| The perpetrators of this cowardly act do not represent Islam. | Лица, виновные в совершении этого отвратительного акта, не представляют ислам. |
| Hizbul Islam ("Islamic Party"), also known as Hizbul Islaami, Hisbi Islam, or Hezb-ul Islam, was a Somali Islamist insurgent group. | Хизбул Ислам («Исламская партия»), также известный как Хизбул Ислаами, Хизби Ислам, или Хизб-уль Ислам, была сомалийской исламистской повстанческой группой. |
| Islam had been recognized in 1974, and the Muslim Executive submitted proposals to the authorities regarding recognition of mosques. | Ислам признан в 1974 году, и исполнительный орган мусульман Бельгии внес на рассмотрение государственных властей предложения относительно признания мечетей. |
| Indeed, of the three faiths, Islam is the most ecumenical in its stance towards the other two. | На самом деле из трех религий ислам занимает наиболее экуменическую позицию по отношению к двум другим. |
| Mr. Islam (Bangladesh) said that in the wake of the world financial crisis, some were against a free market system and others were against protectionism. | Г-н Ислам (Бангладеш) говорит, что в разгар мирового финансового кризиса одни были против свободной рыночной системы, а другие выступали против протекционизма. |
| And lately he graduated Tashkent Islam Institution named after Imom al-Bukhari in 1987. | В 1987 г. окончил Ташкентский исламский институт имени имама аль-Бухари. |
| Mr. Santosa (Indonesia Islam University) said that one indication of democracy in Western Sahara was the Government of Morocco's investment in infrastructure, with a consequent increase in wealth. | Г-н Сантоса (Индонезийский исламский университет) говорит, что одним из проявлений демократии в Западной Сахаре являются инвестиции правительства Марокко в развитие инфраструктуры, которые должны привести впоследствии к увеличению богатства населения. |
| The face of a man whose beard and turban are drawn within a crescent moon, and with a star, symbols normally used for Islam; | лицо мужчины с бородой и в чалме, вписанными в полумесяц со звездой - традиционный исламский символ; |
| In 1925, Egypt became the first Islamic state to legally recognize the Bahá'í Faith as an independent religion apart from Islam. | В 1925 году исламский суд Египта определил веру бахаи как отдельную религию, но не секту ислама. |
| Qadian was established in 1530 by Mirza Hadi Baig, a religious scholar dedicated to Islam and the first Qazi within the area. | Кадиан был создан в 1530 году Мирзой Хади Беком, религиозным деятелем ислама и первым кади (исламский судья) в этом районе. |
| Some religious denominations, namely Roman Catholicism, Islam and Judaism, have tribunals or procedures by which the annulment or dissolution of a marriage may be recognised or granted. | В некоторых религиозных общинах, в частности римско-католической, исламской и иудаистской общинах, действуют суды или процедуры, в соответствии с которыми брак может признаваться недействительным или расторгаться по требованию сторон. |
| Some countries had abolished the death penalty and then reinstated it. Mr. Al-Saedi said that the death penalty was applied in his country in implementation of the Koran and the religion of Islam. | Г-н ас-Саеди подчеркивает, что в его стране смертная казнь применяется в соответствии с Кораном и исламской религией. |
| There is no report to suggest that a 'Muslim cleric' said to be named as Moulana Amini and 'an Islamic Party Leader' identified as Azharul Islam had made such remarks as alleged in the annexure to the Special Rapporteur's letter. | Не имеется никаких сведений о том, что некий "представитель мусульманского духовенства" по имени Мулана Амини или некий лидер исламской партии по имени Азхарул Ислам, выступили с теми замечаниями, о которых говорится в приложении к письму Специального докладчика. |
| Malaysia stated that eight persons had been detained not for having professed Shiism as the faith of their choice but because of their activities to spread Shiism, described by Malaysia as "a sect of Islam that is deviant to the mainstream of Islam in Malaysia". | Малайзия сообщила, что восемь человек были арестованы не за то, что они исповедуют шиизм, а за то, что они распространяли шиизм, который в Малайзии считается "исламской сектой, отошедшей от принципов Ислама, которых придерживается большинство населения Малайзии". |
| Strengthening of national unity and identity based on Islam, the Islamic Revolution, and the system of the Islamic Republic; and sufficient knowledge of Iranian history, and Iranian-Islamic culture, art, and civilization; and placing emphasis on Persian language. | 465.8 Укрепление национального единства и самобытности, основанных на исламе, идеях Исламской революции и системе Исламской Республики, достаточном знании иранской истории, исламской культуры Ирана, изобразительном искусстве и цивилизации, с упором на персидский язык. |
| One wondered who was behind that campaign against Islam and the Muslims. | Возникает вопрос, кто стоит за этой кампанией против ислама и мусульман. |
| It expressed its appreciation on the latest Second Annual Report of the OIC Observatory on Islamophobia and called on the Member States to support the Observatory by providing it with inputs and information on attempts to distort Islam and discrimination against Muslims. | Участники Совещания выразили свое удовлетворение недавним, вторым годовым докладом Группы ОИК по наблюдению за исламофобией и призвали государства-члены поддержать Группу путем предоставления ей сведений и информации о попытках искажения ислама и случаях дискриминации в отношении мусульман. |
| The Government reported that it placed importance on the integration of Muslims through dialogue and that the German Islam Conference launched in 2006 established a nationwide action framework for such dialogue. | Правительство сообщило, что оно уделяет большое внимание интеграции мусульман на основе диалога и что в 2006 году в качестве общенациональной платформы для такого диалога была учреждена Исламская конференция Германии. |
| Although Karzai undoubtedly spent time praying at Islam's holiest site, his mission was intended to prove more than his piety. | Несмотря на то, что Карзай, несомненно, провел время в молитвах в самом священном месте мусульман, его миссия была направлена на доказательство чего-то большего, чем его набожность. |
| This has not only exacerbated north-south tensions, but has led at times to the persecution of other sects of Islam that do not share the Sunni belief of the majority of Muslims and to which the muftiat strongly adheres. | Это не только обострило напряженность между северными и южными районами страны, но иногда приводило к преследованию других сект ислама, не относящихся к суннитской ветви большинства мусульман, решительным приверженцем которой является муфтият. |
| In Pakistan, the main religion was Islam, yet some Muslims in Pakistan were victims of discrimination. | В Пакистане основной религией является ислам, однако некоторые исламские мусульмане становятся жертвами дискриминации. |
| So the disappointed and disaffected search for an Islam that meets their expectations. | Разочарованные и недовольные мусульмане стали искать приемлемый для них Ислам. |
| In reality, a recent survey had shown that most Luxembourg nationals did not fear Islam and that Muslims were well integrated into Luxembourg society. | В действительности же, как показал недавний опрос, у большинства люксембуржцев нет страха перед исламом, и мусульмане успешно интегрированы в общество Люксембурга. |
| Islam is Brunei's official religion, 82.70 percent of the population is Muslim, mostly Sunnis of Malay origin who follow the Shafi school of Islamic law. | Ислам является официальной религией в Брунее, 67% населения составляют мусульмане, в основном сунниты малайского происхождения, которые следуют школе Шафи исламского права. |
| Al-Quds, for all Muslims in the world, is the first Qibla and the third holy site of Islam and no Muslim will rest until the Muslims regain all their rights in the holy city. | Для всех мусульман в мире Аль-Кудс - это первое направление для молитвы и третья святыня исламской религии, и ни один мусульманин не может быть спокоен до тех пор, пока мусульмане не обретут вновь право на этот священный город. |
| People professing a particular religion such as Judaism or Islam were not classified as having a separate nationality. | Лица, исповедующие ту или иную религию, в том числе иудаизм и мусульманство, не классифицируются как лица особой национальности. |
| They believed that the resurrection of adat would change the point of identification of people from their religion (neither Christianity nor Islam) to their Tobelo ethnic identity. | Они считали, что воскрешение адата изменит точку отсчета идентификации людей от их религии (христианство или мусульманство) к этнической идентичности (тобело). |
| Although there was no written legislation stipulating that only six religions - Islam, Protestantism, Catholicism, Hinduism, Buddhism and Confucianism - were officially recognized in Indonesia, only those six religions were recognized on the national identity card. | Хотя в законодательстве Индонезии нет положений о том, что только шесть религий (мусульманство, протестантство, католичество, индуизм, буддизм и конфуцианство) пользуются в стране официальным признанием, для целей проставления в национальном удостоверении личности признаются только эти шесть религий. |
| 1964 - Nation of Islam leader Elijah Muhammad officially gives boxing champion Cassius Clay the name Muhammad Ali. | 1964 - Чемпион мира по боксу Кассиус Клей принял мусульманство и взял другое имя - Мухаммед Али. |
| And if you don't destroy Islam at least as thoroughly as you destroyed Nazism, Islam will destroy you as thoroughly, as it has destroyed everything and everybody in its way during the 14 centuries of unending jihad. | До самого последнего момента у вас есть выбор, принять мусульманство или погибнуть от мусульманского меча. В этом и состоит сокрытое в сердце ислама благоволение, которе так восхваляла ваша темнокожая госсекретарша. |
| 'The Gears' by Dr. Guy Bechor (in Hebrew) "Designation of Army of Islam". | 'The Gears' by Dr. Guy Bechor (иврит) В Газе пропали репортеры Designation of Army of Islam (неопр.) (2011). |
| Reason, Freedom and Democracy in Islam, Essential writings of Adbolkarim Soroush, translated, edited with a critical introduction by M. Sadri and A. Sadri, Oxford 2000. | Разум, свобода и демократия в Исламе: Избранные сочинения Абдолькарима Соруша/ Reason, Freedom and Democracy in Islam, Essential writings of Adbolkarim Soroush, translated, edited with a critical introduction by M. Sadri and A. Sadri, Oxford 2000 (на английском языке). |
| Booth appeared at the Islam Channel's Global Peace and Unity event on 23 October 2010, wearing a hijab, stating: "My name is Lauren Booth, and I am a Muslim." | 23 октября 2010 года она появилась в эфире канала Islam Channel в широком мусульманском платье и хиджабе, объявив: «Меня зовут Лорен Бут, и я - мусульманка». |
| Covering Islam: how the media and the experts determine how we see the rest of the world. | 1980 Освещение ислама: как медиа и эксперты определяют наше видение остальной части мира (Covering Islam: How the Media and the Experts Determine How We See the Rest of the World). |
| ДжyMa-HaMaз B HoBoй MeчeTи Ha Maджлиce aлиMoB peшили пocTpoиTb HoBoe Meдpece Islam in Dagestan ИcлaM B ДarecTaHe | Джума-намаз в новой мечети На маджлисе алимов решили построить новое медресе Золотая цепь преемственности (силсила) Накшбандийского тариката Ислам в Дагестане Islam in Dagestan |
| Aweys said that Indo Ade and the others from the press conference should form their own group instead of doing what he described as trying to destroy Hizbul Islam. | Авейс сказал, что Индо Аде и другие участники пресс-конференции должны сформировать свою собственную группировку вместо того, чтобы как он назвал «пытаться развалить Хизбул-Ислам». |
| This led to the division of Hizbul Islam, with one group led by Indho Ade and the other led by Hassan Aweys (with Omar Iman as chairman). | Это привело к разделению Хизбул-Ислам на 2 группировки: первая, возглавляемая Индхо Аде, а другая во главе с Хасаном Авейсом (с председателем Омаром Иманом). |
| At a press conference in Mogadishu, a group claiming to represent Hizbul Islam announced that Sheikh Mohamed Hassan Ahmed, another Islamic cleric, had replaced Omar Iman as chairman of the group. | На пресс-конференции в Могадишо группа членов Хизбул-Ислам заявила от имени всей группировки, что Шейх Мохамед Хасан Ахмед, другой исламский священнослужитель, заменил Омара Имана на пост председателя группировки. |
| Negotiating with actors related to listed entities such as Hizbul Islam and Al-Shabaab may contradict Security Council decisions to designate and prohibit support for them. | Любые переговоры с субъектами, которые связаны со включенными в перечень организациями, такими как «Хизбул-ислам» и «Аш-Шабааб», могут идти вразрез с решениями Совета Безопасности об их включении в перечень и запрещении оказания им поддержки. |
| On 4 May, Al-Shabaab and members of the main faction of Hizbul Islam, led by Hassan Aweys and Omar Iman, attacked a base used by Indho Ade's group of Hizbul Islam. | 4 мая 2009 года Аш-Шабааб и члены основной фракции Хизбул-Ислам во главе с Хасаном Авейсом и Омаром Иманом атаковали базу, контролируемую группировкой во главе Индхо Аде. |
| President Islam Karimov visited Bukhara, Kashkadarya and Samarkand provinces to see the progress of reforms. | В Ташкенте начала свою работу десятая сессия Олий Мажлиса Республики Узбекистан второго созыва. |
| President of Uzbekistan Islam Karimov arrived on a state visit to the capital of South Korea Seoul on 10 February. | Президент Республики Казахстан Нурсултан Назарбаев 10 июня прибыл в нашу страну для участия в очередном заседании Совета глав государств Шанхайской организации сотрудничества, которое состоится в Ташкенте. |
| At the initiative of President Islam Karimov, an international conference on fostering a well educated and intellectually advanced generation as the key factor for sustainable development and modernization in Uzbekistan was held in Tashkent on 17 February 2012. | В Ташкенте 17 февраля 2012 года состоялась международная конференция «Подготовка образованного и интеллектуально развитого поколения как важнейшее условие устойчивого развития и модернизации страны», организованная по инициативе Президента И. Каримова. |
| President of Uzbekistan Islam Karimov met with Richard Holbrooke, US Special Representative for Afghanistan and Pakistan, at Oqsaroy on February 19, 2010... | В столичном Дворце творчества молодежи при сотрудничестве Института Гете в Ташкенте и... |
| President of Uzbekistan Islam Karimov arrived on an official visit to Ashgabat on 13 December on the invitation of the President of Turkmenistan Gurbanguli Berdimuhamedov. | Президент Республики Таджикистан Эмомали Рахмон 10 июня прибыл в нашу страну для участия в очередном заседании Совета глав государств Шанхайской организации сотрудничества, которое состоится в Ташкенте. |