| An Iranian diamond broker got jacked on the corner of 6th and Santa Fe. | Один Иранский алмазовый брокер был ограблен на углу Шестой и Санта-Фе. |
| Iranian President Mahmoud Ahmadinejad has said that Iran wants to develop uranium enrichment technology for industrial use. | Иранский президент Махмуд Ахмадинеджад заявил, что Иран хочет развивать технологию обогащения урана для промышленного использования. |
| Iranian journal Hamshahri Diplomatik, journalist Nasser Asadi - 28 February 2012 | Иранский журнал «Хамшахри дипломатик», журналист Нассер Асади - 28 февраля 2012 года |
| At 1630 hours an Iranian helicopter was seen opposite our units at coordinates 9002 and the Zayd outpost coming from the north and heading south at an altitude of 500 metres. | 30 м. напротив позиции наших подразделений в точке с координатами 9002 и поста Зайд был замечен иранский вертолет, следовавший курсом с севера на юг на высоте 500 метров. |
| On 20 February, Iranian President Mahmoud Ahmadinejad told an audience in Tehran, "World Powers have created a black and dirty microbe named the Zionist regime, and have unleashed it like a savage animal on the nations of the region". | 20 февраля во время своего выступления в Тегеране иранский президент Махмуд Ахмадинеджад заявил: «Мировые державы создали зловещий и грязный микроб, названный сионистским режимом, и направили его, как бродячую собаку на нации региона». |
| A high-ranking Iranian delegation that attended the meeting had an interactive and fruitful dialogue with Committee members. | Высокопоставленная делегация Ирана, которая участвовала в этом заседании, провела интерактивный и плодотворный диалог с членами Комитета. |
| The main purpose of the project is to build the capacity of the Iranian judiciary in implementing laws on combating trafficking in persons and in strengthening cooperation mechanisms between the relevant organs of the Islamic Republic of Iran and other countries. | Главной целью проекта является наращивание потенциала судебной системы Ирана в плане исполнения законов о борьбе с торговлей людьми и укрепления механизмов сотрудничества между соответствующими органами Исламской Республики Иран и других стран. |
| Most likely Iranian military. | В основном у военных Ирана. |
| Kazem Akhavan - Iranian News Agency | Казем Ахаван - Информационное агентство Ирана |
| The Iranian presidential election of July 1981 took place on 24 July 1981 after the previous Iranian president, Abolhassan Banisadr, was impeached by the Majlis on 21 June and then sacked by the Supreme Leader, Ayatollah Khomeini, on 22 June. | Президентские выборы в Иране в июле 1981 года состоялись 24 июля после того как 21 июня 1981 года иранский меджлис объявил импичмент предыдущему президенту Абольхасану Банисадру, а высший руководитель Ирана аятолла Хомейни 22 июня утвердил это решение. |
| He's an Iranian national, and one of the region's most prolific arms dealers. | Он иранец по национальности, и он из района, изобилующего торговцами оружием. |
| No ranking Iranian would take a risk like that. | Ни один высокопоставленный иранец не пошёл бы на такой риск. |
| Article 31 of the Constitution states that every Iranian individual and family is entitled to housing appropriate to their need. | Статья 31 Конституции гласит, что каждый иранец и каждая иранская семья имеют право на жилище, соответствующее их потребностям. |
| After the Iranian withdrew from the tournament, according to Iran's official news service, the Government paid him $115,000, the amount awarded to gold medallists. | После того, как иранец выбыл из турнира, согласно официальной информационной службе Ирана, правительство заплатило ему 115000 долл. США - сумму, которая присуждается золотым медалистам. |
| The Iranian was working with the FBI. | Иранец работал на ФБР. |
| Ghalibaf was a candidate in the Iranian presidential election of 2005, and was being considered to be supported by some factions of the conservative alliance because of his popularity with both wings. | Галибаф был кандидатом на президентских выборах в Иране в 2005 году, и считалось, что его поддерживают некоторые фракции консервативного альянса из-за его популярности с обоими крыльями. |
| The group has, on many occasions, claimed responsibility for many blind terrorist attacks against civilians in Iran, killing and injuring hundreds of innocent Iranian citizens. | Эта группа не раз брала на себя ответственность за совершение неизбирательных террористических нападений на гражданское население в Иране, в результате которых были убиты и ранены сотни ни в чем не повинных иранцев. |
| What they'll probably do is something very much like theattack that happened on the Iranian nuclear facility. | Просто нужно будет провернуть что-то очень похожее наатаку, нанесённую по ядерному объекту в Иране. |
| The club was owned by Mohammad Reza Zonuzi, an Iranian businessman and economist and was one of the few privately owned clubs in Iran's premier league. | Клуб принадлежит Мохаммеду Резе Зонузи Мотлагу, богатейшему бизнесмену в Иранском Азербайджане, и является одним из немногих частных футбольных клубов в Иране. |
| The Iranian presidential election of July 1981 took place on 24 July 1981 after the previous Iranian president, Abolhassan Banisadr, was impeached by the Majlis on 21 June and then sacked by the Supreme Leader, Ayatollah Khomeini, on 22 June. | Президентские выборы в Иране в июле 1981 года состоялись 24 июля после того как 21 июня 1981 года иранский меджлис объявил импичмент предыдущему президенту Абольхасану Банисадру, а высший руководитель Ирана аятолла Хомейни 22 июня утвердил это решение. |
| The IAEA finds of particular concern the presumed studies on the militarization of the Iranian programme. | Особое беспокойство МАГАТЭ вызывает информация о возможной милитаризации реализуемой Ираном программы. |
| There is no significant settlement of any kind in the area from north of the town of Fizuli down to the Iranian border. | В районе к северу от города Физули и до границы с Ираном каких-либо крупных населенных пунктов нет. |
| Alarming reports indicate that the inhabitants of Zengelan, in addition to tens of thousands of Azeris who have been encircled near the Iranian border, are desperately striving to evacuate the city in order to reach safer areas. | Тревожные сообщения свидетельствуют о том, что жители Зангелана, а также десятки тысяч азербайджанцев, которые попали в окружение близ границы с Ираном, отчаянно пытаются покинуть город для переезда в более безопасные районы. |
| The U.S. prohibits direct and indirect financial ties with Iran via the Office of Foreign Assets Control (OFAC)-administered Iran country sanctions program (Iranian Transactions Regulations). | Соединенные Штаты запрещают установление прямых и косвенных финансовых связей с Ираном через посредство страновой программы по санкциям в отношении Ирана (постановления об иранских сделках), управление которой осуществляет Отдел по контролю зарубежных активов (ОКЗА). |
| An Iranian Silkworm missile launched from the Iranian-occupied Al-Faw Peninsula hit the ship's wheel house and crew quarters, blinding its master, a U.S. citizen and wounding 18 crew members. | С оккупированного Ираном полуострова Фао по танкеру была выпущена иранская ракета «Silkworm» китайского производства, которая попала в ходовой мостик, где ранила капитана, гражданина США (в результате ранения он потерял зрение) и ещё 18 человек экипажа. |
| The Panel's investigations indicated that the bellows had many industrial applications and could be used in Iranian prohibited nuclear activities. | В результатах проведенных Группой исследований было установлено, что данные сильфоны имеют разнообразное промышленное применение и могут использоваться в запрещенной ядерной деятельности Исламской Республики Иран. |
| In April 2003, the Parliament of the Islamic Republic of Iran approved a bill for the establishment of the Iranian National Space Agency (ISA). | В апреле 2003 года парламент Исламской Республики Иран одобрил законопроект о создании Иранского национального космического агентства (ИКА). |
| With regard to a similar query about the representation level of the Islamic Republic of Iran, he noted that the Secretariat's proposal to hold a competitive examination in that country had been rejected by the Iranian Government. | В связи с аналогичным запросом об уровне представленности Исламской Республики Иран оратор отмечает, что предложение Секретариата о проведении конкурсных экзаменов в этой стране было отклонено правительством Ирана. |
| In this connection, on 20 October 2003, the Special Rapporteur sent an allegation to the Government of the Islamic Republic of Iran regarding the case of four Iranian prisoners who were allegedly hanged in public in different locations in the city of Arak on 30 January 2003. | В этой связи 20 октября 2003 года Специальный докладчик препроводила правительству Исламской Республики Иран сообщение, в котором утверждалось, что 30 января 2003 года в различных частях городах Арак были публично повешены четверо иранских заключенных. |
| He expressed his deep appreciation and gratitude to H.E. President Seyed Mohammad Khatami of the Islamic Republic of Iran for having graciously opened the 30th Session of the ICFM, and to the Iranian government for hosting this important session on which the Islamic Ummah pins great hopes. | Он выразил свою глубокую признательность и благодарность Его Превосходительству президенту Исламской Республики Иран Сейеду Мохаммаду Хатами, любезно открывшему тридцатую сессию Исламской конференции министров иностранных дел, и правительству Ирана за организацию у себя в стране нынешней важной сессии, на которую исламская умма возлагает большие надежды. |
| National Iranian Tanker Company's claim 67 | Претензия "Ирэниен оффшор оил компани"80 |
| National Iranian Tanker Company's claim | Претензия "Нэшнл ирэниен тэнкер компани" |
| Subsequent to the events at issue in this claim, Onshore Production was re-organised as a separate corporation and re-named National Iranian South Oil Fields Company. | После событий, в связи с которыми была заявлена данная претензия, Управление было преобразовано в самостоятельную корпорацию и переименовано в "Нэшнл ирэниен саут оил филдз компани". |
| National Iranian Tanker Company ("NITC") is a corporation created under Iranian law. | "Нэшнл ирэниен тэнкер компани" ("НИТК") является корпорацией, учрежденной по иранским законам. |
| At the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, Iranian Offshore Oil Company, a wholly owned subsidiary of NIOC, was responsible for the development and production of crude oil in Iranian territorial waters. | Во время вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта "Ирэниен офшор оил компани", полностью принадлежащее НИОК дочернее предприятие, вело разведку и добычу сырой нефти в иранских территориальных водах. |
| You also wouldn't be on a blind date with a strange Iranian woman. | И не пошел бы на свидание с незнакомой иранкой. |
| Do you think it's easy to be Iranian? | А что, легко быть иранкой? |
| The Special Rapporteur on the human rights of migrants noted particularly that marriage between an Afghan man and an Iranian woman is not officially recognized and their children have no legal status because the Afghan man's presence is irregular. | Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов, в частности, отметил, что если брак между афганцем и иранкой официально не признан, то и их дети не будут иметь правового статуса, поскольку присутствие афганца является неурегулированным с правовой точки зрения. |
| The Committee is further concerned about the fate of Afghan children and their families who are not in a position to return to Afghanistan for different reasons, including their strong links with Iran or the fact that the mother of the family is Iranian. | Комитет обеспокоен также судьбой афганских детей и их семей, которые не имеют возможности вернуться в Афганистан по различным причинам, в частности по причине их прочной связи с Ираном или того факта, что мать в семье является иранкой. |
| Your mother was Iranian. | Твоя мать была иранкой. |