We find that initiative satisfactory and we fully support it, because we remain convinced that only through negotiation can the Iranian question be fully resolved. | Мы считаем эту инициативу удовлетворительной и полностью ее поддерживаем, потому что мы по-прежнему убеждены в том, что иранский вопрос можно полностью решить только путем переговоров. |
Not one Iranian soldier has ever shed his blood for our people the way the soldiers of Egypt and Jordan did, yet their governments later signed peace agreements with Israel. | Ни один иранский солдат не пролил кровь за наш народ, как это сделали солдаты Египта и Иордании, однако их правительства позже подписали мирные договоры с Израилем . |
At every step, the most significant information the IAEA has learned about Iran's safeguards violations has been confirmed only grudgingly by Iran, and only when it had become clear that hard evidence contradicted each excuse previously offered by the Iranian regime. | На каждом шагу полученная МАГАТЭ самая важная информация о нарушениях гарантий Ираном подтверждалась Ираном крайне неохотно, причем только тогда, когда становилось очевидным, что веские доказательства противоречат каждой отговорке, которую ранее выдвигал иранский режим. |
Niloofar is an Iranian movie, filmed in 2007 by the Lebanese director Sabine El Gemayel. | Нилуфар (англ.)русск. - иранский фильм, снятый в 2007 году ливанским режиссёром Сабиной эль-Джемайель. |
At 1000 hours an Iranian patrol in Shatt al-Arab kidnapped two Iraqi citizens, Najm Abdullah Ghalib and Jasim Abd Ali, who were fishing close to the sea area in Faw province at coordinates 513401 (1:100,000 map of Faw). | В 10 ч. 00 м. иранский патруль захватил в Шатт-эль-Арабе двух иракских граждан, Наима Абдуллу Галиба и Ясима Абд Али, которые вели лов рыбы у побережья округа Фао, в точке с координатами 513401 на карте Фао (масштаб 1:100000). |
And a permanent Iranian presence in Syria would make a war between Israel and Iran practically unavoidable. | И постоянное присутствие Ирана в Сирии сделает войну между Израилем и Ираном практически неизбежной. |
She was President of The Iranian Writers' Association and was nominated for the Nobel Prize in Literature in 1999 and 2002. | Симин была президентом Ассоциации писателей Ирана и номинировалась на Нобелевскую премию по литературе в 1999 и 2002 годах. |
Other Governments, well before the Iranian one, had tried to do the same. | Правительства других стран, задолго до правительства Ирана, пытались сделать то же самое. |
Like North Korea, the Iranian government will not shy from a showdown over its nuclear program. | Подобно Северной Корее правительство Ирана не станет уклоняться от конфронтации в связи со своей ядерной программой. |
With respect to domestic legislation, his country's legal system contained provisions that allowed jurisdiction to be exercised over crimes committed by Iranian nationals serving as United Nations officials in foreign countries. | Что касается внутреннего законодательства, то правовая система его страны содержит положения, разрешающие осуществлять юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных гражданами Ирана в качестве должностных лиц Организации Объединенных Наций в зарубежных странах. |
Do you have a problem with him being Iranian? | Тебе не нравится, что он - иранец? |
The Iranian was working with the FBI. | Иранец работал на ФБР. |
I'm Iranian and American. I'm there. I know, I've traveledhere. | Я сам иранец и американец. Я живу там. Но и сюда тожеприезжаю, поэтому я знаю. |
The confrontation continued until 2030 hours at which time an Iranian was martyred, four were injured, and four of the anti-revolutionaries died as a result. | В результате стычки, продолжавшейся до 20 ч. 30 м., один иранец погиб, четыре получили ранения и было уничтожено четыре контрреволюционера. |
Not so long ago, a hotel concierge named Anush Harandi, an Iranian man, much like yourself, was taken from his home in Bangkok, in the middle of the night because my government believed he had some small | Вы знаете, кто она Недавно менеджер отеля Ануш Харанди, иранец, как и вы, был похищен посреди ночи из своего дома в Бангкоке т.к. мое правительство, думало, что он обладает ценной информацией. |
It is also prohibited for credit and financial institutions to open bank accounts with a credit or financial institution domiciled in Iran, to sell or purchase public bonds of Iranian persons and to provide insurance or reinsurance to Iranian persons. | Кредитным и финансовым учреждениям также запрещается открывать банковские счета в кредитных или финансовых учреждениях, домицилированных в Иране, продавать или покупать публичные облигации иранских предприятий и обеспечивать страхование или перестрахование иранских предприятий. |
Despite the emphasis in Islam on learning the equestrian arts, in modern times, especially after the 1979 Iranian revolution, the equestrian sports fell out of favor in Iran, as they were associated with the aristocracy. | Несмотря на акцент в исламе на обучении конной езде, в наше время, особенно после исламской революции 1979 года, конный спорт в Иране находится «в загоне», так как он был тесно связан с аристократией. |
According to government reports, in 1999 alone, 740 drug dealers and 174 Iranian police officers were killed in narcotics-related battles throughout Iran; 37 drug traffickers were sentenced to death and executed from September to December 1999. | По сообщениям правительства, только в 1999 году в ходе связанных с наркотиками перестрелок в Иране было убито 740 наркоторговцев и 174 иранских полицейских; в период с сентября по декабрь 1999 года были приговорены к смерти и казнены 37 торговцев наркотиками. |
Groups of afghan mujahideen, Arab and Iranian mercenaries trained in military training camps located in Iran were freely transported across the border Gerirud River from the Iranian border posts Nallupain (elevation 710), Mellu-Pain and other frontier posts to the arsenal base "Kokari". | Группы афганских моджахедов, арабских и иранских наёмников, обученных в военно-тренировочных лагерях, расположенных в Иране, беспрепятственно переправлялись через приграничную реку Герируд в направлении от иранских пограничных постов Наллупаин (выс. |
On the basis of existing information, Internet use per capita was determined to have been two kilobytes per second for each Iranian last year, while the plan is to upgrade the Internet capacity to one terabyte in the country. | Согласно имеющимся данным, в прошлом году использование Интернета на душу населения в Иране составляло два килобайта в секунду, и его планируется повысить до 1 терабайта. |
At its 748th meeting, on 13 June 2000, it was noted that the organization, based in France, focused essentially on Iranian issues. | На своем 748м заседании 13 июня 2000 года он отметил, что эта организация, базирующаяся во Франции, занимается преимущественно Ираном. |
And a permanent Iranian presence in Syria would make a war between Israel and Iran practically unavoidable. | И постоянное присутствие Ирана в Сирии сделает войну между Израилем и Ираном практически неизбежной. |
Second, the peaceful Iranian nuclear activities which have been put under the scrutiny of the International Atomic Energy Agency (IAEA) by Iran, even beyond its current obligations, are totally unrelated to the mandate and goals of this body. | Во-вторых, иранская мирная ядерная деятельность, которая была поставлена Ираном под наблюдение Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) даже сверх его текущих обязательств, вообще не имеет отношения к мандату и целям данного органа. |
With the adoption of Security Council resolution 1929 (2010), the international community has sent a clear signal to the Iranian leadership that we do not tolerate the continuous and increasingly grave flouting of Iran's international obligations. | С принятием резолюции 1929 (2010) Совета Безопасности международное сообщество четко дало понять иранскому руководств, что оно не намерено впредь мириться со все более серьезными нарушениями Ираном международных обязательств. |
We consider these Iranian excesses null and void, with no legal validity or basis in the rules of international law or in the Charter of the United Nations or that of the Organization of the Islamic Conference. | Мы считаем, что эти принимаемые Ираном крайние меры являются совершенно незаконными и не имеют под собой какой-либо юридической основы, которая подкреплялась бы нормами международного права, Уставом Организации Объединенных Наций или уставом Организации Исламская конференция. |
The following day, nine Iranian diplomats and a journalist were ferociously gunned down inside the Consulate-General of the Islamic Republic of Iran in Mazar-i-Sharif. | На следующий день девять иранских дипломатов и один журналист были зверски убиты на территории Генерального консульства Исламской Республики Иран в Мазари-Шарифе. |
The response from the Islamic Republic of Iran stated that the vessels were not in the Iranian port on the date alleged by the claimant and that the documents alleging such presence had been falsified. | В ответе, поступившем от Исламской Республики Иран, говорится, что суда не находились в иранском порту по состоянию на дату, указываемую заявителем, и что документы, содержащие ссылки на такое присутствие, являются поддельными. |
While the statement of the Presidency makes the most unfounded accusations against the Islamic Republic of Iran and its senior officials, it calls upon the Iranian Government to "take measures against possible... accusations against any Member State". | З. Несмотря на то что в заявлении председательствующей страны содержатся абсолютно беспочвенные обвинения в адрес Исламской Республики Иран и ее старших должностных лиц, Европейский союз в то же время призывает правительство Ирана "принять меры по предотвращению возможных... обвинений против любого из государств-членов". |
The Islamic Revolutionary Guards Corps is an overwhelmingly important actor in the Iranian economy and has expanded into various sectors, mainly through its civilian arms. | Корпус стражей исламской революции - один из наиболее значимых экономических субъектов Исламской Республики Иран, расширивший свое участие в различных секторах экономики, в основном через свои гражданские структуры. |
According to information received from officials of the Government of the Islamic Republic of Iran, on 7 February 2001 at 1320 hours two United States aircraft at the position of 28º15'N, 49º56'E chased and warned an Iranian P3F aircraft belonging to the Iranian air force. | В соответствии с информацией, полученной от должностных лиц правительства Исламской Республики Иран, 7 февраля 2001 года в 13 ч. 20 м. |
National Iranian Tanker Company's claim 67 | Претензия "Ирэниен оффшор оил компани"80 |
In addition, IOOC claims that it incurred higher contractual costs for certain repairs, increased maintenance costs due to the shutdown of some offshore oil wells and an extra payment for hire of a drilling rig from National Iranian Drilling Company. | Компания утверждает, что помимо этого ей пришлось нести более высокие договорные расходы на выполнение некоторых ремонтных работ, дополнительные расходы на капитальное обслуживание в результате прекращения добычи на некоторых морских нефтяных скважинах, а также оплатить аренду буровой установки у "Нэшнл ирэниен дриллинг компани". |
National Iranian Tanker Company's claim | Претензия "Нэшнл ирэниен тэнкер компани" |
National Iranian Tanker Companyis responsible for marine transportation of crude oil and refined products. | "Нэшнл ирэниен тэнкер компани" занимается морской перевозкой сырой нефти и нефтепродуктов. |
At the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, Iranian Offshore Oil Company, a wholly owned subsidiary of NIOC, was responsible for the development and production of crude oil in Iranian territorial waters. | Во время вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта "Ирэниен офшор оил компани", полностью принадлежащее НИОК дочернее предприятие, вело разведку и добычу сырой нефти в иранских территориальных водах. |
You also wouldn't be on a blind date with a strange Iranian woman. | И не пошел бы на свидание с незнакомой иранкой. |
Do you think it's easy to be Iranian? | А что, легко быть иранкой? |
Do you think it is easy being Iranian here? | А что, легко быть иранкой? |
Your mother was Iranian. | Твоя мать была иранкой. |
CRC expressed concern that children whose mother is Iranian and who marries a non-Iranian, without official Government consent, will not be recognized as Iranian nationals. | КПР выразил обеспокоенность тем, что ребенок, мать которого является иранкой, вышедшей замуж за неиранца без получения официального согласия правительства, не будет признан иранским гражданином. |