| This huge investor got cold feet, so I'm stuck here trying to keep him on board. | Этот крупный инвестор трусит, так что я застрял здесь, стараясь удержать его. |
| By comparison, then, the Argentine investor was being treated less favourably than Chilean investors in Spain. | В этом случае путем сравнения можно доказать, что аргентинский инвестор имеет менее благоприятный режим, чем чилийские инвесторы в Испании. |
| My investor friend that I told you about? | Инвестор, мой друг, помнишь я говорила о нем? |
| Mr. Iyad al-Masrouji - Businessman and Investor. | г-н Ияд аль-Масруджи - бизнесмен и инвестор |
| No investor believes that current management will sell UES assets at fair prices. | Ни один инвестор не верит в то, что существующее в настоящий момент правление продаст активы ЕЭС по справедливой цене. |
| Human rights considerations also support the economic control test, as the foreign investor should not be without a claim to protection. | В пользу идеи экономического контроля говорят также и соображения защиты прав человека, поскольку иностранный вкладчик не может быть лишен возможности потребовать защиту. |
| Don't mean to sound careless, but it's always the investor's decision. | Не хотел бы показаться бездушным, но любое решение принимает, прежде всего, вкладчик. |
| I do not sound rude, but it is always the decision of the investor. | Не хотел бы показаться бездушным, но любое решение принимает, прежде всего, вкладчик. |
| The question is one of 'causation': what did the investor lose by reason of the unlawful acts? | Это вопрос «причинно-следственной связи»: что потерял вкладчик по причине противоправных деяний?». |
| That was an investor who backed out. | Это был отказавшийся от участия вкладчик. |
| Many developing countries also face capacity constraints concerning the management of investor - State dispute settlement cases | Многие развивающиеся страны не располагают также достаточным потенциалом для урегулирования споров между инвесторами и государством. |
| Finally, reference was made to creating an "Advisory Facility for International Investment Law and Investor - State Dispute Settlement" - a process that was supported by the UNCTAD secretariat. | И наконец, было отмечено создание "Консультативного механизма по международному инвестиционному праву и урегулированию споров между инвесторами и государством" при поддержке секретариата ЮНКТАД. |
| The number of concluded IIAs continues to grow every year, as does the number of cases brought under investor - State dispute settlement (ISDS) mechanisms contained in many of these agreements. | С каждым годом число заключаемых МИС неуклонно возрастает, равно как и количество исков, возбуждаемых в рамках механизмов по урегулированию споров между инвесторами и государством (УСИГ), которые содержатся во многих из этих соглашений. |
| If, however, the crisis results from a coordination failure among investors - when each investor refuses to roll over the government's debt for fear that others will do the same, leading to a default - monetary policy can play an important role. | Однако, если кризис стал результатом провала координации между инвесторами - ситуация, когда каждый инвестор отказывается пролонгировать долг правительства, опасаясь, что другие кредиторы поступят так же, что приводит к дефолту - денежно-кредитная политика может играть важную роль. |
| In 2006, the number of known treaty-based investor - State dispute settlement (ISDS) cases grew by at least 28, with the total number of such cases reaching a new peak of 258 by the end of 2006. | В 2006 году число известных дел об урегулировании споров между инвесторами и государством (УСИГ), вытекающих из договоров, возросло как минимум на 28, в результате чего общее число таких дел достигло к концу 2006 года нового рекордного уровня - 258. |
| VIP investor portfolio asset management of a wide range of other financial instruments management and Free of Payment (FOP) instructions. | Управления активами инвестиционных V.I.P. портфелей с широким спектром инструментов финансового управления и бесплатными (FOP) инструкциями. |
| WBG: Scale up support to presidential investor councils in African countries, build on African enterprise study to promote African private sector, expand Micro, Small and Medium Enterprises (MSMEs) programs, promote Asia-Africa technical assistance and learning on role of FDI in fostering African enterprises | ГВБ: усиление поддержки президентских инвестиционных советов африканских стран на основе исследования африканских предприятий в целях поощрения развития африканского частного сектора, расширения программ создания микро-, малых и средних предприятий, поощрения технической помощи между Азией и Африкой и изучения роли ПИИ в стимулировании развития африканских предприятий |
| Sound and internationally comparable corporate financial reporting that meets the requirements of financial markets improves investor confidence, facilitates risk assessment in making investment decisions, and helps to reduce the cost of capital. | Наличие достоверной и сопоставимой на международном уровне финансовой отчетности, удовлетворяющей требованиям финансовых рынков, укрепляет доверие инвесторов, облегчая оценку рисков при принятии инвестиционных решений, а также помогает снизить стоимость капитала. |
| A number of tools are being maintained, including databases of bilateral investment treaties, double taxation treaties, free trade agreements and investor - State dispute settlement cases. | В рабочем состоянии поддерживается инструментарий, в том числе базы данных о двусторонних инвестиционных договорах, договорах об избежании двойного налогообложения, соглашений о свободе торговли и делах по урегулированию споров между инвесторами и государством. |
| In that regard, the Government notes that the issue of corporate responsibility is increasingly important, especially given the proliferation of bilateral investment treaties protecting investor rights, and called for active measures to be taken to guarantee the compliance of all businesses with their human rights obligations. | В этом отношении правительство отмечает, что вопрос о корпоративной ответственности становится все более важным, в особенности с учетом увеличения числа двусторонних инвестиционных договоров, защищающих права инвесторов, и оно призвало принять активные меры для обеспечения соблюдения всеми коммерческими структурами своих обязательств, касающихся прав человека. |
| Platinum Investor - 36 and more personally invited partners-investors in three years. | Platinum Investor - 36 и более лично приглашенных партнеров-инвесторов за три года. |
| 2007 Apax Partners sold Mölnlycke Health Care Group to Investor AB and Morgan Stanley in January 2007. | Арах Partners продает компанию Mölnlycke Health Care Group более крупному Investor AB и Morgan Stanley в январе 2007. |
| In May 2007, a second round of $27 million in funding was announced, led by Investor Growth Capital, with new investors WK Technology Fund, KTB Ventures, and Gold Hill Capital. | В мае 2007 года было объявлено о привлечении инвестиций в объёме $27 млн от фондов Investor Growth Capital, WK Technology Fund, KTB Ventures и Gold Hill Capital. |
| The term «Investor Relations», (IR) has been formulated in 1953 by Ralph Cordiner, the chairman of board of directors of American company General Electric. | 15 апреля 2010 г. в Киеве в пресс-центре информационного агентства "Українські Новини" состоялся круглый стол на тему: "Биржа как информационный центр фондового рынка Украины", организатором которого выступило Investor Relations Agency. |
| The most highly regarded professional member organization for Investor Relations in the United States is the National Investor Relations Institute, or NIRI. | В 1969 году в США была создана профессиональная ассоциация - Национальный институт по связям с инвесторами (англ. National Investor Relations Institute, NIRI). |
| The committal of FDI by a foreign investor can lead to bank loans to support further investment and trade-related credits for financing exports (UNCTAD, 1996). | Обязательства иностранного инвестора осуществлять прямые иностранные инвестиции может привести к предоставлению банковских кредитов по поддержке дальнейших инвестиций и кредитов, связанных с торговлей, для финансирования экспорта (ЮНКТАД, 1996 год). |
| An investor should ask whether there is any commercial imperative for the secrecy or whether the secrecy is unrelated to the core concept of the investment. | Инвестору рекомендуется осведомиться относительно того, существует ли коммерческая необходимость секретности или же секретность не связана с основной концепцией инвестиций. |
| In the area of investment, China continued to lead, with record inflows of foreign direct investment in 2007, while it also emerged as a leading investor in other developing countries. | Что касается инвестиционной деятельности, то Китай по-прежнему лидирует: в 2007 году зарегистрированы рекордные объемы притока прямых иностранных инвестиций, вместе с тем эта страна стала ведущим инвестором в другие развивающиеся страны. |
| If the source State does apply taxation to the profits of the investment, the State of the foreign investor must, to meet the treaty goals of avoiding double taxation, give a credit for the tax paid in the source State or else exempt the income altogether. | Если государство-источник облагает налогом прибыль с инвестиций, то в этом случае государство иностранного инвестора, чтобы выполнить требование договора об избежании двойного налогообложения, должно зачесть уплаченный в государстве-источнике налог или вообще освободить от уплаты налога. |
| Investment in new industrial plants and the manufacture of machinery continued to lag, owing to low investor confidence because of the continued violence and political uncertainty. 124 | По-прежнему наблюдаются медленные темпы инвестиций в новые промышленные предприятия и предприятия по производству машинного оборудования из-за низкой степени уверенности инвесторов, причиной чего являются продолжающееся насилие и сохраняющаяся политическая неопределенность 124/. |
| Indeed, some countries have revised their model BITs in view of, among other things, their recent experience in investor - State dispute settlement. | Действительно, с учетом среди прочего опыта урегулирования споров "инвестор-государство" некоторые страны в последнее время пересмотрели свои типовые ДИД. |
| This interpretative uncertainty with regard to the exact meaning of this as well as other important substantive provisions would further increase the need to carefully monitor developments in the investor - State dispute settlement area, especially since the great majority of cases still awaited decision. | Такая неопределенность в толковании смысла этого и других важных существенных положений лишь повышает актуальность тщательного мониторинга в сфере урегулирования споров "инвестор-государство", особенно с учетом того, что по подавляющему большинству дел решения еще не приняты. |
| The vast majority of BITs, as well as some regional agreements and other instruments, contain provisions for investor - State dispute-settlement. | Подавляющее большинство ДИД, а также ряд региональных соглашений и других инструментов содержат положения об урегулировании споров "инвестор-государство". |
| A number of substantive treaty provisions (in particular as regards scope and definition, non-discrimination, taking of property, and dispute settlement) have given rise to investor - State dispute settlement claims. | Ряд существенных договорных положений (в частности, что касается сферы действия и определения, недискриминации, конфискации имущества и урегулирования споров) послужили основанием для возбуждения исков "инвестор-государство". |
| The known investor - State arbitration proceedings concern foreign investments in both the pre-establishment and the post-establishment phase and involve all kinds and types of foreign investments, including privatization contracts and State concessions. | Известные арбитражные дела по спорам "инвестор-государство" касаются иностранных инвестиций на этапах до и после их размещения и охватывают все разновидности и типы иностранных инвестиций, включая приватизационные контракты и государственные концессии. |
| Part of this training was sector-specific, dealing with investor targeting in the tourism, mining and agro-processing sectors. | Сербии в разработке стратегии поощрения инвестиционной деятельности для Воеводинского фонда поощрения инвестиций; и |
| It is not always practical for immigrant investors to liquidate their assets to meet the requirements of either the Canadian or Quebec Immigrant Investor Programs. | Иммигрантам-инвесторам не всегда удобно превращать в наличные свои средства, чтобы соответствовать требованиям Инвестиционной программы Канады или Квебека. |
| Together with the professionals of ART-CAPITAL Investment Group you will be able to analyze the possibilities of the securities market of Ukraine, choose an investing strategy that is the most convenient for you, find the best deals and avoid the most common mistakes of a beginner investor. | Вместе с профессионалами инвестиционной группы «АРТ-КАПИТАЛ» Вы сможете проанализировать возможности украинского рынка ценных бумаг, выбрать удобную лично для Вас стратегию инвестирования, подобрать оптимальные предложения и избежать самых распространенных ошибок начинающего инвестора. |
| Bilateral Investment Treaty: The United States and Russia will advance our efforts on a new Bilateral Investment Treaty to provide a stable and predictable framework for investment to strengthen investor confidence thereby benefiting the business communities in both our countries. | Двусторонний договор об инвестициях: Россия и Соединенные Штаты будут продвигать наши усилия по новому двустороннему договору о поощрении и взаимной защите капиталовложений для обеспечения стабильных и предсказуемых рамок инвестиционной деятельности в целях укрепления доверия инвесторов на благо деловых кругов обоих наших государств. |
| In addition, privatization through local capital markets allows for local investor participation and enhanced diversity of ownership of the economy's resources; | Кроме этого, приватизация, осуществляемая через местные рынки капитала, позволяет мелким вкладчикам участвовать в инвестиционной деятельности и таким образом делает более разнородной группу тех, кто владеет экономическими ресурсами страны; |
| In one case, however, the task was given to a private company of the investor country. | Однако в одном случае эта задача была возложена на частную компанию страны-инвестора. |
| The functions of the investor country participants focussed primarily on financial and technical roles. | Функции участников от страны-инвестора заключаются главным образом в выполнении финансовой и технической роли. |
| Four investor countries dominate the FDI stock in Africa (table 5): the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the United States of America, France and Japan. | По суммарному объему ПИИ доминирующую роль в Африке играют четыре страны-инвестора (таблица 5): Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Франция и Япония. |
| (c) What is the relationship between private entities and the State in the host country of the project and in the investor country (impact on pursuit of policies and programmes in the light of national priorities; accountability)? | с) Каковы взаимоотношения между частными субъектами и государственными органами принимающей страны и такими субъектами и органами страны-инвестора (влияние на проведение политики и программ в свете национальных приоритетов; подотчетность)? |
| The responsibility to report on AIJ to the DNA was assigned, in some cases, to a private company of the investor country, and in other cases, to private or public organizations in the host country, sometimes with initial support from the investor country organizations. | В некоторых случаях ответственность за представление докладов об СОМ уполномоченным национальным учреждениям возлагалась на частные компании страны-инвестора, а в других случаях - на частные или государственные организации принимающей страны, причем иногда при первоначальной поддержке со стороны организаций страны-инвестора. |