Representatives who abstain from voting or who cast an invalid vote shall be considered as not voting. | Представители, которые воздерживаются от голосования или подают недействительный голос, рассматриваются как не участвующие в голосовании. |
In addition, the terms "valid" and "invalid" should not be used to qualify such reservations since they seemed close to the term "nullify" and thus would not have the desired effect of encouraging objections. | Кроме того, термины «действительный» и «недействительный» не следует употреблять для оценки таких оговорок, поскольку они близки к термину «ничтожный» и в этой связи не будут производить желаемого эффекта в плане стимулирования возражений. |
An invalid warrant was obtained in August 1992, and then a valid one in January 1993. | В августе 1992 года был выдан недействительный, а затем - в январе 1993 года действительный ордер на арест автора. |
Invalid mime-version header encountered on read. | При чтении обнаружен недействительный заголовок MIME-Version. |
The respondent can however continue to the next question with an invalid answer or without completing a response; | Однако респондент может перейти к следующему вопросу, указав недействительный ответ или вообще не давая ответа; |
The transaction identifier element in the coordination context is invalid. | Недопустимый элемент идентификатора транзакции внутри контекста координации. |
Arguments or data supplied by the engine are in an invalid format or are inconsistent. | Аргументы или данные, предоставленные процессором, имеют недопустимый формат или не согласованы. |
Invalid argument: option missing. | Недопустимый аргумент: пропущен параметр. |
An invalid parameter was given for a cast operation. Parameters of cast operators must be static, and cannot contain dynamic elements such as input columns. | Оператору приведения типа передан недопустимый параметр. Параметры операторов приведения должны быть статическими и не могут содержать динамические элементы, такие как входные столбцы. |
Invalid library path ''. | Недопустимый путь к библиотеке:. |
No, thank you, I'm not an invalid. | Нет, спасибо, я еще не инвалид. |
That's because you are an invalid. | Это потому что ты - инвалид. |
The Committee is also concerned at the terminology used in discussions about children with disabilities, such as "invalid", which may lead to prejudice, stigmatization and negative psychological effects. | Комитет также обеспокоен тем, что в ходе обсуждения проблем детей, страдающих различными отклонениями, употребляются такие термины, как "инвалид", которые могут нанести ущерб, оскорбить и привести к негативным психологическим последствиям. |
Stationery Village needs a total rethink, and then there's Lester, who is basically an invalid, and I need to walk him home, don't I? | Канцелярская Деревня нуждается в полном переосмысливании, и кроме того есть Лестер, фактически инвалид, я должен отвести его домой, разве нет? |
She's housebound, she's an invalid. | Она не может выйти из дома, она инвалид. |
English Page occupied part of Cyprus as legally invalid. | согласно которой создание режима в оккупированной части Кипра не имеет юридической силы. |
He contends that the reservation is "probably invalid" as incompatible with the object and purpose of the Convention. | Он утверждает, что эта оговорка является "предположительно не имеющей силы", поскольку она не совместима с объектом и целью Конвенции. |
However, even if the permits were issued according to the correct legal prequalifications, the contracts would ultimately still appear to be legally invalid, because they violate the Community Rights Law. | Однако даже если разрешения были выданы с соблюдением всех предварительных юридических требований, контракты все равно не имеют юридической силы, так как они нарушают Закон об общинных правах. |
The four main criticisms of the amended Act related to the validation of otherwise invalid past acts; the "confirmation of extinguishment"; the primary production upgrade; and restriction of the right to negotiate. | Четыре основных критических замечания в отношении пересмотренного Закона касаются подтверждения юридической силы принятых ранее актов, которые в противном случае считались бы недействительными; "подтверждения аннулирования"; повышение статуса первичного производства; и ограничения права на ведение переговоров. |
In some jurisdictions, only the statement was held to be invalid but, in others, it was held to be valid and carriers could simply deliver without surrender without following any particular rules at all. | В некоторых правовых системах считается не имеющим силы только само такое заявление, при том что в других системах оно считается имеющим силу и перевозчики могут просто сдать груз без передачи коносамента и без соблюдения каких бы то ни было особых правил. |
You entered an invalid password. Please try again. | Вы ввели неверный пароль. Попробуйте ещё раз. |
The display token provided by the Identity provider is invalid. | Поставщик удостоверений предоставил неверный маркер отображения. |
Invalid command line switch! Switch must start with '-'! | Неверный переключатель командной строки! Переключатель должен начинаться с '-'! |
The application sent an invalid request. | Отправлен неверный запрос от приложения. |
Index initial size is invalid. | Неверный исходный размер индекса. |
Regional juntas were set up that declared Joseph's monarchy invalid; the clergy rallied against the "godless" French. | Местные хунты объявили о недействительности монархии Жозефа; духовенство также выступило против «безбожной» Франции. |
In these circumstances, the debtor had no legal grounds for claiming that the arbitration clause was invalid. | При указанных обстоятельствах у должника отсутствовали правовые основания говорить о недействительности арбитражной оговорки. |
to declare the act which led to his/her discrimination invalid. | признания недействительности акта, приведшего к его дискриминации. |
(e) What is the effect of the view of an enforcement or monitoring body that a reservation is invalid on the reserving State's ratification and on other parties? | ё) Какое воздействие оказывает вынесенное исполнительным или наблюдательным органом заключение о недействительности той или иной оговорки на ратификацию соответствующего договора формулирующим оговорку государством и на другие стороны договора? |
Diverging views were expressed as to the question whether the debtor should bedischarged by payment to the last assignee, if an assignment in a chain of assignments was invalid, and, in particular, if the debtor knew or had notification of such invalidity. | Были высказаны различные мнения по вопросу о том, освобождается ли должник от ответственности в результате платежа последнему цессионарию, если какая-либо уступка в цепочке уступок является недействительной и, в особенности, если должник знал или получил уведомление о такой недействительности. |
Neither is she eligible for an invalid or carer's pension, on the basis of his inability to work. | Она также не имеет права на получение пенсии по инвалидности и уходу в связи с его неспособностью работать. |
To receive an invalid pension, a 12-month grace period is required, unless the invalidity is the result of any kind of injury or of an employment ailment. | Для получения пенсии по инвалидности требуется 12-месячный льготный период, за исключением случаев, когда инвалидность наступила в результате производственной травмы или профессионального заболевания. |
(e) Granting social invalid pensions to children who at the age of 16 have congenital physical defects or have acquired a disability. | ё) выплата социальных пособий по инвалидности детям, которые на момент достижения ими 16-летнего возраста имели врожденные физические недостатки или стали инвалидами. |
According to Government figures, 11,437 pensions are being paid in the region (of this figure, about 12 per cent are invalid pensions) and 143 individuals have received unemployment benefits since 5 December 1997. | Согласно данным правительства, в районе выплачиваются пенсии 11437 гражданам (из этого количества 12 процентов составляют пенсии по инвалидности), а 143 человека с 5 декабря 1997 года получают пособия по безработице. |
JS indicated that an allowance of US$ 105, known as Basic Invalid Pension, was given to persons with disabilities between the age of 15 - 60 years. | СП указывает, что инвалидам в возрасте 15-60 лет выплачивается пособие в размере 105 долл. США, известное как базовая пенсия по инвалидности. |
And since such a clause exists, the whole trust is invalid. | А поскольку эта оговорка нарушена, то весь траст является незаконным. |
The incorporation of Latvia into the Soviet Union in 1940 is considered to be invalid also in accordance with international law. | С точки зрения международного права включение Латвии в состав Советского Союза в 1940 году также считается незаконным. |
A case in which the court ruled that the provision of the proviso of Article 900, subparagraph 4 of the Civil Code is not in violation of the Constitution and that there are no other grounds to deem the said provision invalid. | Дело, по которому суд постановил, что положение, содержащееся в оговорке подпункта 4 статьи 900 Гражданского кодекса, не является нарушением Конституции и что не существует каких-либо иных оснований считать указанное положение незаконным. |
The king himself, as head of the Church of England, declared that his first marriage was invalid, on the correct legal ground that a man could not marry his brother's wife. | И сам король, как глава англиканской церкви, провозгласил первый брак незаконным, так как человек не мог жениться на жене брата. |
The downside is that the General Assembly cannot challenge as legally invalid a decision by the Security Council with an abstention by one of the permanent members because of the principle of estoppel - because it has been accepted for so long. | Негативная сторона заключается в том, что Генеральная Ассамблея не может оспорить решение Совета Безопасности, которое она считает незаконным «из-за того, что воздержался один из постоянных членов, в силу принципа Эстоппеля - в силу того, что он действует уже столь давно. |
It had become clear since the establishment of the Universal Periodic Review Working Group that the argument that some States were unable to produce reports was invalid. | С момента создания Рабочей группы по универсальному периодическому обзору стало ясно, что тот аргумент, что некоторые государства не могут готовить доклады, является необоснованным. |
(c) Sha'ban Ali Ibrahim, aged 39, was reportedly arrested on 10 June 1991 and was still under detention even though he was acquitted by about 20 judicial rulings on the grounds that the reasons for his detention were invalid. | с) Шабан Али Ибрахим, 39 лет, по сообщениям, был арестован 10 июня 1991 года и по сей день находится в заключении, несмотря на 20 судебных постановлений, объявляющих его задержание необоснованным. |
Pertinent questions include whether modafinil may be modified or manufactured to avoid the granularities specified in the new Cephalon patent, and whether patenting particle size is invalid because particles of appropriate sizes are likely to be obvious to practitioners skilled in the art. | Существенные вопросы включают: может ли модафинил быть модифицирован или быть изготовлен так, чтобы избежать грануляризации, описанной в новом патенте Cephalon, и не является ли патентование размеров частиц необоснованным, потому что частицы соответствующего размера должны быть очевидны для любого, занимающегося данной индустрией. |
Paragraphs (2) and (3) addressed the procedure applicable to the replacement of an arbitrator in case the arbitrator to be replaced resigned for invalid reasons, refused or failed to act or was successfully challenged. | В пунктах 2 и 3 рассматривается применимая процедура замены арбитра в том случае, когда арбитр, подлежащий замене, подал в отставку по необоснованным причинам, отказывается либо не способен выполнять свои функции или когда заявление о его отводе было удовлетворено. |
One major purpose of requiring that all arrested persons be informed of the reasons for the arrest is to enable them to seek release if they believe that the reasons given are invalid or unfounded. | Важная цель требования о необходимости информировать арестованного о причинах ареста состоит в том, чтобы дать ему возможность добиваться освобождения, если он считает, что по сообщенные ему причины являются неправомерными или необоснованным. |
Yes, poor Bunbury is a dreadful invalid. | Да, бедный мистер Бенбери ужасно больной. |
May I ask if it is in this house... that your invalid friend Mr. Bunbury resides? | Могу я спросить, не в этом ли доме обитает твой больной друг мистер Бенбери? |
An invalid gentleman advertised for a man to push his chair. | Здесь живет больной, который ищет человека возить его в коляске? |
I'm a hopeless invalid. | Я несчастный больной человек. |
Her 47-year-old invalid son, Vagif Gutais ogly Nukhiev, died while a hostage from the injuries he received. | Ее 47-летний больной сын Вагиф Гутаис оглы Нухиев от полученных травм скончался, находясь в заложниках. |