As the result the investor loses; it would be good if he manages to turn his initial investment back. | В итоге инвестор остается в убытке; хорошо, если ему удается вернуть хотя бы первоначальное вложение. |
The prudent investor, and the wise business leader, will look where the economy is headed, not where it has been. | Осторожный инвестор и мудрый бизнес-лидер будет смотреть, куда движется экономика, а не где она была. |
Similarly, the investor might take such action to protect his property rights (arts. 7, 32 and 36 of the Constitution). | Аналогичным образом инвестор может возбудить иск о защите своих имущественных прав (статьи 7, 32 и 36 Конституции). |
We have an investor. | У нас есть инвестор. |
I'll find an investor. | У меня появилась идея, и мне нужен инвестор |
Don't mean to sound careless, but it's always the investor's decision. | Не хотел бы показаться бездушным, но любое решение принимает, прежде всего, вкладчик. |
I do not sound rude, but it is always the decision of the investor. | Не хотел бы показаться бездушным, но любое решение принимает, прежде всего, вкладчик. |
The issue then was whether an investor within the meaning of article 1101 of the NAFTA has rights of its own, distinct from those of the State of its nationality, or merely interests. | Тогда встал вопрос «имеет ли вкладчик по смыслу статьи 1101 НАФТА свои собственные права, отличные от прав государства его гражданства, или же только интересы. |
Investor on opening of deposit account receives payment card for enrolment of percentage by deposit with opened renewable credit line in size up to 90% from the sum of deposit. | Вкладчик при открытии депозитного счета получает платежную карту для зачисления процентов по депозиту с открытой возобновляемой кредитной линией в размере до 90% от суммы депозита. |
That was an investor who backed out. | Это был отказавшийся от участия вкладчик. |
He pointed to several procedural and substantive problems that threatened to undermine the usefulness and legitimacy of the investor - State dispute settlement system. | Выступающий указал на целый ряд процедурных и существенных проблем, подрывающих полезность и законность системы урегулирования споров между инвесторами и государством. |
In light of developments in investment treaty arbitration, UNCTAD should now actively inform and warn developing countries of the risks of these Agreements, and more generally of investor - State arbitration. | В свете новых моментов в арбитраже, связанном с инвестиционными договорами, ЮНКТАД в настоящее время следует активно информировать и предупреждать развивающиеся страны о рисках, связанных с этими соглашениями и, в более общем плане, с арбитражем между инвесторами и государством. |
Delegations appreciated UNCTAD's work on policy analysis and research on IIAs, and called upon UNCTAD to continue monitoring developments and emerging issues, including in the context of investor - state dispute settlement. | Делегации дали высокую оценку работе ЮНКТАД по анализу вопросов политики и изучению МИС и призвали ЮНКТАД и впредь следить за изменениями и новыми вопросами, в том числе в контексте урегулирования споров между инвесторами и государством. |
Private investments in infrastructure are typically characterized by complex terms and conditions between the investor and the government. | Для частных инвестиций в развитие инфраструктуры обычно характерно заключение между инвесторами и правительствами договоров, отличающихся сложностью условий. |
Also, the growing activity in international investment treaty making has been paralleled by a rise in investor - State disputes. | Помимо этого, параллельно с ростом числа заключенных международных инвестиционных договоров растет и число споров между инвесторами и государством. |
Projects of the modernization of railway corridors are financed from the State budget, by State guaranteed credits from international and also domestic financial institutions, from own resources, investor credits and EU grants. | Проекты модернизации железнодорожных коридоров финансируются из государственного бюджета на основе гарантируемых государством кредитов из международных, а также внутренних финансовых источников, за счет собственных ресурсов, инвестиционных кредитов и субсидий ЕС. |
The IMF was in the process of creating Investor Advisory Councils for African countries to identify and assess obstacles to FDI. | В МВФ идет процесс создания инвестиционных консультативных советов для африканских стран, которые будут выявлять и анализировать препятствия для ПИИ. |
January 25, 2010 LLC "AMC"Priority Finance" presents a series of informational messages entitled "Investor's Guide" on UBC channel. | Государственная комиссия по ценным бумагам и фондовому рынку Украины зарегистрировала выпуск инвестиционных сертификатов Nº1651 от 26 января 2010 года. |
The breach of a contract between an investor and a State may also serve as an indication that the treaty has been breached, and in some instances, umbrella clauses in investment treaties can premise a breach of a treaty on a contractual breach. | Нарушение обычного договора, заключенного между инвестором и государством, может также указывать на нарушение международного договора, и в ряде случаев общие оговорки в международных инвестиционных договорах могут предусматривать, что нарушение обычного договора является также нарушением международного договора. |
The fourth investor survey covering countries in Africa, revealed investment trends, the impact of investors on the respective economies, and investor characteristics and perceptions. | Четвертое обследование инвестиционных кампаний в Африке выявило тенденции в инвестировании капитала, влиянии инвесторов на экономику соответствующих стран, а также характерные особенности и представления об инвестиционных возможностях стран. |
Investor Day, organized last year as a part of Blogcamp, is becoming an independent partnering event of Spot. | Investor Day, который в прошлом году проходил в рамках Blogcamp, становится независимым событием и партнером конференции Spot. |
2007 Apax Partners sold Mölnlycke Health Care Group to Investor AB and Morgan Stanley in January 2007. | Арах Partners продает компанию Mölnlycke Health Care Group более крупному Investor AB и Morgan Stanley в январе 2007. |
Investor AB acquired Morgan Stanley Principal Investments' stake in Mölnlycke Health Care in August 2010. | Investor AB приобретает пакет акций Mölnlycke Health Care у Morgan Stanley в августе 2010 года. |
In May 2007, a second round of $27 million in funding was announced, led by Investor Growth Capital, with new investors WK Technology Fund, KTB Ventures, and Gold Hill Capital. | В мае 2007 года было объявлено о привлечении инвестиций в объёме $27 млн от фондов Investor Growth Capital, WK Technology Fund, KTB Ventures и Gold Hill Capital. |
For five straight years, Institutional Investor has named Renaissance Capital the best research house in Russia. | По результатам ежегодного исследования, проводимого ведущим изданием Institutional Investor, аналитическое управление компании «Ренессанс Капитал» шесть лет подряд признавалось лучшим в России среди инвестиционных компаний, работающих на российском рынке. |
The existing political stability and the general warmth of the friendly people of Malawi create an inviting climate to the foreign investor. | Нынешняя политическая стабильность и общая благожелательность дружелюбного народа Малави способствуют созданию благоприятного климата для иностранных инвестиций. |
I figured a smart investor tries to learn everything he can about his investment. | Умный инвестор выясняет все, что может, об объекте инвестиций. |
Qatar is a heavy investor in Tunisia, and ranks second globally in terms of foreign direct investments in Tunisia. | Катар - крупный инвестор в Тунисе, занимающий второе место в мире по объёму прямых иностранных инвестиций в Тунис. |
Overall, the ECE region is a net investor of FDI (namely, outflows exceed inflows) and in 2010, it supplied approximately $266 billion of net FDI to the rest of the world. | В целом регион ЕЭК является чистым инвестором ПИИ (т.е. отток инвестиций превосходит приток), и в 2010 году чистые ПИИ ЕЭК в остальные страны мира составили примерно 266 млрд. долл. США. |
At the national level, a training workshop on investor targeting was organized in Ethiopia on 24 - 26 September 2008 for 22 participants from regional investment promotion offices. | На национальном уровне 2426 сентября 2008 года в Эфиопии был организован учебный семинар по вопросам целевого привлечения инвестиций, в котором приняли участие 22 представителя региональных бюро, занимающихся поощрением инвестиций. |
Indeed, some countries have revised their model BITs in view of, among other things, their recent experience in investor - State dispute settlement. | Действительно, с учетом среди прочего опыта урегулирования споров "инвестор-государство" некоторые страны в последнее время пересмотрели свои типовые ДИД. |
In light of this overview, the Commission may wish to consider the following issues with regard to recent trends in investor - State dispute settlement and their development dimension: | В свете настоящего анализа Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть следующие вопросы, касающиеся недавних тенденций в урегулировании споров "инвестор-государство" и их влияния на процесс развития: |
Investor - State dispute settlement is an area of investment practice that has given rise to a broad range of legal issues, and a substantial number of approaches to tackle them. | В связи с урегулированием споров "инвестор-государство", возникающих в связи с инвестиционной практикой, встает широкий спектр правовых вопросов и возможны самые различные подходы к их решению. |
Investor - State disputes arise between a private commercial party and a State administration or agency and as such can engage public interest and contain a policy element. This has to be weighed against the commercial interests of the private party. | Споры "инвестор-государство" возникают между частным коммерческим субъектом и государственной администрацией или агентством, и поэтому они затрагивают общественные интересы и содержат в себе политические элементы, которые должны соотноситься с коммерческими интересами частной стороны. |
The vast majority of BITs, as well as some regional agreements and other instruments, contain provisions for investor - State dispute-settlement. | Подавляющее большинство ДИД, а также ряд региональных соглашений и других инструментов содержат положения об урегулировании споров "инвестор-государство". |
But where, as is common, this requirement cannot be met, investor ownership has the advantage. | Но если, как это часто бывает, такого единодушия нет, преимущество на стороне инвестиционной собственности. |
In the area of investment, China continued to lead, with record inflows of foreign direct investment in 2007, while it also emerged as a leading investor in other developing countries. | Что касается инвестиционной деятельности, то Китай по-прежнему лидирует: в 2007 году зарегистрированы рекордные объемы притока прямых иностранных инвестиций, вместе с тем эта страна стала ведущим инвестором в другие развивающиеся страны. |
China, with the preparation of an investment strategy for the tourism sector in the western Silk Road provinces, and the training of 25 Chinese regions representatives on investor targeting in tourism; | Китаю в разработке инвестиционной стратегии для сектора туризма в западных провинциях Шелкового пути и в подготовке представителей 25 регионов Китая по вопросам адресной ориентации на инвесторов в секторе туризма; |
Sokrat became an advisor to enterprise-members of the Ukrainian Union of Industrialists and Entrepreneurs (UUIE) in such fields as investor search, fundraising, the issuance of corporate securities, and investing activities. | «Сократ» становится консультантом предприятий - членов Украинского Союза Промышленников и Предпринимателей по направлениям: поиск инвесторов, привлечение финансирования, организация эмиссий корпоративных ценных бумаг, проведение ряда мероприятий, касающихся инвестиционной деятельности. |
Thomas J. Marshella, Managing Director, Project and Infrastructure Finance, Bank Loan Ratings, Moody's Investor Services, New York | Маршелла, директор-управляющий, ведающий вопросами финансирования проектов и объектов инфраструктуры и оценки банковских кредитов в инвестиционной компании «Муди», Нью-Йорк |
In one case, however, the task was given to a private company of the investor country. | Однако в одном случае эта задача была возложена на частную компанию страны-инвестора. |
The functions of the investor country participants focussed primarily on financial and technical roles. | Функции участников от страны-инвестора заключаются главным образом в выполнении финансовой и технической роли. |
Some Parties indicated that transaction costs were incurred, inter alia, for match-making between promoters and potential investors; awareness-raising on AIJ and the Convention; determining credible baselines; and obtaining host and investor country approval. | Некоторые Стороны указали, что трансакционные издержки связаны, в частности, с процессом подбора инициаторов проекта и потенциальных инвесторов; с проведением кампаний повышения информированности о МОС и Конвенции; с определением реальных исходных условий; и с получением одобрения со стороны принимающей страны и страны-инвестора. |
(c) What is the relationship between private entities and the State in the host country of the project and in the investor country (impact on pursuit of policies and programmes in the light of national priorities; accountability)? | с) Каковы взаимоотношения между частными субъектами и государственными органами принимающей страны и такими субъектами и органами страны-инвестора (влияние на проведение политики и программ в свете национальных приоритетов; подотчетность)? |
The responsibility to report on AIJ to the DNA was assigned, in some cases, to a private company of the investor country, and in other cases, to private or public organizations in the host country, sometimes with initial support from the investor country organizations. | В некоторых случаях ответственность за представление докладов об СОМ уполномоченным национальным учреждениям возлагалась на частные компании страны-инвестора, а в других случаях - на частные или государственные организации принимающей страны, причем иногда при первоначальной поддержке со стороны организаций страны-инвестора. |