Further, it was said that the words "non-existent or invalid" should be used to be consistent with the words "existence or validity" in the first sentence of article 21, paragraph (1). | Кроме того, было указано, что слова "несуществующий или недействительный" следует использовать для обеспечения последовательности с использованием слов "наличие или действительность" в первом предложении пункта 1 статьи 21. |
They went through a legally invalid marriage ceremony at Bourgoin on August 29, 1768. | Юридически недействительный брак был заключён в Бургуэн-Жальё 29 августа 1768 года. |
An invalid warrant was obtained in August 1992, and then a valid one in January 1993. | В августе 1992 года был выдан недействительный, а затем - в январе 1993 года действительный ордер на арест автора. |
If a question is not answered or an invalid or illogical response is entered then the user is informed of the error and, if appropriate, what steps they need to take to enter a valid response; | Если на какой-либо вопрос не дано ответа или если вводится недействительный или нелогичный ответ, то пользователь информируется об ошибке и, в случае необходимости, о том, какие меры он должен принять, чтобы ввести действительный ответ; |
An initial error message is displayed if there is an invalid response, but the respondent can continue with an invalid response if they wish. | Первоначальное сообщение об ошибке направляется в том случае, если дан недействительный ответ, однако респондент может перейти к следующему вопросу, если он того пожелает. |
Incoming binary negotiation has invalid ValueType. | Входящее двоичное согласование имеет недопустимый тип ValueType. |
Cannot acquire Events Interface. An invalid Events interface was passed to the data flow module for persisting to XML. | Не удается получить интерфейс Events. Модулю потока данных для сохранения в XML передан недопустимый интерфейс Events. |
Invalid log file size. The value must be in the range 1 - 1024 MB. | Недопустимый размер файла журнала. Это значение должно быть в диапазоне 1 - 1024 Мб. |
Invalid execution type specified for replicator. | Для репликатора указан недопустимый тип выполнения. |
Exec qualifier '%c%c' invalid, conflicting qualifier already specified | Недопустимый спецификатор запуска '%с%с', уже определён конфликтующий спецификатор |
That's because you are an invalid. | Это потому что ты - инвалид. |
Well, the fact is, I live like an invalid. | Дело в том, что я живу, как инвалид. |
I'm not an invalid. | Я вам не инвалид. |
Travis, I'm not an invalid. | Трэвис, я не инвалид. |
I'm not an invalid. | Я же не инвалид. |
According to the Dismissal Permission Act, dismissal by the employer without the required permission by the Minister of Labor, Technological Development and Environment, is invalid. | Согласно указу о разрешении увольнений, увольнение без получения работодателем необходимого для этого разрешения Министерства труда, технического развития и охраны окружающей среды не имеет силы. |
Evidence obtained in violation of the law is therefore regarded as being legally invalid and cannot be used as a basis for prosecution or as proof in any other connection. | Таким образом, доказательства, полученные с нарушением закона, признаются не имеющими юридической силы и не могут быть положены в основу обвинения, а также использоваться при доказывании любого обстоятельства. |
Following the Committee's decision in case No. 845/1999 of 2 November 1999, declaring the reservation invalid, Trinidad and Tobago again denounced the Optional Protocol on 27 March 2000, with effect from 27 June 2000. | После принятия Комитетом 2 ноября 1999 года решения по делу Nº 845/1999, в котором эта оговорка была объявлена не имеющей силы Тринидад и Тобаго 27 марта 2000 года вновь денонсировал Факультативный протокол начиная с 27 июня 2000 года. |
According to another opinion, the provisions of the Guide to Practice stating that invalid reservations produce no legal effect did not necessarily reflect State practice. | Согласно другому мнению, положения Руководства по практике, в которых говорится о том, что недействительные оговорки не имеют юридической силы, не всегда отражают практику государств. |
During the past year, a number of States had formulated objections to invalid reservations to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the aforementioned Covenant. | В течение прошлого года ряд государств сформулировал возражения против не имеющих юридической силы оговорок к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и вышеуказанного Пакта. |
The SamlAuthorityBinding being read has an invalid AuthorityKind. The format of the AuthorityKind must be a QName. | В считываемой конструкции SamlAuthorityBinding указан неверный тип AuthorityKind. Формат AuthorityKind должен быть QName. |
The boot image has an invalid size. | Загрузочный образ имеет неверный размер. |
Invalid key encryption algorithm. | Неверный алгоритм шифрования ключей. |
A key which was used to decrypt the store was invalid | Для дешифрования хранилища использован неверный ключ |
Invalid '' and' ' in type' ' provide property setter. | Неверный IExtensibleDataObject. и в типе предоставляют свойство setter. |
I think that's probably true, but you're still left with an invalid will. | Полагаю, это похоже на правду, но у нас по-прежнему вопрос в недействительности завещания. |
2.4 The authors submitted an application for amparo to the Constitutional Court, claiming a violation of the right to be presumed innocent, on the grounds that the house search had been invalid and that there was no evidence that the trafficked substance was a narcotic. | 2.4 Авторы представили в Конституционный суд жалобу по процедуре ампаро, утверждая, что имело место ущемление их права на презумпцию невиновности вследствие недействительности процедуры досмотра и обыска в жилище и за отсутствием доказательств того, что обнаруженное количество вещества можно квалифицировать в качестве находящегося в нелегальном обороте наркотика. |
The treaty bodies made use of their authority to play an active role in respect of reservations they considered invalid. | Он рассказал о двух способах, используемых договорными органами в случае недействительности. |
It was difficult to understand why the express acceptance of an impermissible reservation was itself impermissible, when the contracting States collectively might accept a reservation considered invalid. | Трудно понять, почему прямо выраженное принятие недействительности оговорки само по себе является недействительным в случае, когда договаривающиеся государства могут коллективно принять оговорку, считающуюся недействительной. |
Yet the question is different where a State or international organization objects to a reservation because it considers it invalid. | Вместе с тем эта функция может быть выполнена только путем формулирования возражений, мотивация которых будет основываться на соображениях относительно недействительности оговорки. |
After 60, the basic invalid pension was stopped and older persons with disabilities were given only old-age pension. | После 60 лет базовую пенсию по инвалидности прекращают выплачивать, и престарелые инвалиды получают только пенсию по старости. |
The number of beneficiaries of the basic invalid's pension increased by 10.3 per cent, from 25,646 in June 2005 to 28,280 in December 2010. | Количество получателей базовой пенсии по инвалидности выросло на 10,3 процента, с 25646 человек в июне 2005 года до 28280 в декабре 2010 года. |
The rights related to the pension and invalid fund are inalienable material rights and cannot be transferred to the other parties, nor can they be inherited. | Право на пенсионное обеспечение и право на выплаты по инвалидности являются неотъемлемыми материальными правами и не могут быть переданы другим сторонам, равно как и не могут быть переданы по наследству. |
The invalidity pension is paid when the contributing employee is left a total or partial invalid as a result of an accident or sickness resulting from his work, up to the age of 65. | Пенсия по инвалидности в результате профессиональных рисков, т.е. в случае наступления инвалидности, повлекшей полную или частичную утрату трудоспособности, вследствие несчастного случая или профессионального заболевания, предоставляется застрахованному до достижения 65 лет. |
A natural person is entitled to an invalidity pension even if he or she becomes an invalid while she/he is a dependent child and has permanent residence in the Slovak Republic. | Физическое лицо имеет право на пенсию по инвалидности даже при условии, что такое лицо получило инвалидность в детстве, находясь на иждивении, и при этом постоянно проживает на территории Словацкой Республики. |
And since such a clause exists, the whole trust is invalid. | А поскольку эта оговорка нарушена, то весь траст является незаконным. |
The incorporation of Latvia into the Soviet Union in 1940 is considered to be invalid also in accordance with international law. | С точки зрения международного права включение Латвии в состав Советского Союза в 1940 году также считается незаконным. |
Termination of the employment relationship shall be invalid in the case of members of the administration board of a trade union organization. | Расторжение трудовых отношений является незаконным в том случае, если речь идет о членах административного совета профсоюзной организации. |
Any law, including customary law that is inconsistent with the Constitution, is void to the extent of the inconsistency, and any act or omission in contravention of the Constitution is invalid. | Любое право, в том числе обычное право, не соответствующее Конституции, недействительно в той степени, в какой оно не соответствует Конституции, а любое действие или бездействие в нарушение Конституции является незаконным. |
The downside is that the General Assembly cannot challenge as legally invalid a decision by the Security Council with an abstention by one of the permanent members because of the principle of estoppel - because it has been accepted for so long. | Негативная сторона заключается в том, что Генеральная Ассамблея не может оспорить решение Совета Безопасности, которое она считает незаконным «из-за того, что воздержался один из постоянных членов, в силу принципа Эстоппеля - в силу того, что он действует уже столь давно. |
It had become clear since the establishment of the Universal Periodic Review Working Group that the argument that some States were unable to produce reports was invalid. | С момента создания Рабочей группы по универсальному периодическому обзору стало ясно, что тот аргумент, что некоторые государства не могут готовить доклады, является необоснованным. |
It was reported that during his detention the authorities have managed to bypass the Court's rulings declaring the reason for his detention as invalid, and issued a total of eight new detention orders. | Сообщается, что в течение всего этого времени власти уклоняются от выполнения судебных постановлений, объявляющих его задержание необоснованным, принимая новые постановления о его заключении под стражу (в общей сложности было принято восемь таких постановлений). |
Pertinent questions include whether modafinil may be modified or manufactured to avoid the granularities specified in the new Cephalon patent, and whether patenting particle size is invalid because particles of appropriate sizes are likely to be obvious to practitioners skilled in the art. | Существенные вопросы включают: может ли модафинил быть модифицирован или быть изготовлен так, чтобы избежать грануляризации, описанной в новом патенте Cephalon, и не является ли патентование размеров частиц необоснованным, потому что частицы соответствующего размера должны быть очевидны для любого, занимающегося данной индустрией. |
The Government maintains that this conclusion is unfounded and supported by "baseless allegations", and that the sources of those allegations are invalid. | Правительство упорно заявляет, что такой вывод является необоснованным и опирается на «пустые обвинения» и что источники этих обвинений являются недостоверными. |
One major purpose of requiring that all arrested persons be informed of the reasons for the arrest is to enable them to seek release if they believe that the reasons given are invalid or unfounded. | Важная цель требования о необходимости информировать арестованного о причинах ареста состоит в том, чтобы дать ему возможность добиваться освобождения, если он считает, что по сообщенные ему причины являются неправомерными или необоснованным. |
Yes, poor Bunbury is a dreadful invalid. | Да, бедный мистер Бенбери ужасно больной. |
He'd been living alone with his invalid mother | Он жил в нём вдвоём со своей больной матерью. |
You've been treating me as though I were a child or an invalid. | Ты обращаешься со мной, как с больной или с ребенком. |
I'm a hopeless invalid. | Я несчастный больной человек. |
Her 47-year-old invalid son, Vagif Gutais ogly Nukhiev, died while a hostage from the injuries he received. | Ее 47-летний больной сын Вагиф Гутаис оглы Нухиев от полученных травм скончался, находясь в заложниках. |