Английский - русский
Перевод слова Intimately

Перевод intimately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тесно (примеров 59)
The history of meditation is intimately bound up with the religious context within which it was practiced. История медитации тесно связана с религиозным контекстом, в котором существовала эта практика.
The problem, therefore, is intimately and intricately linked to efficient water management. Именно поэтому данная проблема тесно и неразрывно связана с рациональным использованием водных ресурсов.
Our survival as a region is intimately interwoven with our environment. Наше выживание как региона тесно связано с нашей окружающей средой.
The solution to the refugee problem in Cambodia was intimately bound up with broader efforts to promote human rights, build institutions and organize elections. Решение проблемы беженцев в Камбодже было тесно увязано с более широкими инициативами, направленными на поощрение прав человека, создание организационной структуры и организацию выборов.
The smart move is to jettison anyone who intimately knew the real Patrick. Хитрый ход - убрать всех, кто был тесно знаком с настоящим Патриком.
Больше примеров...
Неразрывно (примеров 20)
The fundamental purposes and principles of the Organization are intimately associated with the idea of dialogue. Основополагающие цели и принципы нашей Организации неразрывно связаны с концепцией диалога.
The problem, therefore, is intimately and intricately linked to efficient water management. Именно поэтому данная проблема тесно и неразрывно связана с рациональным использованием водных ресурсов.
Environmental protection, economic development and social development should be intimately interlinked in poverty reduction and sustainable development in the least developed countries. Вопросы охраны окружающей среды и экономического и социального развития в конечном итоге должны быть неразрывно связаны с деятельностью по сокращению масштабов нищеты и устойчивым развитием в наименее развитых странах.
Andries Nel, Deputy Minister of Justice and Constitutional Development, South Africa, noted that Mandela's values of unity and solidarity were intimately communicated in the concept of Ubuntu or African communalism, in which a human being is one through other human beings. Андрис Нел, заместитель министра юстиции и конституционного развития Южной Африки, отметил, что ценности единства и солидарности, которые отстаивал Мандела, неразрывно связаны с концепцией убунту или африканской общинности, в которой человек есть таковой в связи с другими людьми.
Women's and maternal health are linked intimately to the status of women in society and specifically to their lack of access to and control of resources. Охрана здоровья женщин и матерей неразрывно связана с положением женщин в обществе и особенно с отсутствием у них доступа к ресурсам и возможности осуществлять контроль над ними.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 18)
Tacit knowledge, by contrast, is subjective, situational, and intimately tied to the knower's experience. Подразумеваемые знания, напротив, являются субъективными, ситуационными и непосредственно связанными с опытом их обладателя.
Renewable energy is intimately and inextricably bound up with farmers and farming activities. Возобновляемая энергия непосредственно и неразрывно связана с работой фермеров и сельскохозяйственной деятельностью.
We believe that realistic action programmes that intimately involve the concerned populations are the best guarantee for a successful fight against desertification. Мы считаем, что реалистические программы действий, которые непосредственно затрагивали бы население, являются наилучшей гарантией успешной борьбы с опустыниванием.
We concur with the overarching concern that global poverty be reduced, since poverty affects women intimately, leads to their disempowerment and heightens their exposure to violence of all kinds. Мы согласны с всеобъемлющей важной задачей сокращения масштабов бедности в мире, поскольку бедность непосредственно затрагивает положение женщин, ведет к их бесправию и повышает их незащищенность от всех форм насилия.
Moreover, legislation with far-reaching social implications required the support of the community in order to be effective, particularly if it was designed to combat discrimination, because it intimately affected people's daily lives. Кроме того, чтобы быть эффективным, законодательство, которое может иметь далеко идущие социальные последствия, должно получать поддержку общества, и, особенно, если оно направлено на борьбу против дискриминации, поскольку оно непосредственно затрагивает каждодневную жизнь людей.
Больше примеров...
Близко (примеров 35)
He knows the players intimately. Он близко знает игроков.
They knew him intimately. Они близко знали его.
I know evil very intimately. Но зло я знаю очень близко.
I promise sophistication and taste, so you and Grayson can get to know each other, maybe even intimately. Обещаю, что все будет утонченно и со вкусом, так что вы с Грейсоном сможете узнать друг друга, может даже очень близко.
He could identify with both groups: he belongs to one and his work has made him intimately familiar with the other. Он смог понять и отождествить себя с обеими группами, к одной из которых он принадлежит сам, в то время как с другой его близко познакомила работа.
Больше примеров...
Органично (примеров 4)
Never in history has our national security been so intimately tied to that of our allies and our European partners. И еще никогда в истории наша национальная безопасность не была столь органично связана с безопасностью наших союзников и наших европейских партнеров.
However, no name, perhaps, is more intimately associated with the Biological and Toxin Weapons Convention than that of Ambassador Tibor Tóth. Но имя посла Тибора Тота, пожалуй как ничье еще, органично связано с Конвенцией по биологическому и токсинному оружию.
Currently, states still make the decisions, but it is important to consider involving private sector actors that are just as intimately concerned with space matters. В настоящее время государства еще занимаются выработкой решения, но тут важно подумать о привлечении субъектов частного сектора, которые столь же органично озабочены космическими делами.
It was clear to me also that the CD's relevance and credibility is much more intimately bound up with its ability to negotiate and/or address the core issues than it is to embark on discussion of new or additional issues of importance but of lesser moment. Ясно мне и то, что значимость и убедительность КР гораздо более органично связаны с ее способностью вести переговоры и/или разбирательства по ключевым проблемам, нежели с завязыванием дискуссии по новым или дополнительным проблемам, которые, конечно, важны, но не в такой мере.
Больше примеров...
Интимно (примеров 4)
The resulting vibration within the Lattice can now respond directly and intimately to you. Возникающая в результате этого вибрация внутри Решетки может теперь отвечать вам непосредственно и интимно.
As they did to an American man... that you worked quite intimately with. Как они поступили и с американцем... с которым вы работали достаточно интимно.
Physic... intimately, in the bedroom. Физически... интимно, в спальне.
Burke's first-hand knowledge (though overstated in his fictional autobiographies) and love for the city of London enabled Burke to write intimately about London life. Собственный опыт Берка (хотя и преувеличенный в вымышленной автобиографии) и любовь к Лондону помогают ему доверительно, интимно писать о лондонской жизни.
Больше примеров...
Самым непосредственным образом (примеров 3)
As a country intimately affected by climate change, Mongolia deems it important to complement global efforts with those at regional and subregional levels. Как страна, затронутая изменением климата самым непосредственным образом, Монголия считает, что глобальные усилия в этой области необходимо дополнить усилиями на региональном и субрегиональном уровнях.
This is particularly true of anti-discrimination legislation, which intimately impinges on the daily lives of ordinary people. В особенности это касается антидискриминационного законодательства, которое самым непосредственным образом затрагивает повседневную жизнь обычных людей.
For that reason, the Western Group would like to call on the parties most intimately concerned to intensify their consultations with a view to reaching consensus within the next few hours. По этой причине Группа западных государств хотела бы призвать страны, которых это касается самым непосредственным образом, активизировать свои консультации в целях достижения консенсуса в течение следующих нескольких часов.
Больше примеров...