| Germany did not believe that the Iranian people should suffer from economic sanctions aimed at their Government. | Германия считает, что иранский народ не должен страдать от экономических санкций, введенных против его правительства. |
| The Iranian city of Borujerd has been the main centre of samovar production and a few workshops still produce hand-made samovars. | Иранский город Боруджерд был основным центром производства, а несколько мастерских всё ещё выпускают самовары вручную. |
| At 1310 hours an Iranian reconnaissance launch was seen coming from Abadan and heading towards Muhammarah with 15 women and 12 men on board. | 10 м. был замечен иранский разведывательный катер, шедший из Абадана в направлении Мухаммараха с 15 женщинами и 12 мужчинами на борту. |
| At 0400 hours, a small Iranian boat carrying two soldiers infiltrated our territorial waters in the Fao area and tried to enter a restricted zone at coordinates 591872. | В 04 ч. 00 м. небольшой иранский катер с двумя солдатами на борту проник в наши территориальные воды в районе Фао и попытался проникнуть в закрытую зону в точке с координатами 591872. |
| The Iranian Parliament has taken significant initiatives to review the old legislation and introduce new ones, where appropriate, with a view to promoting and protecting human rights in all sectors. | Иранский парламент выступил с важными инициативами по пересмотру старого законодательства и принятию в надлежащих случаях новых законодательных актов в целях поощрения и защиты прав человека во всех сферах. |
| Senior Iranian military officials had determined that Iraqi Air Force activity was lower in northern Iraq, so a plan was made to approach the Iraqi sites from that direction. | Высокопоставленные военные ирана определили, что деятельность иракских ВВС была ниже в северном Ираке, поэтому был сделан план по подходу к иракским объектам с этого направления. |
| In a 2010 resolution on Iran, the WJC expressed support for international condemnation of current Iranian President Mahmoud Ahmadinejad's repeated calls for the abolition of the State of Israel and his statements questioning the Holocaust. | В резолюции 2010 года по Ирану, ВЕК выразил поддержку международному осуждению неоднократных призывов нынешнего президента Ирана, Махмуда Ахмадинежада, к отмене Государства Израиль и его заявлений, ставящих под сомнение Холокост. |
| Following World War II, Iranian nationalism was on the rise, especially surrounding the Iranian natural resources being exploited by the foreign companies without adequately compensating Iranian taxpayers. | После Второй мировой войны произошел всплеск деятельности иранских националистических движений: особое внимание получили иранские природные ресурсы, эксплуатируемые иностранными компаниями, без денежной компенсации гражданам Ирана. |
| The work ended due to the Iranian Revolution and subsequent sanctions against Iran. | Американская компания была вынуждена выйти из проекта из-за иранской революции и последующих санкций против Ирана. |
| Furthermore, an Iranian non-governmental organization (RRGA) is conducting mine awareness training for refugees returning from the Islamic Republic of Iran and the British Broadcasting Commission Afghan education drama project is continuing to broadcast mine related messages through its radio drama series. | Кроме того, одна из иранских неправительственных организаций (РРГА) информирует о минной угрозе беженцев, возвращающихся из Ирана, а в рамках осуществляемого Би-би-си проекта информационных инсценировок для Афганистана продолжаются радиопередачи, посвященные проблемам мин, с использованием жанра радиоспектакля. |
| I think her dad's iranian. | Наверное, её отец - иранец. |
| He's an Iranian national, and one of the region's most prolific arms dealers. | Он иранец по национальности, и он из района, изобилующего торговцами оружием. |
| After the Iranian withdrew from the tournament, according to Iran's official news service, the Government paid him $115,000, the amount awarded to gold medallists. | После того, как иранец выбыл из турнира, согласно официальной информационной службе Ирана, правительство заплатило ему 115000 долл. США - сумму, которая присуждается золотым медалистам. |
| Answer: Article 7 of the Islamic Penal Code stipulates that any Iranian who commits a crime outside Iran and is later arrested in Iran shall be tried according to the Penal Code of the Islamic Republic of Iran. | Ответ: - В статье 7 Исламского уголовного кодекса предусмотрено, что любой иранец, совершающий преступление за пределами Ирана и впоследствии арестованный на ее территории, привлекается к судебной ответственности в соответствии с Уголовным кодексом Исламской Республики Иран. |
| I'm Iranian and American. I'm there. I know, I've traveledhere. | Я сам иранец и американец. Я живу там. Но и сюда тожеприезжаю, поэтому я знаю. |
| In this regard, the Iranian documents were found to be inauthentic, on the basis that they did not conform to standard formatting practices for such documents in Iran. | Иранские документы не были признаны подлинными, поскольку они не соответствуют принятым в Иране стандартам составления и оформления подобных документов. |
| The Iranian presidential election of 1989 took place on July 28, 1989, after the death of Ayatollah Ruhollah Khomeini and the selection of Ayatollah Ali Khamenei, the previous President of Iran, as the new Supreme Leader of Iran. | Президентские выборы 1989 года в Иране состоялись 28 июля 1989 года, после смерти аятоллы Хомейни, последовавшей 3 июня 1989 года, и выбора аятоллы Али Хаменеи, действующего президента страны, новым высшим руководителем Ирана. |
| Mr. Laurin said that the intention of the draft resolution was to underline the serious human rights problems that continued to exist in Iran and to call on the Iranian Government to address them. | Г-н Лорен говорит, что цель данного проекта резолюции заключается в том, чтобы подчеркнуть серьезные проблемы в области прав человека, которые по-прежнему существуют в Иране, и призвать правительство Ирана урегулировать эти проблемы. |
| The Iranians like to celebrate Nowruz (Iranian New Year) in Armenia, which is held in 21 March and spend their summer and winter vacations in a country free of exaggerated restrictions. | Иранцы в Армению ездят в основном во время Новруз Байрама (Новый Год) и летом - чтобы провести свой отдых в европейской христианской стране и пользоваться свободой, которая отсутствует в Иране. |
| Not only is Russia building a civilian nuclear reactor in Iran, thereby helping to advance Iranian knowledge of the nuclear process; it is also reluctant to support efforts by the United Nations Security Council to press Iran not to develop nuclear weapons. | Россия не только строит в Иране ядерный реактор для использования в мирных целях, тем самым помогая иранцам изучить ядерную технологию, она и не очень стремится поддержать усилия Совета безопасности ООН по оказанию давления на Иран с целью заставить его отказаться от разработки ядерного оружия. |
| Any information that would identify it... as Iranian would be removed. | Любая информация, которая бы указывала на связь с Ираном, - будет удалена. |
| The prospect of Iranian cooperation to root out Al Qaeda extremists, which it provided in Afghanistan and Iraq, would be unlikely following any intervention. | Перспективы сотрудничества с Ираном по искоренению экстремистов Аль-Каиды, которых он поддерживает в Афганистане и Ираке, являются маловероятными после какого-либо вмешательства. |
| It is noteworthy that, as the Secretary-General indicates in his report, the western region of Afghanistan along the Iranian border also continues to be relatively calm. | Следует подчеркнуть, что, как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, в западной части Афганистана вдоль границы с Ираном по-прежнему сохраняется относительное спокойствие. |
| Public disclosures in 2002 of several clandestine Iranian nuclear facilities helped launch a rigorous, ongoing IAEA investigation into Iran's non-compliance with its safeguards obligations. | Рассекречивание в 2002 году нескольких секретных иранских ядерных объектов способствовало началу проведения МАГАТЭ активного расследования вопроса о несоблюдении Ираном своих обязательств по гарантиям. |
| There is something strange in the relationship Chavez has forged with Iran, as is the presence of the Iranian defense minister in Bolivia on a recent visit. | Есть что-то странное в отношениях Чавеса с Ираном, равно как и присутствие министра обороны Ирана в Боливии во время его недавнего визита.» |
| 4.21 Firstly, the author travelled from Iran on a valid Iranian passport and with an exit permit. | 4.21 Во-первых, автор выехал из Исламской Республики Иран с действительным иранским паспортом, имея выездную визу. |
| At the 250th meeting, the observer of the Islamic Republic of Iran raised the issue of the denial of United States entry visas to Iranian representatives. | На 250-м заседании наблюдатель от Исламской Республики Иран поднял вопрос о отказе Соединенных Штатов в выдаче въездных виз иранским представителям. |
| The Special Representative has requested specific information from the Government of the Islamic Republic of Iran on the charges against 78 persons who are known to be detained in various Iranian prisons and the circumstances of their detention and prosecution. | Специальный представитель запросил у правительства Исламской Республики Иран конкретную информацию об обвинениях, предъявленных 78 лицам, о которых доподлинно известно, что они по-прежнему находятся в различных иранских тюрьмах, а также об обстоятельствах их задержания и осуждения. |
| The response from the Islamic Republic of Iran stated that the vessels were not in the Iranian port on the date alleged by the claimant and that the documents alleging such presence had been falsified. | В ответе, поступившем от Исламской Республики Иран, говорится, что суда не находились в иранском порту по состоянию на дату, указываемую заявителем, и что документы, содержащие ссылки на такое присутствие, являются поддельными. |
| In general, the Government of the Islamic Republic of Iran has made the utmost efforts to eradicate the deprivation of and discrimination against the Iranian nomadic community, thus raising the hope of settling the overwhelming majority of nomadic households in nomadic habitats during the next several years. | В целом правительство Исламской Республики Иран делает все от него зависящее для улучшения положения кочевого населения Ирана и ликвидации дискриминации в отношении его, что дает надежду на решение в течение следующих нескольких лет проблемы обустройства преобладающего большинства кочевых домохозяйств в привычных для них условиях. |
| National Iranian Tanker Company's claim 67 | Претензия "Ирэниен оффшор оил компани"80 |
| For example, in NIOC's statement of claim, the losses attributed to National Iranian Drilling Company are included in the claim of Offshore Production Management. | Например, в изложении претензии НИОК потери компании "Нэшнл ирэниен дриллинг компани" включаются в претензию, касающуюся Управления морской добычи. |
| In addition, IOOC claims that it incurred higher contractual costs for certain repairs, increased maintenance costs due to the shutdown of some offshore oil wells and an extra payment for hire of a drilling rig from National Iranian Drilling Company. | Компания утверждает, что помимо этого ей пришлось нести более высокие договорные расходы на выполнение некоторых ремонтных работ, дополнительные расходы на капитальное обслуживание в результате прекращения добычи на некоторых морских нефтяных скважинах, а также оплатить аренду буровой установки у "Нэшнл ирэниен дриллинг компани". |
| Subsequent to the events at issue in this claim, Onshore Production was re-organised as a separate corporation and re-named National Iranian South Oil Fields Company. | После событий, в связи с которыми была заявлена данная претензия, Управление было преобразовано в самостоятельную корпорацию и переименовано в "Нэшнл ирэниен саут оил филдз компани". |
| IOOC claims USD 600,000 for the cost of renting two drilling rigs from National Iranian Drilling Company, a wholly owned subsidiary of NIOC. | США - расходов на аренду двух буровых вышек у "Нэшнл ирэниен дриллинг компани"- полностью принадлежащего НИОК дочернего предприятия. |
| You also wouldn't be on a blind date with a strange Iranian woman. | И не пошел бы на свидание с незнакомой иранкой. |
| Do you think it's easy to be Iranian? | А что, легко быть иранкой? |
| Do you think it is easy being Iranian here? | А что, легко быть иранкой? |
| The Committee is further concerned about the fate of Afghan children and their families who are not in a position to return to Afghanistan for different reasons, including their strong links with Iran or the fact that the mother of the family is Iranian. | Комитет обеспокоен также судьбой афганских детей и их семей, которые не имеют возможности вернуться в Афганистан по различным причинам, в частности по причине их прочной связи с Ираном или того факта, что мать в семье является иранкой. |
| CRC expressed concern that children whose mother is Iranian and who marries a non-Iranian, without official Government consent, will not be recognized as Iranian nationals. | КПР выразил обеспокоенность тем, что ребенок, мать которого является иранкой, вышедшей замуж за неиранца без получения официального согласия правительства, не будет признан иранским гражданином. |