| Representatives who abstain from voting or who cast an invalid vote shall be considered as not voting. | Представители, которые воздерживаются от голосования или подают недействительный голос, рассматриваются как не участвующие в голосовании. |
| The invalid character of this agreement has recently been emphasized by the fact that western European countries were vying in selling their sophisticated weapons and operational equipment into south Korea. | Недавно недействительный характер этого соглашения был подтвержден тем обстоятельством, что западноевропейские страны наперебой продавали Южной Корее свои самые совершенные вооружения и военную технику. |
| An invalid warrant was obtained in August 1992, and then a valid one in January 1993. | В августе 1992 года был выдан недействительный, а затем - в январе 1993 года действительный ордер на арест автора. |
| If a question is not answered or an invalid or illogical response is entered then the user is informed of the error and, if appropriate, what steps they need to take to enter a valid response; | Если на какой-либо вопрос не дано ответа или если вводится недействительный или нелогичный ответ, то пользователь информируется об ошибке и, в случае необходимости, о том, какие меры он должен принять, чтобы ввести действительный ответ; |
| An initial error message is displayed if there is an invalid response, but the respondent can continue with an invalid response if they wish. | Первоначальное сообщение об ошибке направляется в том случае, если дан недействительный ответ, однако респондент может перейти к следующему вопросу, если он того пожелает. |
| Method/type is invalid. Generic methods/types are not supported. | Недопустимый метод или тип. Общие методы и типы не поддерживаются. |
| The SecurityContextSecurityToken has an invalid Cookie. The following error occurred when processing the Cookie: ''. | SecurityContextSecurityToken имеет недопустимый файл cookie. Ошибка при обработке файла cookie:. |
| Unexpected condition: Trying to set invalid object for tree node! | Неожиданное условие: попытка задать недопустимый объект для узла дерева. |
| The root activity type is invalid. | Недопустимый тип корневой операции. |
| Invalid accounts argument. The account' ' is invalid. | Недопустимый аргумент учетных записей. Учетная запись не является допустимой. |
| My husband is an officer, a war invalid. | Мой муж - офицер, инвалид войны. |
| I just found out today how much of an invalid I really am. | Я только сегодня узнал, насколько я действительно инвалид. |
| Travis, I'm not an invalid. | Трэвис, я не инвалид. |
| I'm not an invalid, Lewicki. | Я не инвалид, Левики. |
| 'Cause you're living like an invalid. | Потому что живешь как инвалид. |
| According to the Dismissal Permission Act, dismissal by the employer without the required permission by the Minister of Labor, Technological Development and Environment, is invalid. | Согласно указу о разрешении увольнений, увольнение без получения работодателем необходимого для этого разрешения Министерства труда, технического развития и охраны окружающей среды не имеет силы. |
| If the Court finds that they violate human rights and freedoms, it has the right to declare them to have been legally invalid in whole or in part from the time of their adoption (Constitution of the Republic of Belarus, arts. 127 and 128). | В случае выявления нарушений ими прав и свобод человека Конституционный суд наделен правом признать их не имеющими юридической силы в целом или в определенной их части с момента принятия соответствующего акта (статьи 127-128 Конституции Республики Беларусь). |
| Outstanding unliquidated obligations were not reviewed to delete invalid ones for lack of personnel. | В связи с нехваткой персонала не производился обзор остающихся непогашенных обязательств в целях исключения тех, которые не имеют силы. |
| Although the law affords a high level of protection to the alleged offender, so that any confession obtained under duress or without the presence of defence counsel is invalid, not all judicial precedents reflect that level of protection. | Хотя правовые нормы устанавливают высокий уровень защиты обвиняемого с целью объявления не имеющим силы любого признания, полученного под принуждением или в отсутствие адвоката, некоторые судебные критерии такого уровня защиты не предусматривают. |
| Compensation was paid to native title-holders whose rights had been affected by grants that had been revalidated after being declared invalid. | Обладателям земельного титула коренных народов, права которых были ущемлены в результате подтверждения юридической силы уступок, объявленных ранее недействительными, была выплачена компенсация. |
| Invalid task duration - must be greater than zero. | Неверный период: продолжительность должна быть больше нуля. |
| Specified socket path is invalid | Указан неверный путь к сокету |
| The application sent an invalid request. | Отправлен неверный запрос от приложения. |
| Error: the port number is invalid. | Ошибка: неверный номер порта. |
| The certificate's CA (Certificate Authority) is invalid. | Неверный удостоверяющий центр у сертификата. |
| The failure to substantiate the final decision did not render it invalid, provided that the procedures followed prior to the decision had included consideration of the aforementioned criteria, since that was sufficient to ensure that the informational function of the appraisal had been fulfilled. | Отсутствие мотивировки окончательного решения не означает его недействительности, если предшествующие процедуры включали в себя анализ упомянутых критериев, поскольку этого анализа было достаточно для осуществления соответствующей информативной функции аттестации. |
| Another question which is related to the invalidity of unilateral acts and to which there is no generally accepted answer is whether or not a presumably invalid unilateral act can be validated. | Другой вопрос, имеющий отношение к недействительности односторонних актов, который не получил общеприемлемого решения, касается возможности подтверждения недействительности одностороннего акта. |
| The treaty bodies made use of their authority to play an active role in respect of reservations they considered invalid. | Он рассказал о двух способах, используемых договорными органами в случае недействительности. |
| In the view of some members, such act would be invalid and such a ground of invalidity should be included in article 7. | По мнению некоторых членов Комиссии, такой акт будет недействительным и обоснование такой недействительности следует включить в статью 7. |
| A marriage contract may be declared by a court to be fully or partly invalid on the grounds specified by the legislation for invalid contracts. | Брачный контракт может быть признан судом недействительным полностью или частично по основаниям, предусмотренным законодательством Туркменистана для недействительности сделок. |
| In accordance with the law, the resources of the pension and invalid insurance are provided by the insured parties, employers, and the state. | В соответствии с нормами законодательства, средства пенсионного обеспечения и выплаты по инвалидности обеспечиваются застрахованными сторонами, работодателями и государством. |
| Considering that, with age, there were additional requirements for all persons, and that disability-specific needs did not go away but would sometimes increase, JS considered it unfair for the Government to revoke the basic invalid pension when the person with a disability became old. | Учитывая, что с возрастом у всех людей возникают дополнительные требования и что особые потребности инвалидов не исчезают, а иногда возрастают, в СП высказывается мнение, что правительство поступает нечестно, прекращая выплачивать пенсию по инвалидности, когда инвалид становится старым. |
| The rights related to the pension and invalid fund are inalienable material rights and cannot be transferred to the other parties, nor can they be inherited. | Право на пенсионное обеспечение и право на выплаты по инвалидности являются неотъемлемыми материальными правами и не могут быть переданы другим сторонам, равно как и не могут быть переданы по наследству. |
| The social security system, which expanded rapidly during the prosperous 1950s and 1960s, includes a medical system, unemployment insurance coverage, child allowances, invalid benefits, and other benefits and pensions. | Особая система социального устройства, которая быстро распространилась в течение 1950-х и 1960-х годов процветания, имела множество программ, включая медицинскую систему, страховое обеспечение безработных, пособия многодетным семьям, пособия по инвалидности и другие льготы и пенсии. |
| Unemployment At the beginning of March 2006, 62 per cent of all people receiving domestic purposes benefit, sickness or invalid's benefit, and/or unemployment related benefit were women. | На начало марта 2006 года 62 процента всех лиц, получающих пособие для семейных целей, пособие по болезни или пособие по инвалидности и/или пособие по безработице, составляли женщины. |
| Termination of the employment relationship shall be invalid in the case of members of the administration board of a trade union organization. | Расторжение трудовых отношений является незаконным в том случае, если речь идет о членах административного совета профсоюзной организации. |
| However, it found a regulation made under the Migration Act invalid to the extent that it applied a criterion which prevented the grant of a protection visa to a refugee if that refugee was the subject of an adverse security assessment. | Однако он признал, что принятое в соответствии с Законом о миграции постановление является незаконным в силу применения критерия, который не допускал выдачи беженцу визы с целью обеспечения его защиты, если по такому беженцу была вынесена негативная оценка угрозы безопасности. |
| The determination by the territorial State of its interests with respect to the presence of an alien in its territory would not necessarily be invalid simply because the State of nationality of the alien was not of the same view. | Определение территориальным государством своих интересов в том, что касается присутствия иностранца на его территории, не обязательно будет незаконным только потому, что государство гражданства иностранца придерживалось иного мнения. |
| Any law, including customary law that is inconsistent with the Constitution, is void to the extent of the inconsistency, and any act or omission in contravention of the Constitution is invalid. | Любое право, в том числе обычное право, не соответствующее Конституции, недействительно в той степени, в какой оно не соответствует Конституции, а любое действие или бездействие в нарушение Конституции является незаконным. |
| Under this Act, public servants affected by dismissal, may petition for the decisions by which they had been dismissed to be declared invalid and may request reinstatement in their former positions. | Согласно этому закону, уволенные государственные служащие могут подать ходатайство о признании решения об их увольнении незаконным и просить о своем восстановлении на прежней должности. |
| The specific situations of resignation for invalid reasons or successful challenge are dealt with under paragraphs (2) and (3). | Конкретные ситуации ухода в отставку по необоснованным причинам или удовлетворение просьбы об отводе рассматриваются в пунктах 2 и 3. |
| The High Commissioner for Human Rights had even likened the public support for it to that garnered by slavery, an invalid comparison given that enslaved persons had not committed any crimes. | Верховный комиссар по правам человека даже сравнил ее публичную поддержку с поддержкой рабства, что является необоснованным с учетом того, что обращенные в рабов люди не совершали никаких преступлений. |
| The English zoologist William Alexander Forbes, believing that mascarinus was invalid as a specific name, since it was identical to the genus name, coined the new name Mascarinus duboisi in 1879, in honour of Dubois. | В 1879 году Английский зоолог Уильям Александр Форбес, считавший использование видового эпитета mascarinus необоснованным из-за его идентичности с названием рода, дал птице новое имя - Mascarinus duboisi в честь Дюбуа. |
| Pertinent questions include whether modafinil may be modified or manufactured to avoid the granularities specified in the new Cephalon patent, and whether patenting particle size is invalid because particles of appropriate sizes are likely to be obvious to practitioners skilled in the art. | Существенные вопросы включают: может ли модафинил быть модифицирован или быть изготовлен так, чтобы избежать грануляризации, описанной в новом патенте Cephalon, и не является ли патентование размеров частиц необоснованным, потому что частицы соответствующего размера должны быть очевидны для любого, занимающегося данной индустрией. |
| Paragraphs (2) and (3) addressed the procedure applicable to the replacement of an arbitrator in case the arbitrator to be replaced resigned for invalid reasons, refused or failed to act or was successfully challenged. | В пунктах 2 и 3 рассматривается применимая процедура замены арбитра в том случае, когда арбитр, подлежащий замене, подал в отставку по необоснованным причинам, отказывается либо не способен выполнять свои функции или когда заявление о его отводе было удовлетворено. |
| Yes, poor Bunbury is a dreadful invalid. | Да, бедный мистер Бенбери ужасно больной. |
| You've been treating me as though I were a child or an invalid. | Ты обращаешься со мной, как с больной или с ребенком. |
| May I ask if it is in this house... that your invalid friend Mr. Bunbury resides? | Могу я спросить, не в этом ли доме обитает твой больной друг мистер Бенбери? |
| An invalid gentleman advertised for a man to push his chair. | Здесь живет больной, который ищет человека возить его в коляске? |
| Her 47-year-old invalid son, Vagif Gutais ogly Nukhiev, died while a hostage from the injuries he received. | Ее 47-летний больной сын Вагиф Гутаис оглы Нухиев от полученных травм скончался, находясь в заложниках. |