| Every investor wishes to maximize returns. | Каждый инвестор хочет получить максимальную прибыль. |
| The International Fund for Agricultural Development (IFAD) and a private investor encourage farmers to produce organic cocoa to be sold under international fair trade labels. | Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) и частный инвестор поощряют фермеров производить органическое какао для продажи на международном рынке под маркой «честная торговля». |
| An investor must be conscious of his investment intentions and level of risk, which consists in the probable losses both of some part and of amount equal to the Limit of Losses. | Инвестор должен осознавать свои инвестиционные намерения и уровень риска, который заключается в возможности потерь, как некоторой части, так и суммы равной Лимиту Потерь. |
| Well, you are an investor, so what else would it be about? | Ты же инвестор, к чему еще все должно сводиться? |
| I'm here as a potential investor. | Я здесь как потенциальный инвестор. |
| Human rights considerations also support the economic control test, as the foreign investor should not be without a claim to protection. | В пользу идеи экономического контроля говорят также и соображения защиты прав человека, поскольку иностранный вкладчик не может быть лишен возможности потребовать защиту. |
| I do not sound rude, but it is always the decision of the investor. | Не хотел бы показаться бездушным, но любое решение принимает, прежде всего, вкладчик. |
| The question is one of 'causation': what did the investor lose by reason of the unlawful acts? | Это вопрос «причинно-следственной связи»: что потерял вкладчик по причине противоправных деяний?». |
| The issue then was whether an investor within the meaning of article 1101 of the NAFTA has rights of its own, distinct from those of the State of its nationality, or merely interests. | Тогда встал вопрос «имеет ли вкладчик по смыслу статьи 1101 НАФТА свои собственные права, отличные от прав государства его гражданства, или же только интересы. |
| Investor on opening of deposit account receives payment card for enrolment of percentage by deposit with opened renewable credit line in size up to 90% from the sum of deposit. | Вкладчик при открытии депозитного счета получает платежную карту для зачисления процентов по депозиту с открытой возобновляемой кредитной линией в размере до 90% от суммы депозита. |
| Many developing countries also face capacity constraints concerning the management of investor - State dispute settlement cases | Многие развивающиеся страны не располагают также достаточным потенциалом для урегулирования споров между инвесторами и государством. |
| It would be important to ascertain what changes in domestic law had been brought about by international investment agreements and what would be best practices in terms of dealing with investor - State dispute settlement issues. | Важно будет установить, какие изменения были внесены во внутригосударственное законодательство благодаря международным инвестиционным соглашениям и какова передовая практика в деле решения вопросов, связанных с урегулированием споров между инвесторами и государством. |
| Particular attention should be paid to monitoring emerging issues and developments, including in the field of investor - State dispute settlement, and related analytical and technical assistance work in this area. | Особое внимание следует уделять отслеживанию нарождающихся вопросов и тенденций, в том числе в области урегулирования споров между инвесторами и государством, и соответствующей аналитической работе и деятельности по оказанию технической помощи в этой области. |
| They typically involve long-term relationships at the level of production between investors and their foreign affiliates, reflecting the investor's lasting interest in these affiliates and control over them. | Эти потоки обычно представляют собой долгосрочные связи на уровне производства между инвесторами и их иностранными филиалами, что отражает постоянную заинтересованность инвесторов в функционировании этих филиалов и осуществлении контроля над ними. |
| Provisions on national treatment and MFN treatment, fair and equitable treatment, compensation for expropriation, the right to free transfers, and consent to investor - State and State - State dispute resolution appear in a very large majority of agreements. | Положения, предусматривающие национальный режим и режим НБН, справедливый и равноправный режим, гарантии компенсации за экспроприацию и свободного перевода средств, а также признание той или иной процедуры урегулирования споров между инвесторами и государством или между государствами, содержатся в большинстве соглашений. |
| Also, the growing activity in international investment treaty making has been paralleled by a rise in investor - State disputes. | Помимо этого, параллельно с ростом числа заключенных международных инвестиционных договоров растет и число споров между инвесторами и государством. |
| A number of tools are being maintained, including databases of bilateral investment treaties, double taxation treaties, free trade agreements and investor - State dispute settlement cases. | В рабочем состоянии поддерживается инструментарий, в том числе базы данных о двусторонних инвестиционных договорах, договорах об избежании двойного налогообложения, соглашений о свободе торговли и делах по урегулированию споров между инвесторами и государством. |
| Other BITs provide for the settlement of investment disputes by means of arbitration between the State of nationality of the investor and the host State over the interpretation or application of the relevant provision of the BIT. | Другими ДИД предусматривается урегулирование инвестиционных споров посредством арбитража между государством гражданства инвестора и принимающим государством по делам о толковании или применении соответствующего положения ДИД. |
| This will enable the investor who has subscribed to the fund to go from one compartment to the other according to his aims without having to pay any charges or very few. | Зонтичный фонд позволяет инвесторам за счет выбора взаимного фонда быстро и дешево изменять структуру своих инвестиционных портфелей. |
| An example of this kind of approach is the European Investor Outreach Program run by the Multilateral Investment Guarantee Agency for the countries of South-Eastern Europe, none of which are members of the European Union. | Хотя они, возможно, и признают ценное значение пропаганды рациональной политики, эта работа может также рассматриваться как некая роскошь по сравнению с сиюминутной необходимостью заключения новых инвестиционных сделок. |
| Investor Day, organized last year as a part of Blogcamp, is becoming an independent partnering event of Spot. | Investor Day, который в прошлом году проходил в рамках Blogcamp, становится независимым событием и партнером конференции Spot. |
| Other rumored candidates to purchase Volvo Cars included BMW AG of Germany, Investor AB of Sweden, Chinese investors, and Russian investors. | По слухам, претендентами на покупку Volvo Cars также были: немецкая BMW AG, шведская Investor AB, а также ряд китайских и русских инвесторов. |
| The term «Investor Relations», (IR) has been formulated in 1953 by Ralph Cordiner, the chairman of board of directors of American company General Electric. | 15 апреля 2010 г. в Киеве в пресс-центре информационного агентства "Українські Новини" состоялся круглый стол на тему: "Биржа как информационный центр фондового рынка Украины", организатором которого выступило Investor Relations Agency. |
| Yanjaa was invited to speak at Investor AB's 100th anniversary, where she demonstrated recall of 10 of the 100 names and faces she had to memorize. | Янжаа была приглашена выступить на 100-летнем юбилете Investor AB, где она продемонстрировала свои навыки, вспомнив 100 из 100 имён и лиц, которые ей пришлось запоминать. |
| In December 2014, the Foundation won in the category Seed Investor of the Year at Venture Awards Russia 2014. | В декабре 2014 года фонд победил в номинации «Посевной инвестор года» (англ. Seed Investor of the Year) премии Venture Awards Russia 2014. |
| Which is why I want both of you to show me what you've got at the new investor party tomorrow. | Поэтому я хочу, чтобы вы проявили себя на завтрашней вечеринке по привлечению инвестиций. |
| In Benin, UNCTAD contributed to the establishment of an investor tracking system, the provision of training to the one-stop-shop, and the training of diplomats in investment promotion. | В Бенине ЮНКТАД внесла вклад в создание системы мониторинга инвесторов, организацию подготовки кадров для единого многоцелевого центра и организацию учебных курсов для дипломатов по вопросам поощрения инвестиций. |
| We have a duty to our investor members to offer a variety of property products in a variety of are not bound by geography. | Наша работа - предоставить инвесторам широкий выбор объектов для прибыльных инвестиций в разных странах. |
| Although enhanced International Monetary Fund assistance to Argentina in August had helped to contain the deterioration of investor sentiment, investment flows to emerging markets had remained subdued, with investors favouring lower-risk investments. | Хотя увеличение Международным валютным фондом объема помощи Аргентине в августе позволило инвесторам сохранить определенный оптимизм, приток инвестиций в страны с формирующейся рыночной экономикой по-прежнему оставался на низком уровне, поскольку инвесторы предпочитают осуществлять инвестиции в проекты, связанные с меньшей долей риска. |
| While an investor might bear a market-imposed reduction in the value of his investment in an emerging market, which often accounted for a small proportion of his portfolio, a massive capital outflow might cause the financial collapse of an economy. | В то время как инвестор может выдержать вызванное рыночными условиями сокращение стоимости его инвестиций на новом рынке, которые зачастую составляют небольшую долю его портфеля, массовый отток капитала может повлечь за собой финансовое крушение экономики. |
| The usual approach to investor - State disputes in IIAs is to specify that the parties to a dispute must seek an amicable negotiated settlement. | В МИС традиционный подход к спорам "инвестор-государство" сводится к тому, что участники спора должны стремиться к его полюбовному урегулированию. |
| Since developing countries continue to be mainly capital-importing countries, they are most likely to bear the brunt of a potential increase in investor - State dispute settlement cases. | Поскольку развивающиеся страны в большинстве случаев продолжают оставаться импортерами капитала, именно на них, по всей видимости, ляжет основное бремя возможного увеличения числа споров "инвестор-государство". |
| This interpretative uncertainty with regard to the exact meaning of this as well as other important substantive provisions would further increase the need to carefully monitor developments in the investor - State dispute settlement area, especially since the great majority of cases still awaited decision. | Такая неопределенность в толковании смысла этого и других важных существенных положений лишь повышает актуальность тщательного мониторинга в сфере урегулирования споров "инвестор-государство", особенно с учетом того, что по подавляющему большинству дел решения еще не приняты. |
| While investor - State dispute settlement is a remedy of right in contemporary IIA practice, internationalized systems of dispute settlement must guard against frivolous or vexatious claims. | Хотя процедура урегулирования споров "инвестор-государство" и является законным средством правовой защиты, предусмотренным в современных МИС, международные системы урегулирования споров должны защищать от недобросовестных или сутяжнических исков. |
| In light of this overview, the Commission may wish to consider the following issues with regard to recent trends in investor - State dispute settlement and their development dimension: | В свете настоящего анализа Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть следующие вопросы, касающиеся недавних тенденций в урегулировании споров "инвестор-государство" и их влияния на процесс развития: |
| In the area of investment, China continued to lead, with record inflows of foreign direct investment in 2007, while it also emerged as a leading investor in other developing countries. | Что касается инвестиционной деятельности, то Китай по-прежнему лидирует: в 2007 году зарегистрированы рекордные объемы притока прямых иностранных инвестиций, вместе с тем эта страна стала ведущим инвестором в другие развивающиеся страны. |
| Examples of such changes include improved investor confidence, improved managerial capabilities, increased investment activity, better employee, supplier and customer relations, and improved and cheaper access to financing. | Примеры таких сдвигов включают в себя повышение уровня доверия инвесторов, расширение возможностей управленческого звена, повышение инвестиционной активности, улучшение отношений с работниками, поставщиками и клиентами, а также расширение и удешевление доступа к финансированию. |
| Industrial Alliance is pleased to act as an approved Financial Intermediary for both the Canadian Immigrant Investor Program and the Quebec Immigrant Investor Program. | Industrial Alliance готова оказывать услуги как финансовый посредник, одобренный Инвестиционной программой для иммигрантов как всей Канады, так и Квебека. |
| In addition, privatization through local capital markets allows for local investor participation and enhanced diversity of ownership of the economy's resources; | Кроме этого, приватизация, осуществляемая через местные рынки капитала, позволяет мелким вкладчикам участвовать в инвестиционной деятельности и таким образом делает более разнородной группу тех, кто владеет экономическими ресурсами страны; |
| As a founding member of the International Forum for Investor Education (IFIE), KOFIA established the Korea Council for Investor Education (KCIE), which works to instill a sound investment culture, pioneering investor education in Korea. | Являясь одним из основателей Международного форума по обучению инвесторов, КАФИ создала Корейский совет по обучению инвесторов, который работает над созданием здоровой инвестиционной культуры. |
| In one case, however, the task was given to a private company of the investor country. | Однако в одном случае эта задача была возложена на частную компанию страны-инвестора. |
| Four investor countries dominate the FDI stock in Africa (table 5): the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the United States of America, France and Japan. | По суммарному объему ПИИ доминирующую роль в Африке играют четыре страны-инвестора (таблица 5): Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Франция и Япония. |
| Some Parties indicated that transaction costs were incurred, inter alia, for match-making between promoters and potential investors; awareness-raising on AIJ and the Convention; determining credible baselines; and obtaining host and investor country approval. | Некоторые Стороны указали, что трансакционные издержки связаны, в частности, с процессом подбора инициаторов проекта и потенциальных инвесторов; с проведением кампаний повышения информированности о МОС и Конвенции; с определением реальных исходных условий; и с получением одобрения со стороны принимающей страны и страны-инвестора. |
| (c) What is the relationship between private entities and the State in the host country of the project and in the investor country (impact on pursuit of policies and programmes in the light of national priorities; accountability)? | с) Каковы взаимоотношения между частными субъектами и государственными органами принимающей страны и такими субъектами и органами страны-инвестора (влияние на проведение политики и программ в свете национальных приоритетов; подотчетность)? |
| The responsibility to report on AIJ to the DNA was assigned, in some cases, to a private company of the investor country, and in other cases, to private or public organizations in the host country, sometimes with initial support from the investor country organizations. | В некоторых случаях ответственность за представление докладов об СОМ уполномоченным национальным учреждениям возлагалась на частные компании страны-инвестора, а в других случаях - на частные или государственные организации принимающей страны, причем иногда при первоначальной поддержке со стороны организаций страны-инвестора. |