the Muslim faith, but the Constitution proclaims freedom of religion. | Государственная религия - ислам, большая часть населения - мусульмане, однако Конституция провозглашает свободу религии. |
For 14 centuries, up until 1948, Muslims respected the right of Jewish and Christian pilgrims in the Holy Land, because Islam recognizes the sacred origin of Judaism and Christianity. | На протяжении 14 веков, вплоть до 1948 года, мусульмане уважали права иудейских и христианских пилигримов в Святой земле, потому что ислам признает священную природу иудаизма и христианства. |
The religious faiths practised in Guinea are Islam, whose adherents account for approximately 80 per cent of the population, Christianity (15 per cent), and animism and other religions (5 per cent). | По конфессиональному составу 80% населения составляют мусульмане, 15% - христиане, 5% - анимисты и последователи других религий. |
True, some young European Muslims have traveled to Afghanistan, Pakistan, and Iraq; some went as far as Yemen and Somalia, and came back as hardened radicals, soldiers in a war against a West that, in their view, dishonors Islam. | Некоторые молодые европейские мусульмане побывали в Афганистане, Пакистане и Ираке, а некоторые дошли до Йемена и Сомали и вернулись закаленными радикалами, солдатами в войне против Запада, который, по их мнению, позорит Ислам. |
Nevertheless, some constraints also ensue from imported religions such as Christianity or Islam. | В т же время некоторые нарушения вытекают из привезенных из-за рубежа религиозных течений (христианство и мусульманство). |
The government maintains control over Islam by controlling and financing the Muslim Board of Uzbekistan, which monitors the content of sermons and published Islamic materials, stopping some publications entirely. | Правительство контролирует мусульманство, возглавляя и финансируя Мусульманский совет Узбекистана, который следит за содержанием проповедей и публикацией исламских материалов, полностью запрещая отдельные публикации. |
(b) Islam: Chad, Egypt, Saudi Arabia, Tajikistan, United Kingdom, Yemen; | Ь) мусульманство: Египет, Йемен, Саудовская Аравия, Соединенное Королевство, Таджикистан, Чад; |
Mr. SITUMEANG (Indonesia) said that, although there was no official religion in Indonesia, only five faiths - Islam, Protestantism, Catholicism, Hinduism and Buddhism - were mentioned in national law. | Г-н СИТУМЕАНГ (Индонезия) отмечает, что, хотя ни одна религия не провозглашена в Индонезии в качестве официальной, в национальном законодательстве упоминаются всего пять конфессий: мусульманство, протестантство, католичество, индуизм и буддизм. |
You cause harm to Islam and the Muslims. | Ты разрушаешь Ислам и Мусульманство. |
'The Gears' by Dr. Guy Bechor (in Hebrew) "Designation of Army of Islam". | 'The Gears' by Dr. Guy Bechor (иврит) В Газе пропали репортеры Designation of Army of Islam (неопр.) (2011). |
Thus, he was a strong supporter of the PKI's continued alliance with Sarekat Islam (SI), and was troubled when, while he was in exile, the PKI broke away from SI. | Таким образом он был сильным сторонником длительного союза PKI с Sarekat Islam, и был обеспокоен, когда, в то время как он был в изгнании, PKI разорвал связи с Sarekat Islam. |
Booth appeared at the Islam Channel's Global Peace and Unity event on 23 October 2010, wearing a hijab, stating: "My name is Lauren Booth, and I am a Muslim." | 23 октября 2010 года она появилась в эфире канала Islam Channel в широком мусульманском платье и хиджабе, объявив: «Меня зовут Лорен Бут, и я - мусульманка». |
The mosque is funded by Diyanet İşleri Türk İslam Birliği (DITIB), a branch of the Turkish government's religious affairs authority, bank loans, and donations from 884 Muslim associations. | Diyanet İşleri Türk İslam Birliği (DITIB)), а также идет за счет банковских займов и пожертвований от 884 мусульманских ассоциаций. |
Abdel Raziq, Ali: Al-Islam Wa Usul Al-Hukm: Bahth Fi-l Khilafa Wa-l Hukuma Fi-l Islam (Islam and the Foundations of Governance: Research on the Caliphate and Governance in Islam). | Абдель Разек, Али: Usul Al-Hukm: Bahth Fi-l Khilafa Wa-l Hukuma Fi-l Islam (Ислам и основы управления: исследование халифата и управления в исламе). |
This led to the division of Hizbul Islam, with one group led by Indho Ade and the other led by Hassan Aweys (with Omar Iman as chairman). | Это привело к разделению Хизбул-Ислам на 2 группировки: первая, возглавляемая Индхо Аде, а другая во главе с Хасаном Авейсом (с председателем Омаром Иманом). |
At a press conference in Mogadishu, a group claiming to represent Hizbul Islam announced that Sheikh Mohamed Hassan Ahmed, another Islamic cleric, had replaced Omar Iman as chairman of the group. | На пресс-конференции в Могадишо группа членов Хизбул-Ислам заявила от имени всей группировки, что Шейх Мохамед Хасан Ахмед, другой исламский священнослужитель, заменил Омара Имана на пост председателя группировки. |
Soon after Hizbul Islam was forced to surrender Luq town to al-Shabaab after which it was announced that Hizbul Islam would merge with al-Shabaab. | Вскоре после того, как Хизбул-Ислам был вынужден сдать город Лук Аш-Шабаабу, после чего было объявлено, что Хизбул-Ислам будет сливаться с Аш-Шабаабом. |
On 20 December, Hizbul Islam officially surrendered to al-Shabaab and a merger, retaining the name 'Al-Shabaab', was confirmed by Hizbul Islam chairman Sheikh Hassan Dahir Aweys and official spokesperson Sheikh Mohammad Osman Arus. | 20 декабря Хизбул-Ислам официально сдалась Аш-Шабааб и присоединилась к ней под общим именем имя Аш-Шабааб, что было подтверждено председателем Хизбул-Ислам шейхом Хасаном Дахиром Авейсом и официальным представителем шейха Мохаммада Османа Аруса. |
The relations of the Federal Government of Somalia with such individuals have coincided with negotiations, in part facilitated by Qatar, between the Government and elements of Hizbul Islam and Al-Shabaab that are related to this spoiler network. | Контакты между федеральным правительством Сомали и этими лицами были установлены во время переговоров, организованных отчасти при содействии Катара, между правительством и элементами «Хизбул-ислам» и «Аш-Шабааб», причастными к подрывной деятельности этой сети. |
President Islam Karimov visited Bukhara, Kashkadarya and Samarkand provinces to see the progress of reforms. | В Ташкенте начала свою работу десятая сессия Олий Мажлиса Республики Узбекистан второго созыва. |
President of Uzbekistan Islam Karimov signed decrees on 1 March on appointing the new minister of higher and specialized secondary education, as well as chairmen of the State Demonopolization Committee and the State Property Committee. | 28-29 августа в городе Ташкенте состоялось третье пленарное заседание Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан. На нем присутствовали приглашенные члены Кабинета Министров, руководители министерств и ведомств, представители средств массовой информации. |
The branch was established in Tashkent on February 24, 2006 by a resolution of the President of Uzbekistan Islam Karimov. | Филиал был создан в Ташкенте 24 февраля 2006 года постановлением президента Узбекистана Ислама Каримова. |
We believe that the establishment in Tashkent of the regional information and coordination centre to combat transboundary crime, proposed by President Islam Karimov during the visit of Secretary-General to Uzbekistan last October, could become a tangible contribution by the United Nations. | Полагаем, что реальным вкладом Организации Объединенных Наций могло бы стать учреждение в Ташкенте Регионального центра по борьбе с трансграничной преступностью, инициатива о создании которого была выдвинута президентом Узбекистана в ходе визита Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Узбекистан в октябре 2002 года. |
President of Uzbekistan Islam Karimov left for Cholpan-Ata of Kyrgyzstan on 31 July for participation in the informal summit of the Collective Security Treaty Organization (CSTO). | Президент Республики Монголия Цахиагийн Элбэгдорж 9 июня прибыл в нашу страну для участия в качестве наблюдателя в очередном заседании Совета глав государств Шанхайской организации сотрудничества, которое состоится в Ташкенте. |