Английский - русский
Перевод слова Invalidity

Перевод invalidity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недействительность (примеров 96)
The diversity of unilateral acts could have an impact on the capacity to invoke the invalidity of the act. Различие односторонних актов может влиять на правоспособность ссылаться на недействительность акта.
Moreover, as in the 1969 Convention, a State may invoke the invalidity of an act if it has been induced to formulate the act by the fraudulent conduct of another State. С другой стороны, как указано в Конвенции 1969 года, государство может ссылаться на недействительность акта, если он был совершен под влиянием обманных действий другого государства.
In the case of a renunciation, for example, the author State can invoke the invalidity of the act if it considers that the conditions required for the declaration or act to be considered valid have not all been met. В случае отказа, например, государство-автор может ссылаться на недействительность акта, если считается, что нет всех условий, чтобы декларация или сформулированный акт рассматривались как действительные.
(a) Invalidity of a unilateral act on the ground that the representative lacks competence а) Недействительность одностороннего акта, вызванная отсутствием надлежащих правомочий у представителя
Section 2: Invalidity of treaties Раздел 2: Недействительность договоров
Больше примеров...
По инвалидности (примеров 88)
The total number of invalidity pensioners during the period under review is as follows: За отчетный период наблюдалась следующая динамика общего числа лиц, получающих пенсию по инвалидности:
A public servant who has not completed ten (10) years of service and retires because of inability to fulfil the medical condition of service receives invalidity gratuity. Государственный служащий, проработавший менее десяти (10) лет и выходящий на пенсию по состоянию здоровья, получает единовременное пособие по инвалидности.
The Social Security Fund grants old-age benefits, unemployment benefits, invalidity benefits, pneumoconiosis benefits, social assistance benefits, maternity benefits, marriage benefits and funeral benefits. Фонд социальной защиты выплачивает пособия по старости, по безработице, по инвалидности, в связи с заболеванием пневмокониозом, по беременности и родам, в связи с вступлением в брак и на погребение, а также производит выплаты в рамках социальной помощи.
Retirement for invalidity, in case of incapacity or illness, is subject to the opinion of a medical panel of the National Social Security Institute confirming that the insured is wholly or partially incapacitated to discharge his functions. Выход на пенсию по инвалидности в случае потери трудоспособности или болезни зависит от заключения медицинской комиссии Национального института социального страхования, которая должна подтвердить, что застрахованное лицо частично или полностью не в состоянии исполнять свои функции.
Workers not entitled to a pension in respect of statutory retirement, early retirement on grounds of age or length of service, unemployment at an advanced age or invalidity or who cease work permanently are entitled to a lump-sum payment. Право на получение компенсации общего характера предоставляется трудящимся, не имеющим права на получение пенсионного пособия по возрасту и за выслугу лет, пособия в случае увольнения в преклонном возрасте или пособия по инвалидности и в случае их окончательного увольнения со службы.
Больше примеров...
Инвалидность (примеров 25)
The four assistance benefits provided by national insurance are: invalidity, old age non-contributory pension, sickness and survivors assistance. Четыре вида льгот, предоставляемых в соответствии с национальным планом страхования, включают в себя следующее: инвалидность, ненакопительная пенсия по старости, болезнь, а также пособие для выживших иждивенцев.
For many years there has been inadequate social security to cater for contingencies such as invalidity, retirement and unemployment. На протяжении многих лет система социального обеспечения не гарантировала удовлетворения потребностей, связанных с такими особыми обстоятельствами, как инвалидность, выход на пенсию и безработица.
In terms of workplace requirements and the extent of work capacity loss, the invalidity is classified as follows: По месту приложения труда и степени потери способности к труду инвалидность подразделяется на следующие группы:
It concerns at least 1.7 million persons among those with the severest disabilities, characterized by incapacity, limitation of activity and recognized invalidity. Указанный закон касается по меньшей мере 1,7 млн. человек с наиболее серьезными нарушениями функций организма, у которых сочетаются недееспособность, ограничение жизнедеятельности и признанная инвалидность.
(c) The spouse's invalidity is due to alcohol or drug addiction or having committed an offence (arts. 27, 28, 29 and 31). с) если инвалидность супруга явилась результатом злоупотребления спиртными напитками, наркотическими средствами или совершения им преступления (статьи 27, 28, 29 и 31).
Больше примеров...
Недействительными (примеров 11)
Her delegation reaffirmed its belief in the invalidity and illegality of all the occupying Power's actions to alter the legal, physical and demographic character of the occupied Syrian Golan and impose its jurisdiction and administration there. Делегация Кубы еще раз заявляет, что считает недействительными и незаконными все действия оккупирующей державы, направленные на изменение правового, физического и демографического характера оккупированных сирийских Голан и установление там ее юрисдикции и администрации.
The Supreme Court based its decision on the invalidity of signatures submitted in the author's support on the basis of examination of handwritings dated 29 September 2004 that was made by the Bureau of Criminal Expertise of the Department of Internal Affaires of the Soviet District of Gomel. Решение Верховного суда, согласно которому представленные в поддержку автора подписи были признаны недействительными, было основано на результатах проверки подписей от 29 сентября 2004 года, проведенной бюро криминалистической экспертизы Отделения внутренних дел Советского района Гомеля.
The invalidity or unenforceability of any part of the Terms of Use shall not affect, impair or invalidate the remainder of the Terms of Use. В случае признания тех или иных положений настоящих условий использования недействительными или неприменимыми, оставшаяся часть условий использования сохраняет юридическую силу.
The invalidity of clauses contrary to the Acts of 10 May 2007 has been extended to provisions other than those of an employment contract (for example, provisions contained in labour regulations or in a collective employment agreement). Признание недействительными положений, противоречащих законам от 10 мая 2007 года, было распространено и на другие положения наряду с положениями трудового договора (в частности, на положения об условиях труда или коллективного трудового соглашения и т.д.).
"(4) Notwithstanding that the invalidity of an assignment renders all subsequent assignments invalid, the debtor is entitled to discharge its obligation by paying in accordance with the payment instructions set forth in the first notification." Независимо от того, что недействительность какой-либо уступки делает недействительными все последующие уступки, должник имеет право исполнить свое обязательство путем осуществления платежа в соответствии с платежными инструкциями, содержащимися в первом уведомлении .
Больше примеров...
По нетрудоспособности (примеров 13)
It noted, in particular, that the number of persons without employment and receiving invalidity benefit or who have taken early retirement, appears to represent, in terms equivalent to full-time employment, more than 10 per cent of the potential active population. Он отметил, в частности, что число лиц, не имеющих работы и получающих пособие по нетрудоспособности или досрочно вышедших на пенсию, как представляется, составляет в пересчете на эквивалент занятости полный рабочий день более 10% потенциально активного населения.
Invalidity benefits are primarily the care benefits for persons under 60, as well as the expenses for pensions due to a reduced ability to work. Пособия по нетрудоспособности являются прежде всего пособиями по уходу для лиц моложе 60 лет, а также включают расходы на пенсии вследствие ограниченной трудоспособности.
Those already receiving an invalidity allowance under their disability insurance continue to draw an AVS invalidity allowance, even if the degree of invalidity is slight. Лица, которые уже получали пособие по нетрудоспособности в рамках страхования по инвалидности, продолжают получать пособие по нетрудоспособности ССПК, даже если степень их нетрудоспособности является низкой.
The amounts of the LAI invalidity allowances are identical to those of the corresponding AVS invalidity allowances. Размеры пособий по нетрудоспособности в рамках СИ идентичны размерам соответствующих пособий по нетрудоспособности в рамках ССПК.
Long-term Incapacity Benefit replaced Invalidity Benefit on 13 April 1995. С 13 апреля 1995 года вместо пособия по инвалидности стали выплачивать долгосрочное пособие по нетрудоспособности.
Больше примеров...
Утраты трудоспособности (примеров 5)
"Every woman has the right to any available social security benefits, particularly in cases of retirement, unemployment, sickness, invalidity and old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave." "Каждая женщина имеет право на любые предоставляемые пособия по социальному обеспечению, особенно в случае выхода на пенсию, безработицы, болезни, утраты трудоспособности и старости, а также других причин, не позволяющих трудиться, равно как и право на оплачиваемый отпуск".
The Law on Compulsory Medical Insurance of 27 February 1998 guarantees medical attention to wage earners in the case of disablement or invalidity resulting from work-related accidents. Закон об обязательном медицинском страховании от 27 февраля 1998 года гарантирует медицинское обслуживание работников в случае утраты трудоспособности или инвалидности вследствие производственной травмы.
The Constitution stipulates that citizens of the Kyrgyz Republic are guaranteed social benefits in old age, in the event of illness or occupational invalidity or loss of breadwinner, and in cases provided for by law. Согласно Конституции гражданам Кыргызской Республики гарантируется социальное обеспечение в старости, в случае болезни и утраты трудоспособности, потери кормильца в порядке и случаях, предусмотренных законом.
(a) Incapacity is divided into temporary, partial and total invalidity. The type of incapacity is established on the basis of the percentage loss of work capacity, subject to certification by the Venezuelan Social Security Institute. а) утрата трудоспособности подразделяется на временную нетрудоспособность, частичную нетрудоспособность и полную инвалидность; каждый вид нетрудоспособности устанавливается в соответствии с процентом утраты трудоспособности по результатам медицинского освидетельствования, осуществляемого по линии Венесуэльского института социального страхования (ВИСС);
Invalidity benefits 150. The Cyprus Social Insurance Laws provide for invalidity benefit in case of incapacity for work by reason of some specific disease or bodily or mental disablement, which is permanent or likely to be permanent. Кипрские законы о социальном страховании предусматривают выплату пособий по инвалидности в случае утраты трудоспособности вследствие какого-либо конкретного заболевания или физического или психического расстройства, которое является или может являться постоянным.
Больше примеров...
Необоснованности (примеров 2)
The fact that the United States openly declares that it intends to employ the same unfounded accusations for similar actions in the future, despite the proof of invalidity of its recent accusations, is a further cause for international concern. Тот факт, что, несмотря на доказанность необоснованности недавно выдвинутых ими обвинений, Соединенные Штаты открыто объявляют, что они намереваются использовать те же самые необоснованные обвинения для аналогичных действий в будущем, является еще одной причиной для международной озабоченности.
If the extradition request is filed with the Supreme Court of Justice, the background information shall be transmitted to the Office of the Attorney-General of the Republic for review, so that it may rule on the validity or invalidity of the request within 10 days. По поступлении просьбы о выдаче в Верховный суд информация по существу дела препровождается Генеральной прокуратуре Республики, с тем чтобы в течение десяти дней она вынесла постановление о ее обоснованности или необоснованности.
Больше примеров...
Несостоятельность (примеров 3)
Let us leave aside for the moment the obvious legal and political abuse involved in this never-ending tenth emergency session, the procedural invalidity of which is clear. Давайте забудем на время о явных правовых и политических нарушениях в связи с этой продолжающейся вечно десятой чрезвычайной сессией, процедурная несостоятельность которой абсолютно ясна.
To prove the invalidity of that allegation, I would only recall the intense deliberations of the Security Council on 10 June during the review of the sanctions imposed on Libya. Для того чтобы доказать несостоятельность этого утверждения, я напомню лишь об интенсивных прениях в Совете Безопасности, имевших место 10 июня, когда рассматривался вопрос о санкциях в отношении Ливии.
The tribunals confirmed the invalidity of these defences in response to claims raised by defendants. Трибуналы подтвердили юридическую несостоятельность этих ссылок в ответ на правопритязания, выдвинутые подсудимыми.
Больше примеров...
Утраты здоровья (примеров 1)
Больше примеров...
Брака недействительным (примеров 4)
If the parent with whom a minor child continues to live after the breakdown or declaration of invalidity wishes to give the child his or her surname, the guardianship and custody institutions are entitled to authorize the change if it is in the child's interest. Если тот из родителей, с кем остался жить ребенок после развода или признания брака недействительным, желает дать ему свою фамилию, органы опеки и попечительства, исходя из интересов ребенка, вправе разрешить смену фамилии несовершеннолетнего.
The breakdown of a marriage or the declaration of its invalidity does not entail any change in the names of any children. Прерывание брака или признание брака недействительным не влечет за собой изменения фамилии ребенка.
The declaration of the invalidity of a marriage has no effect on the rights of the children born of the marriage. Признание брака недействительным не влияет на права детей, рожденных в таком браке.
Invalidity of consent is also a ground for voidable marriage. Недействительность согласия также является основанием для признания брака недействительным.
Больше примеров...
Потерей трудоспособности (примеров 14)
As from July 2004, as a result of the abolition of the Invalidity Insurance (Self-employed Persons) Act, the self- employed are no longer entitled to benefit in the event of adoption. С июля 2004 года в результате отмены Закона о страховании в связи с потерей трудоспособности (самозанятые), самозанятые утратили право на получение указанной льготы в случае усыновления ребенка;
Cash transfers intend to guarantee a dignified life above the living minimum limit (retirement pension, invalidity, disability payment, economic aid for poverty). Социальные выплаты призваны обеспечить достойную жизнь выше уровня прожиточного минимума (пенсии по старости, инвалидности, выплаты в связи с потерей трудоспособности, экономическая помощь бедным слоям населения).
Should the accredited medical doctor confirm that the injured party requires permanent care by another person, the value of the pension for invalidity will be increased by 25 per cent; (c) Disability compensation from an employment injury. Если должным образом аккредитованный медицинский работник свидетельствует, что лицу, получившему травму, требуется постоянный уход, размер пенсии по инвалидности увеличивается на 25%; с) компенсация в связи с потерей трудоспособности в результате получения производственной травмы.
(e) Invalidity - Pension for incapacity to work; е) по инвалидности - пенсия в связи с потерей трудоспособности;
In addition, in the same report, the State party refers to the fact that in 2001, under a new Invalidity Insurance Act (WAO) for self-employed persons, 55 per cent of the applicants were women (ibid., p. 61). Кроме того, в том же докладе государство-участник указывает на то, что в 2001 году после принятия нового Закона о страховании в связи с потерей трудоспособности среди самостоятельно занятых лиц 55 процентов являются женщины (стр. 71).
Больше примеров...
Потери трудоспособности (примеров 10)
Numbers of cases of invalidity and death accepted by insurers Число случаев потери трудоспособности и смертных
Article 11 of the Convention on the Elimination of All forms of Discrimination against Women recognizes the right to social security for women, especially in cases of retirement, unemployment, sickness, invalidity, old age or other incapacity. Статья 11 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин признает право женщин на социальное обеспечение, в частности в случае ухода на пенсию, безработицы, болезни, инвалидности, по старости и в других случаях потери трудоспособности.
In case of permanent invalidity and reduction of working capacity of at least 15 percent, a life-long benefit is granted; Что касается постоянной инвалидности или потери трудоспособности не менее чем на 15%, то инвалидам выплачивается пожизненное пособие;
(e) The right to social security, particularly in case of retirement, unemployment, sickness, invalidity and old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave; е) право на социальное обеспечение, в частности в случае ухода на пенсию, безработицы, болезни, инвалидности, по старости и в других случаях потери трудоспособности, а также право на оплачиваемый отпуск;
It must also provide health insurance and social services, and invalidity, unemployment and retirement benefits to all citizens, in accordance with the law. Оно должно также обеспечивать медицинское страхование и социальное обслуживание и выплату пособий в случае потери трудоспособности, безработицы и по старости всем гражданам в соответствии с законом.
Больше примеров...