Английский - русский
Перевод слова Invalidity

Перевод invalidity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недействительность (примеров 96)
It was stated that invalidity should be regarded as invoked by any State, not only when a unilateral act was contrary to a peremptory norm, but also in the case of threat or use of force. Отмечалось, что недействительность следует рассматривать в качестве понятия, на которое любое государство может ссылаться не только тогда, когда односторонний акт противоречит императивной норме, но и в случае угрозы силой или ее применения.
"(4) Notwithstanding that the invalidity of an assignment renders all subsequent assignments invalid, the debtor is entitled to discharge its obligation by paying in accordance with the payment instructions set forth in the first notification." Независимо от того, что недействительность какой-либо уступки делает недействительными все последующие уступки, должник имеет право исполнить свое обязательство путем осуществления платежа в соответствии с платежными инструкциями, содержащимися в первом уведомлении .
Invalidity of consent is also a ground for voidable marriage. Недействительность согласия также является основанием для признания брака недействительным.
One of the main problems addressed by the Commission had been whether the invalidity of a reservation would mean that the author of the reservation would be bound by the treaty without the benefit of the reservation, or would not be bound by the treaty at all. Одной из главных проблем, которые рассматривала Комиссия, является вопрос о том, означает ли недействительность оговорки то, что автор оговорки будет связан положениями договора без учета оговорки или что он не будет связан договором вообще.
First, invalidity would follow only Во-первых, недействительность возникает лишь в том случае, если:
Больше примеров...
По инвалидности (примеров 88)
All employees who have been declared unfit for work as a consequence of an accident at work or on the way to or from work receive invalidity pay. Все работники, признанные нетрудоспособными в результате несчастного случая на работе или по дороге на работу/с работы, получают пособие по инвалидности.
The right to obtain or have a military invalidity or veteran's retirement pension is thus guaranteed to persons who have lost the status of French citizen because a formerly French territory has gained independence. Право на получение военных пенсий по инвалидности или по возрасту ветеранов войны также гарантировано для лиц, утративших французское гражданство в связи с получением независимости бывшей французской территорией.
Workers are eligible for invalidity benefits under the NPF Act 1973, the Employment Act 1981 and the Workmen's Compensation Act 1982. Трудящиеся имеют право на пенсии по инвалидности по Закону о НСФ 1973 года, Закону о занятости 1981 года и Закону о компенсациях трудящимся 1982 года.
A pension for invalidity due to an industrial accident or occupational disease is determined in accordance with the incapacity valuation table, the pension percentage table and the average monthly earnings for 36 months prior to the start of incapacity. Пенсия по инвалидности в результате несчастного случая на производстве или профессионального заболевания определяется в соответствии с таблицей оценки нетрудоспособности; таблицей процентного содержания пенсии и среднемесячной заработной платой за последние 36 месяцев до наступления нетрудоспособности.
PENSION ENTITLEMENT PERCENTAGE TABLE FOR CASES OF INVALIDITY Таблица процентного содержания пенсии по инвалидности в результате несчастного
Больше примеров...
Инвалидность (примеров 25)
Health, maternity, invalidity and death; а) медицинское обслуживание, беременность и роды, инвалидность и смерть;
For many years there has been inadequate social security to cater for contingencies such as invalidity, retirement and unemployment. На протяжении многих лет система социального обеспечения не гарантировала удовлетворения потребностей, связанных с такими особыми обстоятельствами, как инвалидность, выход на пенсию и безработица.
It concerns at least 1.7 million persons among those with the severest disabilities, characterized by incapacity, limitation of activity and recognized invalidity. Указанный закон касается по меньшей мере 1,7 млн. человек с наиболее серьезными нарушениями функций организма, у которых сочетаются недееспособность, ограничение жизнедеятельности и признанная инвалидность.
Invalidity is determined by a commission of medical and labour experts. Инвалидность определяется медицинско-рабочей комиссией экспертов.
In the case of the invalidity, old-age and survivors' schemes, workers contribute 1.5 per cent of their salaries, employers 3 per cent of the salaries they pay their workers and the State 25 per cent of the system's annual payout for pensions. для программ, охватывающих инвалидность, старость и выживание, у трудящихся взимается 1,5% от их зарплаты, у предпринимателей - 3% от зарплаты, выплачиваемой ими своим работникам, и у государства - 25% от ежегодных выплат в виде начисляемых системой пенсий.
Больше примеров...
Недействительными (примеров 11)
He stressed the need to treat with extreme caution suggestions that treaties among sovereign States could face the sanction of invalidity. Он подчеркнул необходимость исключительно осторожного подхода к предложениям о том, что к договорам между суверенными государствами может применяться такая мера, как признание их недействительными.
Courts have not hesitated to recognize the invalidity of attempts to restrain or execute upon assets protected by diplomatic immunity. Суды неизменно признавали недействительными попытки установить ограничения или осуществить исполнительные меры в отношении имущества, на которое распространяется дипломатический иммунитет.
Her delegation reaffirmed its belief in the invalidity and illegality of all the occupying Power's actions to alter the legal, physical and demographic character of the occupied Syrian Golan and impose its jurisdiction and administration there. Делегация Кубы еще раз заявляет, что считает недействительными и незаконными все действия оккупирующей державы, направленные на изменение правового, физического и демографического характера оккупированных сирийских Голан и установление там ее юрисдикции и администрации.
The prosecuting authorities and the criminal court may not violate the law; violation incurs legal responsibility, a declaration of invalidity of the unlawful acts and their annulment (Code of Criminal Procedure, art. 9). Нарушение закона органами уголовного преследования, судом при производстве по уголовным делам недопустимо и влечёт за собой установленную законом ответственность, признание незаконных актов недействительными и их отмену (статья 9 УПК).
"(4) Notwithstanding that the invalidity of an assignment renders all subsequent assignments invalid, the debtor is entitled to discharge its obligation by paying in accordance with the payment instructions set forth in the first notification." Независимо от того, что недействительность какой-либо уступки делает недействительными все последующие уступки, должник имеет право исполнить свое обязательство путем осуществления платежа в соответствии с платежными инструкциями, содержащимися в первом уведомлении .
Больше примеров...
По нетрудоспособности (примеров 13)
It noted, in particular, that the number of persons without employment and receiving invalidity benefit or who have taken early retirement, appears to represent, in terms equivalent to full-time employment, more than 10 per cent of the potential active population. Он отметил, в частности, что число лиц, не имеющих работы и получающих пособие по нетрудоспособности или досрочно вышедших на пенсию, как представляется, составляет в пересчете на эквивалент занятости полный рабочий день более 10% потенциально активного населения.
Supplementary benefits are granted by the cantons to persons receiving AVS allowances or persons receiving AI disability pensions or invalidity allowances (except in the case of quarter pensions), by virtue of special provisions in conformity with the LPC requirements. Эти дополнительные выплаты предоставляются кантонами лицам, получающим пенсии по ССПК или пенсии и пособия по нетрудоспособности в рамках СИ (за исключением случаев, когда речь идет о четвертях пенсий), согласно особым положениям, соответствующим требованиям ЗДВ.
Invalidity benefits are primarily the care benefits for persons under 60, as well as the expenses for pensions due to a reduced ability to work. Пособия по нетрудоспособности являются прежде всего пособиями по уходу для лиц моложе 60 лет, а также включают расходы на пенсии вследствие ограниченной трудоспособности.
In case of permanent work incapacity (invalidity), employees also receive a State work incapacity (invalidity) pension. При постоянной нетрудоспособности (инвалидности) работники получают государственную пенсию по нетрудоспособности (инвалидности).
The amounts of the LAI invalidity allowances are identical to those of the corresponding AVS invalidity allowances. Размеры пособий по нетрудоспособности в рамках СИ идентичны размерам соответствующих пособий по нетрудоспособности в рамках ССПК.
Больше примеров...
Утраты трудоспособности (примеров 5)
"Every woman has the right to any available social security benefits, particularly in cases of retirement, unemployment, sickness, invalidity and old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave." "Каждая женщина имеет право на любые предоставляемые пособия по социальному обеспечению, особенно в случае выхода на пенсию, безработицы, болезни, утраты трудоспособности и старости, а также других причин, не позволяющих трудиться, равно как и право на оплачиваемый отпуск".
The Law on Compulsory Medical Insurance of 27 February 1998 guarantees medical attention to wage earners in the case of disablement or invalidity resulting from work-related accidents. Закон об обязательном медицинском страховании от 27 февраля 1998 года гарантирует медицинское обслуживание работников в случае утраты трудоспособности или инвалидности вследствие производственной травмы.
The Constitution stipulates that citizens of the Kyrgyz Republic are guaranteed social benefits in old age, in the event of illness or occupational invalidity or loss of breadwinner, and in cases provided for by law. Согласно Конституции гражданам Кыргызской Республики гарантируется социальное обеспечение в старости, в случае болезни и утраты трудоспособности, потери кормильца в порядке и случаях, предусмотренных законом.
(a) Incapacity is divided into temporary, partial and total invalidity. The type of incapacity is established on the basis of the percentage loss of work capacity, subject to certification by the Venezuelan Social Security Institute. а) утрата трудоспособности подразделяется на временную нетрудоспособность, частичную нетрудоспособность и полную инвалидность; каждый вид нетрудоспособности устанавливается в соответствии с процентом утраты трудоспособности по результатам медицинского освидетельствования, осуществляемого по линии Венесуэльского института социального страхования (ВИСС);
Invalidity benefits 150. The Cyprus Social Insurance Laws provide for invalidity benefit in case of incapacity for work by reason of some specific disease or bodily or mental disablement, which is permanent or likely to be permanent. Кипрские законы о социальном страховании предусматривают выплату пособий по инвалидности в случае утраты трудоспособности вследствие какого-либо конкретного заболевания или физического или психического расстройства, которое является или может являться постоянным.
Больше примеров...
Необоснованности (примеров 2)
The fact that the United States openly declares that it intends to employ the same unfounded accusations for similar actions in the future, despite the proof of invalidity of its recent accusations, is a further cause for international concern. Тот факт, что, несмотря на доказанность необоснованности недавно выдвинутых ими обвинений, Соединенные Штаты открыто объявляют, что они намереваются использовать те же самые необоснованные обвинения для аналогичных действий в будущем, является еще одной причиной для международной озабоченности.
If the extradition request is filed with the Supreme Court of Justice, the background information shall be transmitted to the Office of the Attorney-General of the Republic for review, so that it may rule on the validity or invalidity of the request within 10 days. По поступлении просьбы о выдаче в Верховный суд информация по существу дела препровождается Генеральной прокуратуре Республики, с тем чтобы в течение десяти дней она вынесла постановление о ее обоснованности или необоснованности.
Больше примеров...
Несостоятельность (примеров 3)
Let us leave aside for the moment the obvious legal and political abuse involved in this never-ending tenth emergency session, the procedural invalidity of which is clear. Давайте забудем на время о явных правовых и политических нарушениях в связи с этой продолжающейся вечно десятой чрезвычайной сессией, процедурная несостоятельность которой абсолютно ясна.
To prove the invalidity of that allegation, I would only recall the intense deliberations of the Security Council on 10 June during the review of the sanctions imposed on Libya. Для того чтобы доказать несостоятельность этого утверждения, я напомню лишь об интенсивных прениях в Совете Безопасности, имевших место 10 июня, когда рассматривался вопрос о санкциях в отношении Ливии.
The tribunals confirmed the invalidity of these defences in response to claims raised by defendants. Трибуналы подтвердили юридическую несостоятельность этих ссылок в ответ на правопритязания, выдвинутые подсудимыми.
Больше примеров...
Утраты здоровья (примеров 1)
Больше примеров...
Брака недействительным (примеров 4)
If the parent with whom a minor child continues to live after the breakdown or declaration of invalidity wishes to give the child his or her surname, the guardianship and custody institutions are entitled to authorize the change if it is in the child's interest. Если тот из родителей, с кем остался жить ребенок после развода или признания брака недействительным, желает дать ему свою фамилию, органы опеки и попечительства, исходя из интересов ребенка, вправе разрешить смену фамилии несовершеннолетнего.
The breakdown of a marriage or the declaration of its invalidity does not entail any change in the names of any children. Прерывание брака или признание брака недействительным не влечет за собой изменения фамилии ребенка.
The declaration of the invalidity of a marriage has no effect on the rights of the children born of the marriage. Признание брака недействительным не влияет на права детей, рожденных в таком браке.
Invalidity of consent is also a ground for voidable marriage. Недействительность согласия также является основанием для признания брака недействительным.
Больше примеров...
Потерей трудоспособности (примеров 14)
In addition, please indicate whether a gender impact assessment has been carried out on changes in such laws as the Unemployment Act, Invalidity Insurance Act and the Work and Welfare Act. Кроме того, просьба сообщить, проводилась ли оценка воздействия гендерных факторов на внесение изменений в такие законы, как Закон о безработице, Закон о страховании в связи с потерей трудоспособности и Закон о труде и социальном обеспечении.
It is further concerned about the absence of proper procedures to deal with complaints from employees about discrimination, as well as the repeal of the Invalidity Insurance (Self-Employed Persons) Act in 2004, which resulted in the termination of maternity allowance for independent entrepreneurs. Не может не вызывать обеспокоенности и отсутствие надлежащих механизмов рассмотрения жалоб трудящихся на дискриминацию, а также отмена в 2004 году Закона о страховании в связи с потерей трудоспособности (самозанятое население), в результате чего независимые предприниматели из числа женщин лишились пособия по беременности и родам.
The reform in the 1930s regulated the retirement of civil servants, providing only for retirement for reasons of age or invalidity, with benefits in proportion to time in employment. Реформа 30-х годов регулировала порядок отставки гражданских служащих и предусматривала выход на пенсию в связи с достижением пенсионного возраста или в связи с потерей трудоспособности; при этом выплачиваемые пособия пропорционально соответствовали трудовому стажу.
Cash transfers intend to guarantee a dignified life above the living minimum limit (retirement pension, invalidity, disability payment, economic aid for poverty). Социальные выплаты призваны обеспечить достойную жизнь выше уровня прожиточного минимума (пенсии по старости, инвалидности, выплаты в связи с потерей трудоспособности, экономическая помощь бедным слоям населения).
In addition, in the same report, the State party refers to the fact that in 2001, under a new Invalidity Insurance Act (WAO) for self-employed persons, 55 per cent of the applicants were women (ibid., p. 61). Кроме того, в том же докладе государство-участник указывает на то, что в 2001 году после принятия нового Закона о страховании в связи с потерей трудоспособности среди самостоятельно занятых лиц 55 процентов являются женщины (стр. 71).
Больше примеров...
Потери трудоспособности (примеров 10)
In 2012, legislation had been introduced requiring owners of media outlets to contribute 1 per cent of their annual income to a life insurance and permanent invalidity fund. В 2012 году был принят закон, в соответствии с которым владельцы средств массовой информации должны перечислять 1% от своего ежегодного дохода в один из фондов страхования жизни и полной потери трудоспособности.
Retirement for invalidity, in case of incapacity or illness, is subject to the opinion of a medical panel of the National Social Security Institute confirming that the insured is wholly or partially incapacitated to discharge his functions. Выход на пенсию по инвалидности в случае потери трудоспособности или болезни зависит от заключения медицинской комиссии Национального института социального страхования, которая должна подтвердить, что застрахованное лицо частично или полностью не в состоянии исполнять свои функции.
The employee has to be insured for temporary disability due to sickness, pregnancy, old age or invalidity, loss of a family carer, workplace accidents, work-related diseases and unemployment. Работник по найму должен быть застрахован на случай временной потери трудоспособности, вызванной болезнью, беременностью, преклонным возрастом или инвалидностью, потери кормильца семьи, несчастных случаев на работе, профессиональных заболеваний или безработицы.
(e) The right to social security, particularly in case of retirement, unemployment, sickness, invalidity and old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave; е) право на социальное обеспечение, в частности в случае ухода на пенсию, безработицы, болезни, инвалидности, по старости и в других случаях потери трудоспособности, а также право на оплачиваемый отпуск;
It must also provide health insurance and social services, and invalidity, unemployment and retirement benefits to all citizens, in accordance with the law. Оно должно также обеспечивать медицинское страхование и социальное обслуживание и выплату пособий в случае потери трудоспособности, безработицы и по старости всем гражданам в соответствии с законом.
Больше примеров...