BMW and Brilliance agreed to invest an initial €450 million (US$483 million) in the venture. | ВМШ и Brilliance согласились инвестировать 450 млн. евро (США 483 млн долл.) в предприятие. |
When the banks were rescued, it would have been better if conditions had been set, such as an obligation for them to invest a certain amount in the real economy, rather than only working in the financial economy. | Когда банки будут спасены, было бы лучше, если бы были введены некоторые условия, например обязательство для банков инвестировать определенную сумму в реальный сектор экономики, а не только работать в финансовом секторе. |
Similarly, my delegation supports the recommendations made by the Secretary-General in his report on the New Partnership for Africa's Development to promote South-South cooperation, in particular with respect to oil-producing countries, which are called on to invest more of their sovereign funds in continental infrastructure. | Моя делегация поддерживает также рекомендации, сделанные Генеральным секретарем в его докладе о Новом партнерстве в интересах развития Африки, в отношении развития сотрудничества по линии Юг-Юг, в частности в отношении стран-производителей нефти, которые призваны инвестировать более активно в свои собственные фонды для развития инфраструктуры на континенте. |
Invest domestically a minimum of 4 per cent of GDP on a universal social protection floor; | инвестировать на национальном уровне как минимум 4 процента от ВВП на цели обеспечения минимального уровня социальной защиты; |
In the case of Malawi, the new operator-investor, CEARC, agreed to invest $26 million over a 15-year period, including $4.8 in 2000 to fund the restructuring of the company's rolling stock. | В Малави, например, новый оператор-инвестор - СЕАРК - согласился в течение 15 лет инвестировать 26 млн. долл. США в реструктуризацию подвижного состава компании. |
In order to make energy available to invest and buy time we have to have a very vigorous conservation program. | Что сделать энергию доступной для инвестиций и чтобы купить время нам нужны очень решительные программы консервации. |
We have established Panama in the eyes of the world as an excellent place to do business and to invest. | В глазах всего мира Панама стала прекрасным местом для ведения бизнеса и инвестиций. |
Moreover, there are clear signs that the Afghan private sector is still willing to invest more in the country. | Кроме того, имеются очевидные свидетельства того, что частный сектор Афганистана по-прежнему стремится к расширению инвестиций в этой стране. |
The idea is that a professional manager who chooses assets and markets in which to invest can outperform the average return of buying the whole market. | Идея в том, что профессиональный менеджер, выбирая активы и рынки для инвестиций, способен добиться лучшего результата, чем средний доход от инвестиций в рынок в целом. |
AUX-to invest much in advertisement The company will frequently put AUX advertisement on the air by utilizing CCTV1~12 channels on China's largest state-run TV Station. | AUX - больше инвестиций в рекламу. Компания начинает рекламу AUX по телевидению, используя каналы CCTV с 1 по 12 самой большой государственной сети телевещания. |
There was consequently a need to invest adequately in health and social infrastructure and to improve public-sector management. | Этим обусловливается необходимость адекватного инвестирования в инфраструктуру здравоохранения и социального обеспечения, а также совершенствования управления в государственном секторе. |
The challenge of creating the needed fiscal space is real, but, as we heard, it can be managed as long as there are additional and predictable resources to invest. | Задача по созданию необходимого фискального пространства - это реальная задача, но, как мы слышали, ее можно решать, пока имеются дополнительные и предсказуемые ресурсы для инвестирования. |
The only reason PFP did not invest was the lack of an available budget. | Единственная причина, по которой ОСЧСМР не смог обеспечить инвестирования, заключалась в нехватке бюджетных ресурсов. |
Investors want to see a track record of successful innovation before they will invest and so one cannot expect capital flows to improve overnight. | Инвесторам нужно знать предысторию успешной инвестиционной деятельности, прежде чем они будут предоставлять средства для инвестирования, и поэтому нельзя ожидать увеличения притока инвестиционного капитала в ближайшее время. |
Some countries have developed mechanisms to invest surplus capital savings resulting from high energy prices, which have contributed to the acceleration of economic growth and social development. | Некоторые страны разработали механизмы инвестирования дополнительно привлеченного капитала благодаря высоким ценам на энергоносители, что способствовало ускорению экономического роста и социального развития. |
Kenya continued to invest heavily in regional mechanisms for stemming their proliferation and had diverted enormous resources to strengthening its security apparatus. | Кения продолжает вкладывать значительные ресурсы в региональные механизмы для пресечения их распространения и выделяет огромные средства на цели укрепления своих органов безопасности. |
Members of this Committee are continually urging us to raise standards in refugee camps, to invest more in particular activities, and to take on new ones. | Члены этого Комитета постоянно призывают нас повысить уровень жизни в лагерях беженцев, вкладывать больше средств в конкретные мероприятия и браться за новые задачи. |
So, maybe it would be more appropriate to invest that money in new technical means for mine detection and detectability? | Так, может быть, было бы более правильным вкладывать эти финансы в новые технические средства по поиску и обнаруживаемости мин? |
If we can reach a point where Latvians feel secure about their future, we will then have the freedom to invest more of our resources in finding solutions to global problems. | Если мы достигнем момента, когда латыши почувствуют уверенность в своем будущем, тогда мы сможем вкладывать больше ресурсов в решение глобальных проблем. |
At times of tightening budgets, statisticians are having to explain whether there are no better opportunities to invest the money than on ten-yearly 'one-off' exercises - opportunities inside or outside statistics. | В периоды урезания бюджетных расходов статистикам приходится объяснять, что нет лучшей возможности, как в рамках статистики, так и за ее пределами, чем вкладывать деньги в проводимое раз в десять лет единоразовое мероприятие. |
The private investor has almost no possibility to effectively invest small amount of money and regularly get some good profit out of it. | У частного инвестора практически нет возможности эффективно вложить небольшую сумму денег и стабильно получать с нее хороший доход. |
If you don't want to invest much money, there is nothing simpler than to borrow a platform, either in Prague, Brno, or in Ostrava. | Если Вы не хотите вложить большие деньги, нет ничего проще, чем взять платформы в аренду - в Праге, Брно или Остраве. |
I say we invest that money back in the nuclear plant. | Я предлагаю вновь вложить деньги в АЭС. |
Your ex-wife is now some other man's woman, yet you still want to invest money in the musical that they're both doing together? | Ваша бывшая жена встречается с другим мужчиной, а вы хотите вложить деньги в мюзикл, который они вместе делают? |
We get a little extra space. Plus, we were thinking, maybe you could invest some of the profits from the boat in Liz's business. | Плюс, мы подумали может ты смог бы вложить немного средств от продажи лодки в бизнес Лиз. |
Business panel members stressed that the private sector is ready to invest where the conditions encourage doing so. | Участники дискуссии, представлявшие деловые круги, подчеркнули, что частный сектор готов осуществлять инвестиции там, где для этого существуют благоприятные условия. |
Although domestic savings and resource flows to developing countries are crucial to their ability to invest and establish a firm foundation for growth, access to external resources, however, remains a crucial supplement. | Хотя внутренние сбережения развивающихся стран и приток ресурсов в эти страны имеют весьма важное значение для обеспечения их способности осуществлять инвестиции и создавать прочную основу для роста, доступ к внешним ресурсам по-прежнему является одним из важнейших дополнительных факторов. |
The Investment Period (meaning the time during which the Fund will invest its whole aggregated capital commitments) will therefore not exceed four years from the official closing date. | Инвестиционный период (время, в течение которого Фонд будет осуществлять инвестиции в общие совокупные обязательства), таким образом, не будет превышать четырех лет с официальной даты "закрытия". |
The private party can invest to the extent that the TEN project is attractive from a financial point of view. | Частная компания может осуществлять инвестиции исходя из финансовой приемлемости проекта ТЕС. |
Pro-investment policies, the development of a dynamic entrepreneurial sector willing to invest and the reform of the public sector were fundamentally important factors. | Кардинально важными факторами являются осуществление политики поощрения инвестиционной деятельности, развитие динамичного сектора предпринимателей, готовых осуществлять инвестиции, и реформа государственного сектора. |
Rather, those policies often reduced the propensity to invest and contributed to prohibitively high costs of domestic credit for investment. | Такая политика скорее ослабляла склонность к инвестированию и приводила к запретительной стоимости отечественных кредитных ресурсов для финансирования инвестиций. |
Experience with small firms in Indonesia, for example, shows that firm owners have a surprisingly high propensity to save and invest, even at quite low income levels. | Опыт работы мелких фирм в Индонезии, например, показывает, что для владельцев фирм характерна поразительно высокая склонность к сбережению и инвестированию даже при довольно низком уровне доходов. |
Furthermore, firms often lack access to information about new technologies, and do not necessarily consider cleaner production through a more efficient use of raw materials as a sufficient incentive to invest. | Кроме того, фирмы зачастую не имеют доступа к информации о новых технологиях и не всегда считают обеспечение более чистого производства на основе более эффективного использования сырьевых материалов достаточным стимулом к инвестированию. |
In 1978, Dr. Que formed the National Front for Progress, which explicitly embraced non-violence in its efforts to get the Government to cut down on military spending, invest more in the welfare of the people and hold free and fair elections. | В 1978 году др Кы сформировал Национальный фронт борьбы за прогресс, который ставил перед собой задачу ненасильственными действиями склонить правительство к сокращению военных расходов, инвестированию большего объема средств на цели благосостояния народа и к проведению свободных и справедливых выборов. |
Migrant recruiting companies should be encouraged to invest and participate in community-based programmes in countries of origin. | З. Фирмы по вербовке мигрантов следует побуждать к инвестированию средств и участию в реализации общинных программ в странах происхождения. |
When it comes to money, don't trust just anyone who asks you to invest. | В вопросах денег не доверяй никому, кто попросит тебя вложиться. |
No, music is what's going to get them to invest their millions in this company. | Нет, именно музыка заставит их вложиться в нашу компанию. |
As I say, Pocket, I can't be certain where I'll invest next, but... one thing is certain. | Как я и говорил, Покет, я пока не уверен во что лучше вложиться, но... одно я знаю наверняка. |
There's a guy I know who I thought might invest, but he's not really in this business so I brought the Donna over to him and I gave him our pitch. | Есть один человек, знакомый, который, как я думала, мог бы вложиться в это, но он не совсем в этом бизнесе, и я показала ему "Донну" и сделала предложение. |
I know because he offered me the opportunity to invest as a founding partner in the project. | Знаю, потому что он предложил мне вложиться и стать соучередителем проекта. |
Anyway, this company's assets aren't liquid, so I couldn't invest even if I wanted to. | В любом случае, активы этой компании не ликвидные, поэтому я не смогла бы делать инвестиции, даже если бы захотела. |
The state, in the long run, simply cannot direct entrepreneurs to lend, borrow, and invest; investment capital will inevitably shrug when faced with oppressive manipulation of free markets. | Государство, в конечном счете, просто не может заставлять предпринимателей давать кредиты, займы и делать инвестиции; инвестиционный капитал будет неизбежно пожимать плечами, когда будет сталкиваться с гнетущей манипуляцией свободного рынка. |
Private sector companies interested in pursuing corporate social and environmental responsibility initiatives could benefit from information-sharing and networking services that would help them to identify promising projects in developing countries in which they might choose to invest. | Компании частного сектора, заинтересованные в проведении инициатив, касающихся корпоративной социальной и экологической ответственности, могут извлечь пользу из создания служб по распространению информации и установлению деловых контактов, которая должна позволить им определять наиболее перспективные проекты в развивающихся странах, в которые они могут пожелать делать инвестиции. |
Cuba is a hospitable nation that invites American citizens to visit, American intellectuals, scholars and scientists to engage in cooperation and fruitful debate, American artists to build bridges, and American companies to trade and invest. | Куба - гостеприимное государство, которое приглашает американских граждан приезжать с визитом, американских интеллектуалов, ученых и научных работников - участвовать в сотрудничестве и в плодотворных дискуссиях, американских творческих работников - наводить мосты и американские кампании - торговать и делать инвестиции. |
Of course, in some areas, the private sector itself may be willing to invest. | Например, в ряде областей сам частный сектор может быть готов делать инвестиции. |
The entrepreneur's interest is generally limited to acquiring information and he or she is often unwilling to invest time to acquire the prerequisite skill to make effective use of the information obtained. | Интересы предпринимателя обычно ограничиваются получением информации и он или она часто не желают тратить время на приобретение необходимых навыков, чтобы эффективно использовать полученную информацию. |
In addition to not being compensated, most SRs must balance their staff representational tasks with their post-related professional assignments, often requiring them to invest their own personal time to meet their respective obligations, a constraint that is often overlooked by their direct supervisors. | Не получая никакого вознаграждения, большинство ПП должны при этом находить баланс между своими представительскими функциями и должностными профессиональными обязанностями, что зачастую требует от них тратить свое личное время на выполнение их соответствующих функций, а это зачастую не учитывается их непосредственными начальниками. |
The failure to invest time and resources early in order to prevent the outbreak and escalation of conflicts leads to much larger and deadlier conflagrations that are much costlier to handle later. | Нежелание тратить время и ресурсы заблаговременно в целях предотвращения зарождения и эскалации конфликтов ведет к появлению гораздо более масштабных и смертоносных столкновений, для прекращения которых впоследствии требуются уже гораздо более значительные финансовые средства. |
Lack of deleveraging will limit the ability of banks to lend, households to spend, and firms to invest. | Недостаток дегиринга будет ограничивать способность банков кредитовать, семьи - тратить, а фирмы - инвестировать. |
He had to invest money and effort up front, fearing that much of these could be lost. | Ему приходилось, находясь в неведении, тратить свои деньги и силы и при этом бояться, что многое из этого будет потеряно. |
The findings identified in the report are fully acknowledged and align with many of the priorities and areas in which OCHA is continuing to invest its efforts. | УКГВ полностью признает значимость сделанных в докладе выводов, которые соответствуют многим приоритетам и областям, в отношении которых УКГВ продолжает прилагать свои усилия. |
Having laid the foundations for a stable Organization, we can now invest our efforts in moving this Organization forward and working towards the future we want for UNIDO. | Заложив фундамент для стабильной Организации, мы можем в настоящее время прилагать усилия для ее поступательного развития и работать над тем, чтобы в будущем ЮНИДО стала именно такой, как нам этого хотелось бы. |
Together with others, we shall invest our efforts to ensure that the commitments entered into 2005 at the European level are fully respected at the Doha Conference on Financing for Development. | Вместе с другими сторонами мы будем прилагать усилия для обеспечения того, чтобы взятые в 2005 году на европейском уровне обещания были полностью выполнены на Дохинской конференции по финансированию развития. |
As from 2015, AACE will invest its potential to the greatest possible extent and within its field of expertise to support donors and countries concerned with Africa's place in trade facilitation. | С 2015 года ААРЭТ в рамках своих возможностей и своей сферы компетенции будет прилагать максимальные усилия для оказания поддержки донорам и странам, которым небезразлично место Африки в области упрощения процедур торговли. |
We will have to make efforts and invest resources in a coordinated manner to make it happen. | Для этого нам потребуется прилагать усилия и вкладывать средства на скоординированной основе. |
Furthermore, the Forum recommends that States invest adequate resources in addressing the indigenous social and economic needs identified by the indicator framework. | Кроме того, Форум рекомендует государствам выделять необходимые ресурсы на обеспечение социально-экономических потребностей коренных народов, идентифицируемых с помощью системы показателей. |
The independent expert on foreign debt noted that while the Government had identified health as a priority area, its commitment to invest 15 per cent of the national budget in health had not yet been achieved. | Независимый эксперт по вопросу о внешней задолженности отметил, что, хотя правительство определило здравоохранение в качестве одной из приоритетных областей, заявленное им обязательство выделять 15% ассигнований из национального бюджета на цели здравоохранения пока еще не выполнено81. |
Governments should invest funding for rural women and girls, including women and girls with disabilities, to: | Правительствам следует выделять средства для оказания поддержки сельским женщинам и девочкам, в том числе являющимся инвалидами, с тем чтобы: |
To accelerate efforts, African countries must continue to focus on prevention, especially among women and young people, and invest adequate resources in treatment for people living with HIV/AIDS. | Для ускорения прогресса африканские страны должны продолжать свои усилия в области расширения мер профилактики, прежде всего среди женщин и молодежи, и выделять необходимые ресурсы на лечение людей, живущих с ВИЧ/ СПИД, |
UNIDO could invest some US$ 6 million annually from its regular budget for technical cooperation programmes, especially in Africa, and the need for voluntary financing amounted to some US$ 55 million a year. | Из своего регулярного бюджета ЮНИДО может выделять около 6 млн.долл.США ежегодно на програм-мы технического сотрудничества, особенно в Африке, поэтому потребность в добровольном финансировании составляет каждый год около 55 млн. долларов США. |
We should therefore invest on an effective scale in inventing new technology. | Поэтому мы должны вкладывать капитал в эффективном масштабе в развитие новых технологий. |
It cannot be denied that the Security Council's positive engagement in a country can encourage donors to provide financial assistance and persuade entities to invest. | Нельзя отрицать того, что позитивное участие Совета Безопасности в стране может побудить доноров предоставить финансовую помощь и убедить организации вкладывать капитал. |
And the way to do that is to invest, not to say I'm not investing in that continent because there's too much corruption. | Чтобы это происходило, надо вкладывать капитал, а не говорить: «Я не вкладываю капитал в этот континент из-за слишком большой коррупции». |
Moreover, if we really want to tackle global warming, we shouldn't spend vast sums of money buying inefficient green technology - we should invest directly in R&D to make future green technology competitive. | Более того, если мы действительно хотим заняться решением проблемы глобального потепления, то мы не должны тратить огромные суммы денег на покупку неэффективной зеленой технологии - мы должны вкладывать капитал непосредственно в проведение исследований и разработок для того, чтобы сделать будущую зеленую технологию конкурентоспособной. |
For investors, the message is clear: do not invest more in developing reserves in the Middle East, which is by far the lowest-cost source of oil in the world. | Инвесторам смысл этого высказывания предельно ясен: больше не стоит вкладывать капитал в разработку ресурсов на Ближнем Востоке, что, безусловно, является источником самой дешевой нефти в мире. |
Additionally, the Forum resulted in a commitment from African leaders to make HIV/AIDS a top priority on their development agenda and to invest the necessary resources to fight the disease. | Кроме того, Форум завершился принятием руководителями африканских стран обязательства сделать борьбу с ВИЧ/СПИДом одним из главных приоритетов в их программе развития и направить необходимые ресурсы на борьбу с заболеванием. |
Meanwhile, IPU has indicated that it will invest some of its resources in the organization of an orientation programme for newly elected members, in cooperation with UNDP. | Тем временем МПС заявил о своем намерении направить часть своих ресурсов на организацию совместно с ПРООН ознакомительной программы для вновь избранных членов Национального собрания. |
In this connection, at the general meeting of the enterprise shareholders there was decided to invest enterprise profit gained in 2004 into production modernization, particularly in purchasing equipments. | В связи с этим на общем собрании акционеров завода было принято решение: полученную в 2004 году прибыль направить на модернизацию производства. В частности, на приобретение оборудования. |
As indicated in the project title, UNIDO decided to invest these resources into concrete implementation of three major political mandates calling for the support of UNIDO in agribusiness development for food security and poverty reduction: | Как видно из названия проекта, ЮНИДО решила направить эти средства на выполнение трех масштабных политических мандатов, определенных в следующих программных документах, предусматривающих оказание поддержки со стороны ЮНИДО развитию агропредпринимательства для обеспечения продовольственной безопасности и сокращения масштабов нищеты: |
The OJSC Ufa Cotton Factory plans to invest round RUR 100 million into modernization and reconstruction of its main production facilities this year. | ОАО "Уфимский хлопчатобумажный комбинат" планирует направить на модернизацию и реконструкцию основного производства в этом году ориентировочно 100 миллионов рублей. |
The Chinese Government encourages Chinese enterprises with the capacity to do so to invest and build factories in Africa. | Правительство Китая призывает китайские предприятия, имеющие для этого возможности, инвестировать капитал и строить промышленные предприятия в африканских странах. |
They are not subsidiaries of larger companies and have invested, or are likely to invest, outside the country. | Они не являются дочерними предприятиями более крупных компаний и инвестировали либо планируют инвестировать капитал за пределами страны базирования. |
For those reasons, we must invest intensively and systematically in our human resources while also striving for economic development, social justice and the institutionalization of democracy. | Поэтому нам необходимо интенсивно и систематически инвестировать капитал в наши людские ресурсы, одновременно упорно добиваться экономического развития, социальной справедливости и возведения демократии в ранг закона. |
We would like to boost spending immediately by getting businesses to invest not only in projects that trade safe cash now for safe profits in the future, but also in those that are risky or uncertain. | Мы бы хотели немедленно повысить расходы, заставляя фирмы инвестировать капитал не только в проекты, которые покупают за безопасные наличные деньги сегодня безопасную прибыль в будущем, но и в те, которые являются опасными или сомнительными. |
It limited their capacity to accumulate and invest capital in development projects and to apply flexible financial policies in favour of small and medium-sized businesses, which were important vehicles for dealing with unemployment and lack of opportunity. | Оно ограничивает их потенциал накапливать и инвестировать капитал в проекты развития и проводить гибкую финансовую политику в интересах мелких и средних предприятий, которые являются важными механизмами расширения возможностей и решения проблем безработицы. |
In the short-term, existing producers are likely to invest to maintain viability rather than to expand output. | В краткосрочной перспективе действующие добывающие компании, по всей видимости, будут вкладывать капиталы не в расширение добычи, а, скорее, чтобы остаться на плаву. |
But when investors are told repeatedly that we are about to explode in racial violence, and so on, they are likely to invest elsewhere. | Но когда инвесторам постоянно твердят о том, что у нас должен произойти взрыв расового насилия и т.д., они, видимо, предпочтут вкладывать капиталы в другом месте. |
That is because development depends on people, and people who are free to exchange ideas, publish their thoughts, organize their labour and invest their capital will contribute far more to a society than those shackled by repression. | Это потому, что развитие зависит от людей и люди, которые свободны обмениваться идеями, публиковать свои мысли, организовывать труд и вкладывать капиталы, будут вносить гораздо больший вклад в общество, чем люди, находящиеся в оковах репрессий. |
Termination This Agreement may be immediately terminated at any time by and Ellinton Invest Inc. in their sole discretion. | Завершение Это Соглашение может немедленно быть завершено в любое время и Ellinton Invest Inc. на их единственном усмотрении. |
The information and data provided on the website of GLD Holding GmbH (hereinafter referred to as GLD INVEST GROUP) shall serve only as general information on GLD HOLDING GmbH and its products. | Информация и данные, предоставленные на вебсайте компании GLD Holding GmbH (далее GLD INVEST GROUP) могут считаться только общей ознакомительной информацией о компании и ее услугах. |
MBA Invest show organized by daily business newspaper Vedomosti took place in Holiday Inn St. Petersburg Moskovskie Vorota hotel in St. Petersburg on April 02 of 2009. | 2 апреля 2009 года в Санкт-Петербургском отеле «Холидей Инн Санкт-Петербург Московские ворота» состоялась выставка MBA Invest, проведенная ежедневной деловой газетой «Ведомости». |
The GLD INVEST GROUP and Mary Kay have signed a 7.5 year lease agreement for the first warehouse unit in the logistics park "West Gate Logistic". | GLD Invest Group, один из ведущих международных девелоперов на территории Украины, продает полностью арендованный логистический парк East Gate Logistic компании Akron Group. |
Our Newsletter MS INVEST keeps you up to date with our real estate agencies in Courchevel 1850, Méribel and Megève ski resort and includes our exclusive holidays rental and sales offers. | Наш информационный бюллетень компании MS INVEST информирует Вас о новостях в наших агентствах недвижимости в Куршевеле 1850, Мерибеле и Межеве, наших эксклюзивных предложениях по аренде жилых помещений и транзакциях. |