The modern Iranian calendar is currently the official calendar in Iran. | В современном Иране его преемником является иранский календарь. |
The Iranian Elite Research Center stated that the Government of the United States aimed to punish the Islamic Republic of Iran by different means affecting the interests of the Iranian people and economy. | Иранский высший научно-исследовательский центр заявил, что правительство Соединенных Штатов преследует цель наказать Исламскую Республику Иран с использованием различных средств, которые отражаются на интересах иранского народа и экономике страны. |
It is reminiscent of the attempt made in the Council to punish the Iranian people for their nationalization of their oil industry, claimed to present a threat to peace. | Это напоминает о предпринятой в Совете попытке наказать иранский народ за национализацию нефтяной промышленности, поданную как угроза миру. |
I don't care about Iranian rap. | Иранский рэп так себе. |
In fact, the agreement, which alleviates much of the economic pressure on the Iranian regime, is a result of Russia's success in delaying international sanctions against Iran and its stubborn refusal to tighten them further. | Фактически, соглашение, которое снимает большую часть экономического давления на иранский режим, является результатом успеха России в задержке международных санкций против Ирана, а также ее упорного нежелания усиливать его в дальнейшем. |
Since the report was prepared, the Iranian Government had announced hundreds of pardons and released a number of prisoners of conscience, including Pastor Youcef Nadarkhani. | После подготовки доклада правительство Ирана объявило об амнистии сотен осужденных и выпустило на свободу многих узников совести, включая пастора Юсефа Надаркхани. |
Contacts are carried out through the Iranian Interests Section of the Pakistani Embassy in Washington, D.C., and the US Interests Section of the Swiss Embassy in Tehran. | Интересы США в Иране представляет Секция интересов США при Посольстве Швейцарии в Тегеране, интересы Ирана - Секция интересов Ирана при Посольстве Пакистана в Вашингтоне. |
The Special Representative places a high priority in having a full discussion of these new Ta'zirat provisions and more generally of the Law of Islamic punishments, in meetings with the Iranian judicial officials during a second visit to the country. | Специальный представитель придает чрезвычайно важное значение всестороннему обсуждению этих новых положений ат-тазира и Закона об исламском наказании в целом в ходе встреч с работниками судебной системы Ирана во время своего второго посещения страны. |
Under these measures, transfer of technology, which would contribute to Iran's nuclear and other activities, to non-resident Iranian nationals from resident Japanese nationals continues to be subject to licensing by the Minister of Economy, Trade and Industry. | Эти меры предусматривают, что на передачу японскими гражданами иранским гражданам-нерезидентам технологии, которая способствовала бы ядерной и другой деятельности Ирана, по-прежнему необходима лицензия, выдаваемая министром экономики, торговли и промышленности. |
On 22 April 2012, the President of the United States issued an executive order seizing the property of individuals and companies that supply the Syrian and Iranian Governments with electronic and information technology and barring them from entry to the United States. | 22 апреля 2012 года Президент Соединенных Штатов издал указ о конфискации имущества физических лиц и компаний, которые передают правительству Сирии и Ирана электронно-информационные технологии, и о запрете их въезда на территорию Соединенных Штатов. |
Article 31 of the Constitution states that every Iranian individual and family is entitled to housing appropriate to their need. | Статья 31 Конституции гласит, что каждый иранец и каждая иранская семья имеют право на жилище, соответствующее их потребностям. |
This means that one in five of the Iranian population will own a phone line thanks to the availability of space communication technology in the Islamic Republic of Iran. | Это означает, что каждый пятый иранец будет иметь телефон благодаря развитию космических коммуникационных технологий в Исламской Республике Иран. |
The security uncle of institute is Iranian. | Этот институтский безопасник, он иранец. |
I knew that despite the fact that Arastoo said he was Iranian, his accent was Jordanian. | Я знаю, что несмотря на тот факт, что Арасту говорит, что он Иранец, его акцент был иорданским. |
But now that I round that Iranian... | Но теперь появился этот иранец. |
After the Iranian Revolution that overthrew Shah Mohammad Reza Pahlavi, Hamid Reza stayed in Iran and changed his name to Islami. | После Иранской революции, свергнувшей шаха Мохаммеда Резу Пехлеви, Хамид Реза остался в Иране и сменил своё имя на Ислами. |
The author distributed leaflets attacking the regime in Iran, and in May 1991 he was seen and threatened by the brother of the President of the Iranian Council of Ministers. | Автор распространял листовки против действующего в Иране режима, и в мае 1991 года его видел и ему угрожал брат Председателя Совета министров Ирана. |
5.13. Counsel draws the attention of the Committee to the fact that the immigration authorities in examining the author's case have not considered the situation of women in Iran, existing legislation and its application, or the values of the Iranian society. | 5.13 Адвокат обращает внимание Комитета на тот факт, что иммиграционные власти при рассмотрении дела автора не приняли во внимание положение женщин в Иране, действующее законодательство и его применение или ценности иранского общества. |
The AEOI, which reports directly to the Iranian President, is the main Iranian organization for research and development activities in the field of nuclear technology, including Iran's centrifuge enrichment programme and experimental laser enrichment of uranium programme. | ОАЭИ, подчиняющаяся непосредственно президенту Ирана, является главной организацией в Иране, занимающейся исследованиями и разработками в сфере ядерных технологий, в том числе по программам центрифужного обогащения и экспериментального лазерного обогащения урана. |
SINGAPORE - When the ongoing turmoil surrounding the Iranian elections finally ends, the West is likely to walk away with a simple black and white judgment: the bad guys won. | СИНГАПУР. Когда продолжающийся шум вокруг выборов в Иране в конце концов утихнет, Запад, вероятно, вынесет простое черно-белое суждение: плохие парни победили. |
In that regard, it is important to note that such a report in and of itself will not resolve the Iranian nuclear issue. | В этой связи важно отметить, что такой доклад сам по себе не решит ядерную проблему, связанную с Ираном. |
But, if not, the question of whether to use military force to slow the development of an Iranian nuclear weapon will come to the fore. | Но если нет, то вопрос, применять ли военную силу, чтобы замедлить разработку Ираном ядерного оружия, выйдет на передний план. |
Paragraph 4: The road was closed in response to a prior Iranian violation in the same area. | пункт 4: дорога закрыта в ответ на ранее совершенное Ираном нарушение в этом районе; |
I fought on the Iranian front. | Я воевал с Ираном. |
Similarly, the overflight by the aircraft on 5 April 1992 came a few hours after an Iranian air raid on Iraqi territory and its overflight for that day centred on the Iraq-Iran border area. | Аналогичным образом, облет, совершенный этим самолетом 5 апреля 1992 года, имел место через несколько часов после налета иранской авиации на территорию Ирака и в тот день самолет вел наблюдение за районом границы между Ираком и Ираном. |
In addition, one Iranian non-governmental organization is also involved in mine-awareness training for the refugees returning from the Islamic Republic of Iran. | Кроме того, вопросами информирования о минной опасности возвращающихся из Исламской Республики Иран беженцев занимается также одна иранская неправительственная организация. |
The Iranian Government had gone to great lengths to cooperate with Canada on the issue and the Canadian Ambassador had been present in the court during the case hearing. | Правительство Исламской Республики Иран сделало все возможное для сотрудничества с Канадой в этом вопросе, и посол Канады присутствовал в суде во время слушаний дела. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Islamic Republic of Iran strongly protests this illegal action on the part of United States forces, and requests an explanation of the reasons for the action and compensation for the losses incurred by the owner of the Iranian fishing vessel. | Министерство иностранных дел Исламской Республики Иран решительно протестует против этой незаконной акции со стороны сил Соединенных Штатов и запрашивает разъяснение ее причин и компенсацию за убытки, понесенные владельцем иранского рыболовного судна. |
The representative of the Islamic Republic of Iran informed the meeting about the challenges that had to be faced in the Iranian territorial sea and exclusive economic zone and in adjacent waters and the approaches that were being undertaken to monitor and assess the marine environment. | Представитель Исламской Республики Иран сообщил участникам семинара о трудностях, с которыми приходится сталкиваться в территориальном море и исключительной экономической зоне Ирана, а также в прилегающих акваториях, и о подходах, которые используются для мониторинга и оценки морской среды. |
We have the honour to transmit the text of the joint statement of the Islamic Republic of Iran and the Russian Federation on terrorism adopted at the meeting between the Iranian and Russian Ministers for Foreign Affairs in New York on 26 September 1998 (see annex). | Настоящим имеем честь препроводить текст совместного заявления Российской Федерации и Исламской Республики Иран по терроризму, принятого в ходе встречи министров иностранных дел Российской Федерации и Исламской Республики Иран в Нью-Йорке 26 сентября 1998 года (см. приложение). |
For example, in NIOC's statement of claim, the losses attributed to National Iranian Drilling Company are included in the claim of Offshore Production Management. | Например, в изложении претензии НИОК потери компании "Нэшнл ирэниен дриллинг компани" включаются в претензию, касающуюся Управления морской добычи. |
National Iranian Tanker Company's claim | Претензия "Нэшнл ирэниен тэнкер компани" |
Subsequent to the events at issue in this claim, Onshore Production was re-organised as a separate corporation and re-named National Iranian South Oil Fields Company. | После событий, в связи с которыми была заявлена данная претензия, Управление было преобразовано в самостоятельную корпорацию и переименовано в "Нэшнл ирэниен саут оил филдз компани". |
National Iranian Tanker Company ("NITC") is a corporation created under Iranian law. | "Нэшнл ирэниен тэнкер компани" ("НИТК") является корпорацией, учрежденной по иранским законам. |
At the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, Iranian Offshore Oil Company, a wholly owned subsidiary of NIOC, was responsible for the development and production of crude oil in Iranian territorial waters. | Во время вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта "Ирэниен офшор оил компани", полностью принадлежащее НИОК дочернее предприятие, вело разведку и добычу сырой нефти в иранских территориальных водах. |
Do you think it's easy to be Iranian? | А что, легко быть иранкой? |
Do you think it is easy being Iranian here? | А что, легко быть иранкой? |
The Special Rapporteur on the human rights of migrants noted particularly that marriage between an Afghan man and an Iranian woman is not officially recognized and their children have no legal status because the Afghan man's presence is irregular. | Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов, в частности, отметил, что если брак между афганцем и иранкой официально не признан, то и их дети не будут иметь правового статуса, поскольку присутствие афганца является неурегулированным с правовой точки зрения. |
Your mother was Iranian. | Твоя мать была иранкой. |
CRC expressed concern that children whose mother is Iranian and who marries a non-Iranian, without official Government consent, will not be recognized as Iranian nationals. | КПР выразил обеспокоенность тем, что ребенок, мать которого является иранкой, вышедшей замуж за неиранца без получения официального согласия правительства, не будет признан иранским гражданином. |