| Islam was central to its history, culture and national identity. | Ислам занимает центральное место в истории и культуре страны, а также национальном идентитете. |
| On the contrary, Islam encourages women to be educated, work, own property and engage in business. | Наоборот, ислам стимулирует получение женщинами образования, их работу, владение собственностью и занятие предпринимательской деятельностью. |
| He pointed out that Islam was a religion characterized by tolerance, openness and moderation that wished for the well-being of all. | Он указал на то, что ислам является религией, характеризующейся терпимостью, открытостью и сдержанностью и желающей благополучия для всех. |
| In China, 56 ethnic groups treat each other equally. Main religions like Buddhism, Taoism, Islam, and Christianity coexist harmoniously and grow continuously. | Такие основные религии, как буддизм, таоизм, ислам и христианство, в Китае сосуществуют в гармонии и постоянно развиваются, а 56 этнических групп относятся друг к другу как равные к равным. |
| Poetically, he attacks Muslim men's masculinity and sense of honor for not defending Islam. | Поэтически он воздействует на чувства мужественности и гордости мусульман, которые не защищают ислам. |
| The man to be interviewed is a hero of Islam. | Он исламский герой, парень, с которым будет интервью. |
| In addition, 4,000 copies of "Child Care in Islam" were printed by UNICEF and distributed to schools in the north-east, and another 12,000 copies are under print for distribution in other areas of the country. | Помимо этого, ЮНИСЕФ выпустил и распространил в школах на северо-востоке страны 4000 экземпляров брошюры "Исламский подход к уходу за детьми", а еще 12000 экземпляров находятся в печати для распространения в других районах страны. |
| Mr. Santosa (Indonesia Islam University) said that one indication of democracy in Western Sahara was the Government of Morocco's investment in infrastructure, with a consequent increase in wealth. | Г-н Сантоса (Индонезийский исламский университет) говорит, что одним из проявлений демократии в Западной Сахаре являются инвестиции правительства Марокко в развитие инфраструктуры, которые должны привести впоследствии к увеличению богатства населения. |
| Islam is the official religion of the Federation and the sharia is the main source of legislation. | Официальной религией Федерации является ислам, а главным источником законодательства исламский шариат. |
| Islam teaches that Adam and Eve sinned, but then sought forgiveness and thus were forgiven by God. | رياء) - исламский термин, обозначающий показуху и свершение благого ради того, чтобы покрасоваться перед другими людьми, а не ради Аллаха. |
| WHO is also cooperating with the Islamic Organization for Medical Sciences and ISESCO in conducting several seminars on Islam and health. | ВОЗ также сотрудничает с Исламской организацией медицинских наук и ИСЕСКО в проведении ряда семинаров по теме: ислам и здравоохранение. |
| Its stated aims are to "the Islamic Republic against negative media propaganda campaign and providing our readers with realities on the ground about Iran and Islam." | Основные задачи агентства - защита Исламской Республики от негативной пропагандистской компании ряда СМИ и предоставление своим читателям реальной информации об Иране и Исламе. |
| The Government therefore welcomed the resolution adopted by the Commission on Human Rights which denounced attempts to defame Islam and link it with terrorism, and applauded the appeal made by the President of the Islamic Republic of Iran to establish a dialogue among civilizations. | В связи с этим правительство Пакистана приветствует резолюцию, принятую Комиссией по правам человека, в которой отвергаются попытки оболгать ислам и связать его с терроризмом, и высоко оценивает призыв Президента Исламской Республики Иран наладить диалог между цивилизациями. |
| UNFPA is currently cooperating with the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization (ISESCO) in a regional project entitled "Reproductive health, population education in the context of Islam". | ЮНФПА в настоящее время сотрудничает с Исламской организацией по вопросам образования, науки и культуры (ИСЕСКО) в рамках регионального проекта, озаглавленного «Репродуктивное здоровье и просвещение по вопросам народонаселения в контексте ислама». |
| The Muslim greeting "Assalam alaikum", meaning "Peace be with you", symbolizes the very essence of the Islamic faith. Islam is a religion of peace, compassion and tolerance. | Мусульманское приветствие «ассалам-алейкум», означающее «мир тебе», символизирует саму суть исламской веры. |
| This is a grave attack on Islam and Muslims. | Это серьезный выпад против ислама и мусульман. |
| Since Islam recognizes revealed messages, this encourages Muslims to carry out dialogue with the followers of such messages. | Поскольку ислам признает откровения - это побуждает мусульман вести диалог с последователями таких откровений. |
| Our politicians are right (and not merely expedient) to insist that the current conflict is not with Islam - an extremely heterogeneous faith that recognizes no authoritative source of doctrinal interpretation. | Попытки объединить политику и религию только разделяют мусульман, как они когда-то разделяли христиан в Европе. |
| As early as 1996 he wrote: However, Islamist militants are trying to islamize some suburbs, seeking to unite and organize in the name of Islam the Muslims of various nationalities living there, but also converting people and persuading recalcitrants to live elsewhere. | Еще в 1996 году он писал: Между тем исламские активисты пытаются исламизировать некоторые окраинные кварталы, объединяя и организуя под знаменем ислама проживающих там мусульман различных национальностей, а также обращая в мусульманскую веру и принуждая несогласных искать другие места проживания. |
| The increasingly negative political and media discourse in the Western world targeting Muslims and Islam is a matter of grave concern for the Islamic Ummah. | Усиление негативных тенденций в освещении материалов, касающихся мусульман и ислама, в ходе политических дискуссий и дискуссий в средствах массовой информации, ведущихся в западных странах, вызывает серьезную обеспокоенность исламской уммы. |
| Islam - 94 per cent of the population | мусульмане - 94%; |
| Islam is the faith of the majority of the residents of the island of Mayotte with 97% as Muslims and 3% Christians. | Ислам - это вера большинства жителей острова Майотта: 97% жителей острова мусульмане и 3% христиане. |
| LONDON - There is a powerful narrative today about how many young European Muslims are susceptible to terrorism, how Islam leads to radicalization, and how Muslims, because of their creed, choose to live in ghettos and therefore create swamps that breed terrorists. | ЛОНДОН - Сегодня много внимания уделяется рассказам о том, как многие молодые европейские мусульмане поддаются воздействию терроризма, как ислам ведет к радикализации и как мусульмане вследствие своей веры выбирают жизнь в гетто и тем самым создают рассадники терроризма. |
| True, some young European Muslims have traveled to Afghanistan, Pakistan, and Iraq; some went as far as Yemen and Somalia, and came back as hardened radicals, soldiers in a war against a West that, in their view, dishonors Islam. | Некоторые молодые европейские мусульмане побывали в Афганистане, Пакистане и Ираке, а некоторые дошли до Йемена и Сомали и вернулись закаленными радикалами, солдатами в войне против Запада, который, по их мнению, позорит Ислам. |
| Why do western media introduce Muslims as the symbol of violence and Islam and the Holy Quran as a danger for humanity despite all such innocence? | Почему, несмотря на эти безвинные страдания, в западных средствах массовой информации мусульмане изображаются как сторонники насилия, а ислам и Священный Коран - как угроза человечеству? |
| Thailand's population consists of peoples who adhere to a diversity of religions, including Buddhism, Christianity, Islam, Bhrama, Sikh, Hindu, Kongjue, Shinto, Zen, etc. | В состав населения Таиланда входят народности, исповедующие разнообразные религии, включая буддизм, христианство, мусульманство, брахманизм, сикхизм, конжуизм, синтоизм, дзэн и пр. |
| (b) Islam: Chad, Egypt, Saudi Arabia, Tajikistan, United Kingdom, Yemen; | Ь) мусульманство: Египет, Йемен, Саудовская Аравия, Соединенное Королевство, Таджикистан, Чад; |
| Mr. SITUMEANG (Indonesia) said that, although there was no official religion in Indonesia, only five faiths - Islam, Protestantism, Catholicism, Hinduism and Buddhism - were mentioned in national law. | Г-н СИТУМЕАНГ (Индонезия) отмечает, что, хотя ни одна религия не провозглашена в Индонезии в качестве официальной, в национальном законодательстве упоминаются всего пять конфессий: мусульманство, протестантство, католичество, индуизм и буддизм. |
| Although there was no written legislation stipulating that only six religions - Islam, Protestantism, Catholicism, Hinduism, Buddhism and Confucianism - were officially recognized in Indonesia, only those six religions were recognized on the national identity card. | Хотя в законодательстве Индонезии нет положений о том, что только шесть религий (мусульманство, протестантство, католичество, индуизм, буддизм и конфуцианство) пользуются в стране официальным признанием, для целей проставления в национальном удостоверении личности признаются только эти шесть религий. |
| You cause harm to Islam and the Muslims. | Ты разрушаешь Ислам и Мусульманство. |
| 'The Gears' by Dr. Guy Bechor (in Hebrew) "Designation of Army of Islam". | 'The Gears' by Dr. Guy Bechor (иврит) В Газе пропали репортеры Designation of Army of Islam (неопр.) (2011). |
| Interpretatio Christiana, Brill's New Pauly This strategy is not solely a feature of Christianity; the phenomenon was discussed in broader terms by F.W. Hasluck, Christianity and Islam under the Sultans (Oxford) 1929. | Interpretatio Christiana, Brill's New Pauly Это явление - не уникальная черта христианства; более широко оно раскрывается в работе F. W. Hasluck, Christianity and Islam under the Sultans: Oxford, 1929. |
| The book was translated into English in 2007 with the titles Atheist Manifesto: The Case Against Christianity, Judaism, and Islam and In Defence of Atheism: The Case Against Christianity, Judaism and Islam. | Книга была переведена на английский язык в 2007 году под названиями «Atheist Manifesto: The Case Against Christianity, Judaism, and Islam» и «In Defence of Atheism: The Case Against Christianity, Judaism and Islam», а также в 2010 году на украинский. |
| Nur Islam Network (93.3FM/94.9FM) - Wholly devoted to teachings about Islam. | Nur Islam Network (93,3 FM/ 94,9 FM) - исламская радиостанция, выпускающая в эфир исключительно программы на тематику ислама. |
| Shia Islam in South Africa Nurul Islam Mosque, a Mosque in the Cape established in 1844. | Здесь находится Мечеть Нурул Ислам (Nurul Islam Mosque), построенная в 1844 году. |
| At a press conference in Mogadishu, a group claiming to represent Hizbul Islam announced that Sheikh Mohamed Hassan Ahmed, another Islamic cleric, had replaced Omar Iman as chairman of the group. | На пресс-конференции в Могадишо группа членов Хизбул-Ислам заявила от имени всей группировки, что Шейх Мохамед Хасан Ахмед, другой исламский священнослужитель, заменил Омара Имана на пост председателя группировки. |
| On 20 December, Hizbul Islam officially surrendered to al-Shabaab and a merger, retaining the name 'Al-Shabaab', was confirmed by Hizbul Islam chairman Sheikh Hassan Dahir Aweys and official spokesperson Sheikh Mohammad Osman Arus. | 20 декабря Хизбул-Ислам официально сдалась Аш-Шабааб и присоединилась к ней под общим именем имя Аш-Шабааб, что было подтверждено председателем Хизбул-Ислам шейхом Хасаном Дахиром Авейсом и официальным представителем шейха Мохаммада Османа Аруса. |
| Negotiating with actors related to listed entities such as Hizbul Islam and Al-Shabaab may contradict Security Council decisions to designate and prohibit support for them. | Любые переговоры с субъектами, которые связаны со включенными в перечень организациями, такими как «Хизбул-ислам» и «Аш-Шабааб», могут идти вразрез с решениями Совета Безопасности об их включении в перечень и запрещении оказания им поддержки. |
| The insurgent group Hizbul Islam reportedly had 30 persons dedicated to recruiting children and the group is estimated to have around 500 active child soldiers. | Как сообщается, в повстанческой группе «Хизбул-ислам» действует 30 человек, которые занимаются исключительно вербовкой детей, а в рядах группы, по оценкам, активно действует порядка 500 детей-солдат. |
| The relations of the Federal Government of Somalia with such individuals have coincided with negotiations, in part facilitated by Qatar, between the Government and elements of Hizbul Islam and Al-Shabaab that are related to this spoiler network. | Контакты между федеральным правительством Сомали и этими лицами были установлены во время переговоров, организованных отчасти при содействии Катара, между правительством и элементами «Хизбул-ислам» и «Аш-Шабааб», причастными к подрывной деятельности этой сети. |
| President of Uzbekistan Islam Karimov signed decrees on 1 March on appointing the new minister of higher and specialized secondary education, as well as chairmen of the State Demonopolization Committee and the State Property Committee. | 28-29 августа в городе Ташкенте состоялось третье пленарное заседание Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан. На нем присутствовали приглашенные члены Кабинета Министров, руководители министерств и ведомств, представители средств массовой информации. |
| The presentation of a sociological survey on "Islam in the life of the population of Uzbekistan" in Tashkent City (May 2003); | Презентация социологического исследования "Ислам в жизни населения Узбекистана" в городе Ташкенте (май 2003 года); |
| A decree of the President of the Republic of Uzbekistan Islam Karimov "On declaring May 9 the Day of memory and honor" was issued. | Принял Указ Президента Республики Узбекистан Ислама Каримова об объявлении 18 февраля 1999 года днем траура в связи с трагическими событиями в городе Ташкенте 16 февраля 1999 года, в результате которых погибло 13 человек. |
| President of Uzbekistan Islam Karimov met with Richard Holbrooke, US Special Representative for Afghanistan and Pakistan, at Oqsaroy on February 19, 2010... | В столичном Дворце творчества молодежи при сотрудничестве Института Гете в Ташкенте и... |
| President of Uzbekistan Islam Karimov arrived on an official visit to Ashgabat on 13 December on the invitation of the President of Turkmenistan Gurbanguli Berdimuhamedov. | Президент Республики Таджикистан Эмомали Рахмон 10 июня прибыл в нашу страну для участия в очередном заседании Совета глав государств Шанхайской организации сотрудничества, которое состоится в Ташкенте. |