Did you know that there's a new invention called a tape recorder. | Вы слышали про новое изобретение - кассетный магнитофон называется? |
The invention also relates to a liquid-phase and solid-phase method for producing clathrate complexes, and also to pharmaceutical compositions and drugs on the basis thereof. | Изобретение также относится к жидкофазному и твердофазному способу получения клатратных комплексов, а также к фармацевтическим композициям и лекарственным средствам на их основе. |
This is a world-changing invention. | Это изобретение, которое изменит мир. |
Great invention, the telegraph. | Телеграф - великое изобретение. |
The invention is used for teaching and improving the technics and precision of impact movement in different sports disciplines, such as baseball, football, hockey, golf and tennis. | Изобретение предназначено для обучения и совершенствования техники и точности ударного движения в различных видах спорта: бейсбол, футбол, хоккей, гольф, теннис. |
One ofthem's an invention... by the other one, you see. | Один из них выдумка... другого, понимаете. |
I remember when you first told me, it sounded like a... invention. | Когда ты впервые рассказал, мне показалось, это выдумка. |
Seddon later claimed to be particularly close to Grey, although some historians believe that this was an invention for political purposes. | Позднее Седдон заявлял, что они с Греем были очень близки, хотя некоторые историки полагают, что это была выдумка, сделанная в политических целях. |
Maybe it was all an invention. | Может это все выдумка. |
I wonder if it is really a fact or only an invention of that arch ruffian H. He continued, I have never mentioned the boy's name except to Probyn, Montagu and Knollys when they were acting for me and I thought they ought to know. | Интересно, действительно ли это факт или только выдумка, что главный там негодяй Х... Я никогда не упоминал имени мальчика, кроме как при Пробине, Монтегю и Ноллисе, когда они работали на меня и должны были это знать. |
The present invention relates to an automobile traffic light and can be used in controlling traffic. | Техническое решение представляет собой автомобильный светофор и может быть использовано при организации дорожного движения. |
The claimed invention relates to electric light sources and, more specifically, to electric circuits of light sources based on light-emitting diodes (LEDs). | Заявляемое техническое решение относится к электрическим источникам света, а именно к электрическим схемам источников света на светоизлучающих диодах (светодиодах). |
The invention can be used for designing movable integrated simulator for various class tanks and is directed at a tank crew training without spending ammunition and the tank operating time. | Техническое решение может найти применение при создании мобильных комплексных тренажеров для танков различного класса и назначения, и, предназначено для обучения экипажа без расхода боеприпасов и моторесурса танка. |
The present invention pertains to the field of mechanical engineering and can be used in automatic vehicle transmissions and transmissions for the drives of processing and auxiliary equipment. | Заявленное техническое решение относится к области машиностроения и может быт использовано в автоматических трансмиссиях транспортных средств и трансмиссиях привод обрабатывающих и вспомогательных приспособлений. |
An invention is an object, process, or technique which displays an element of novelty. | Изобретение - техническое решение, обладающее новизной, практической применимостью, полезностью для хозяйственной деятельности. |
What I admire is how he imposes no bounds on either his curiosity or his invention. | Я восхищаюсь тем, как он отвергает всё, что ограничивает его любопытство и изобретательность. |
Strength of mind, intellect, invention. | Твердость духа, интеллект, изобретательность... |
A good trick needs invention. | Для хорошего трюка нужна изобретательность. |
One has to admire her invention - if it is hers. | Стоит восхищаться её изобретательностью... Если это её изобретательность. |
La Farnese distributed the chestnuts on the floor and challenged the valiant damsels to pick them up using only their nether regions - in which enterprise they showed considerable invention. | Фарнезе разбрасывала каштаны по полу и подзадоривала достойных дам собирать их используя только нижние части тела, причем в занятии этом дамы показали завидную изобретательность |
You see, Professor Seltzman... Your invention works - only too well. | Видите ли, профессор Селтзман... ваше открытие работает - только слишком хорошо. |
"Martinis are the only American invention as perfect as the sonnet." | "Мартини - единственное открытие Америки, совершенное не менее, чем сонеты". |
But moving on to more modern timekeeping pieces, there was a recent discovery, or invention, I suppose you would call it, of the most accurate clock yet devised. | Перейдём к более современным устройствам измерения времени, недавнее открытие, или изобретение, я полагаю, вы назовёте это так, самых точных часов, которые когда-либо были изобретены. |
The concept of multiple discovery (also known as simultaneous invention) is the hypothesis that most scientific discoveries and inventions are made independently and more or less simultaneously by multiple scientists and inventors. | Множественное открытие - это гипотеза о том, что большинство научных исследований и изобретений делаются независимо и более или менее одновременно несколькими учеными и изобретателями. |
What I would hope that I could further argue to you is that this is the invention of multicellularity. | Я надеюсь, что смогла бы убедить вас, что это открытие многоклеточности. |
The technical result of the invention can be achieved with a steel pipe having an inner protection coating, in which the protection coating consists of a preformed pipe made of a thermoplastic polymer and secured to the inner wall of the steel pipe using an adhesive material. | Технический результат заявленной полезной модели достигается в стальной трубе с внутренним защитным покрытием, где в качестве защитного покрытия использованна предварительно отформованная труба, выполненная из термопластичного полимера, и закрепленная на внутренней стенке стальной трубы при помощи клеевого материла. |
According to the invention, the indicator includes an acceleration speed (a kick) sensor, a switch and one or more groups of sources of electric light. | Сущность полезной модели: индикатор содержит датчик скорости ускорения (рывка), коммутатор и одну или более групп электрических источников света. |
The permission is granted with the scope that is necessary for the use of invention (useful model) by the holder of the later granted patent. | Разрешение дается в объеме, необходимом для использования данного изобретения (полезной модели) владельцем позднее выданного патента. |
At the same time, the holder of the previously granted patent has the right to receive a license on acceptable conditions for the use of the invention (useful model) that is protected by the lately granted patent. | При этом владелец ранее выданного патента имеет право получить лицензию на приемлемых условиях для использования изобретения (полезной модели), охраняемого позднее выданным патентом. |
The utility model of the invention essentially consists of an aluminium profile that comprises backward walls which have symmetrically-arranged protrusions thereon, and which are connected to front walls so as to define a chamber between them. | Сущность полезной модели: алюминиевый профиль содержит нелицевые стенки с симметрично расположенными на них выступами, соединенные с лицевыми стенками с образованием между ними камеры. |
That was true invention, he said. | Вот это настоящее изобретательство, говорил он. |
Protection of intellectual property, inter alia, encourages invention and innovation by creating incentives for investment and research and development. | Система защиты интеллектуальной собственности, среди прочего, поощряет изобретательство и инновации, поскольку она содержит материальные стимулы для инвестиций и научных исследований и опытно-конструкторских работ. |
Innovation and invention were clearly the key to ensuring a rapid pace of industrialization in a highly competitive global arena. | Совершенно очевидно, что ключом к ускорению индустриализации в условиях жесткой мировой конкуренции являются изобретательство и новатор-ство. |
Invention deserves all the merit. | Изобретательство заслуживает всяческого одобрения. |
Ahead of Their Time is a live album by The Mothers of Invention. | Это последний альбом, выпущенный под названием The Mothers of Invention. |
Necessity Is...: The Early Years of Frank Zappa and the Mothers of Invention. | One Size Fits All - студийный альбом Фрэнка Заппы и группы The Mothers of Invention. |
It's my Own Invention "The story of the beginning and the end." | Это - моё собственное изобретение (англ. It's my Own Invention) "История начала и конца." |
Later on he worked on gas turbines and in order to speed up research, he established the Invention Development and Marketing Co. Ltd. in 1936. | Он также планировал начать работы по усовершенствованию газовой турбины, для чего в 1936 году им была основана компания Invention Development and Marketing Co. Ltd. |
The air of Czechoslovakia in 1968 was electric with the imported sounds of the Rolling Stones and Frank Zappa's Mothers of Invention. | Воздух Чехословакии в 1968 году был заряжен импортированными звуками Rolling Stones и Mothers of Invention Фрэнка Заппы. |
The present invention can be used to create an armored briefcase that is easy to implement, is light-weight and more comfortable and is also less labor-intensive to produce. | Использование, заявленной полезной модели позволит создать бронированный портфель простой в исполнении, легкий, повышенной комфортности, а также приведет к снижению трудозатрат на производство. |
The United States Patent and Trademark Office ruled that using the popular spice for medicinal purposes was not a new "invention" but an Indian practice that had existed for millennia. | Управление Соединенных Штатов по торговым маркам и патентам вынесло заключение, что использование популярной специи в медицинских целях не является "открытием" - такая практика существует в Индии несколько тысячелетий. |
The invention of chemical fertilizers early in the century and their increasing use, together with mechanization and the development of high-yielding grain varieties, propelled the growth of agricultural productivity in the developed world. The Green Revolution brought these benefits to less developed #160; | Изобретение химических удобрений в начале прошлого века и их все более широкое использование, вместе с механизацией и разработкой высокоурожайных сортов зерна, ускорило рост сельскохозяйственного производства в развитых странах. "Зеленая" революция принесла эти преимущества в менее развитые страны. |
The use of the invention for transmitting and receiving quadrature amplitude modulation signals on unlicensed frequency bands makes it possible to lower a demodulation threshold owing to a low synchronisation threshold. | Его использование для передачи и приёма сигналов квадратурной амплитудной модуляции (КАМ) в нелицензируемых диапазонах частот позволяет получить технический результат в виде снижения порога демодуляции за счёт низкого порога синхронизации. |
The use of the invention as a gear transmission which is capable to redistribute forces through the wheel teeth and as a differential makes it possible to achieve a technical result of extending the list of technical means. | Его использование в качестве зубчатой передачи со свойством перераспределения усилий на зубьях колес, а также в качестве дифференциала, позволяет получить технический результат в виде расширения арсенала технических средств. |
As a result of the use of the proposed invention, the user of the electronic device or the Internet is provided with the possibility of discovering infected electronic files with the aid of different identification methods which distinguish infected electronic files from uninfected electronic files. | В результате использования предлагаемого изобретения пользователь электронного устройства или Интернет имеет возможность обнаруживать инфицированные электронные файлы с помощью различных способов обозначения, отличающих инфицированные электронные файлы от неинфицированных электронных файлов. |
The Industrial Property Act protects the moral and material interests resulting from a scientific work, if the work was patented as an invention or registered as an industrial model or industrial design in accordance with the various procedures established in the Act. | Закон о промышленной собственности защищает моральные и материальные интересы, созданные в результате научной деятельности, если она была запатентована как изобретение, зарегистрирована как промышленный образец или как промышленная разработка, или как любой вид открытия, предусмотренный в указанном законе. |
The invention results in an increase in the range of products with therapeutic and prophylactic properties. | В результате осуществления изобретения расширяется ассортимент продуктов с лечебно-профилактическими свойствами. |
The invention is used for determining dimensions of cracks formed by a formation hydraulic fracture. | Заявленное изобретение предназначено для определения размеров трещин, образующихся в результате гидроразрыва горных пород. |
It funds the upstream research that generates discovery and invention; supports the creation of new networks, from canals to the Internet; and serves as a creative customer for innovative products, as it did during the computer revolution's nascence. | Оно финансирует передовые исследования, в результате которых совершается открытие или изобретение; поддерживает создание новой сети из каналов в Интернет; и выступает в роли креативного клиента для инновационной продукции, как было во времена зарождения компьютерной революции. |
In a second embodiment of the invention the central section contains a rotating device for transporting raw materials and liquid metal. | Во втором варианте изобретения в центральном участке расположено поворотное устройство для транспортировки исходных материалов и жидкого металла. |
The invention also comprises a device for implementing the method for heating air and a method for regulating the air heating process by means of changing the flow rate of the fuel. | Изобретение также содержит устройство для осуществления способа нагрева воздуха и способ регулирования процесса нагрева воздуха путем изменения расхода топлива. |
The device was based on an invention of French aeronautical pioneer Alphonse Pénaud. | Устройство игрушки было основано на изобретении француза Альфонса Пено - пионера авиации. |
The novelty of the invention consists in that it makes possible to improve the known device having the same purpose (UA Nº78002) by the novel design of the transmitter and receiver antennas and the circuits for connecting them to an electric power generator. | Новым выполнением форм антенн передатчика и приемника электроэнергии, а также схем соединения их с генератором электроэнергии и сопротивлением нагрузки, совершенствуется известное устройство такого же назначения (UA N278002). |
The present invention provides a measuring module and a digital measurement system on its base, where latter includes handheld mobile consumer device such as personal digital assistant, smartphone, personal communicator or mobile phone as a user interface device. | Для достижения технического результата предлагается измерительный модуль и портативный измерительный комплекс на его основе, причем последний содержит стандартное мобильное устройство, такое как КПК, коммуникатор, смартфон или мобильный телефон в качестве оконечного устройства пользователя. |
The invention can be used for controllable powerful cold-cathode gas-discharge devices or pseudospark switches for rapidly switching high-current high-voltage circuits, which can be used in different pulse devices. | Область использования: управляемые мощные газоразрядные приборы с ненакаливаемым катодом, или "псевдоискровые" коммутаторы (pseudospark switches), предназначенным для быстрой коммутации сильноточных высоковольтных цепей, которые могут быть использованы в различных импульсных устройствах. |
Technical field of the invention: mechanical engineering. | Область техники: машиностроение. 2. |
Experimental mathematics as a separate area of study re-emerged in the twentieth century, when the invention of the electronic computer vastly increased the range of feasible calculations, with a speed and precision far greater than anything available to previous generations of mathematicians. | Экспериментальная математика как отдельная область изучения возродилась в двадцатом столетии, когда изобретение электронных компьютеров в значительной степени увеличило область выполнимых вычислений со скоростью и точностью, которая была недоступна предыдущим поколениям математиков. |
The invention is novel in that the device is additionally equipped with a set of lasers with different wavelengths, wherein the focal region of the focusing lens is located in the resonators or in additional resonators of the set of lasers. | Новым по мнению автора является то, что устройство дополнительно снабжено набором лазеров различных длин волн причем фокальная область фокусирующего объектива располагается в резонаторах или в дополнительных резонаторах набора лазеров. |
The primary field of use of the invention is multimode super-manoeuvrable aircraft capable of cruising at supersonic speed and having low radar visibility. | Преимущественная область применения изобретения - многорежимные сверхманевренные самолеты с крейсерским полетом на сверхзвуковой скорости и малым уровнем заметности в радиолокационном диапазоне. |