Английский - русский
Перевод слова Interruption

Перевод interruption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Перерыв (примеров 31)
Utilities were, however, at minimal levels and there was a long interruption in gas supplies to Sarajevo in November 1994. Однако коммунальные предприятия практически не работали, и в ноябре 1994 года был большой перерыв в поставках газа в Сараево.
Temporary interruption could be caused, for example, by shortage of material or labour difficulties. Временный перерыв может быть вызван, например, нехваткой материалов или трудностями с рабочей силой.
The interruption in women's education was caused by the heavy rocketing and bombardments of Kabul, causing all schools and universities to close. Перерыв в учебе женщин был вызван сильными ракетными и артиллерийскими обстрелами Кабула, во время которых все школы и университеты были закрыты.
The unexpected resignation of the staff member responsible for the vendors' database at the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) accounted for the interruption in the updating of the vendors' roster. Перерыв в обновлении списка поставщиков в Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово был вызван неожиданным уходом в отставку сотрудника, который отвечал за ведение базы данных по поставщикам в этой миссии.
The interruption of the negotiations leading to the adoption of a political declaration and plan of action on children had delayed the national and international activities that should have resulted from the special session on children. Вынужденный перерыв в обсуждении вопроса, связанного с принятием политической декларации и плана действий по защите детей, привел к задержке в работе, которая должна была стать итогом специальной сессии по положению детей на национальном и международном уровнях.
Больше примеров...
Прерывание (примеров 86)
Noting that the new draft health code permitted only therapeutic abortion, she asked whether the Government and the Parliament of Togo would be open to extending the number of reasons that could justify the interruption of pregnancy. Отмечая, что новый проект кодекса здравоохранения допускает аборты только по медицинским показаниям, она спрашивает, готовы ли правительство и парламент Того расширить перечень показаний, по которым могло бы проводиться прерывание беременности.
You agree that neither Easy-Forex nor the Third Party Providers will be liable in any way for the termination, interruption, delay or inaccuracy of any Market Information. Вы соглашаетесь, что ни компания Easy-Forex, ни Поставщики услуг третьей стороны не будут нести ответственность любого рода за прекращение, прерывание, задержку или неточность любой Рыночной информации.
Interruption of pregnancy is a health service that is provided free of charge in hospitals. Прерывание беременности является медицинской услугой, которую бесплатно предоставляют в больницах.
Artificial interruption of pregnancy is still the most prevalent method of family planning in our country. Искусственное прерывание беременности (вместо ее предупреждения с помощью современных средств контрацепции) по-прежнему является доминирующим методом регулирования деторождения в нашей стране.
This is not required where such interruption is demanded because vehicle or machine operating conditions are such that their emission performance does not require reagent dosing. Этого не требуется в том случае, если команда на прерывание такой подачи поступает в силу того, что данное транспортное средство или иной механизм работает в режиме, который не требует дозированной подачи реагента с учетом параметров производимых выбросов.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 51)
Any interruption of the Organization's operations could have dire consequences for its constituencies. Любое прекращение операций Организации может иметь самые тяжелые последствия для заинтересованных групп населения.
(b) An interruption of reagent dosing activity; Ь) прекращение процесса дозирования реагента;
The Act had been adopted following a comprehensive social debate, and the pro-life/pro-choice dilemma had been resolved by introducing the provision for interruption of pregnancy if the women was in a situation of serious crisis. Это закон был принят после широкого общественного обсуждения, при этом дилемма "за жизнь/за выбор" была разрешена путем включения положения, предусматривающего прекращение беременности в случае, если женщина оказывается в серьезной кризисной ситуации.
The abrupt interruption of the democratic process in 1991 and the ensuing international embargo gravely exacerbated the decay brought about in Haiti by 30 years of dictatorship and a decade of political instability. Резкое прекращение процесса демократических преобразований в 1991 году и введение в результате этого соответствующих международных санкций серьезно обострили упадок, вызванный сохранявшимся на протяжении 30 лет режимом диктатуры и царившей в течение десятилетия атмосферой политической нестабильности.
The border war and Ethiopia's continued occupation of sovereign Eritrean territories have resulted in the interruption and delay of some aspects of the constitutional process that had begun with much earnest in the earlier years. Приграничные боевые действия и длительная оккупация Эфиопией суверенных эритрейских территорий вызвали приостановление и прекращение на некоторое время действия ряда конституционных положений, реализация которых началась в предыдущие годы.
Больше примеров...
Приостановление (примеров 29)
However, since a possible interruption in the operation of the judicial service may seriously impair fundamental needs of the nation and undermine the security of persons and goods, any action which may stop or hinder the normal functioning of courts shall be prohibited . Однако, ввиду того, что возможное приостановление функционирования служб правопорядка может нанести серьезный ущерб фундаментальным интересам страны и поставить под угрозу безопасность граждан и имущества, запрещается проведение любых скоординированных акций, которые могут приостановить или нарушить нормальное функционирование судебных органов».
"Interruption of work due to lack of work signed by Project manager" for the 1,050 period 27 to 31 August 1990 "Приостановление работы из-за отсутствия наряда, подписанного руководителем проекта" в период с 27 по 31 августа 1990 года
Mr. WIMMER (Germany) said he had no problem with the interruption of pending action. Г-н ВИММЕР (Германия) говорит, что приостановление незавершенного искового производства не вызывает у него никаких возражений.
However, the termination of business activities or the said interruption of four months is not a requirement for the payment of unemployment benefit, for example, if the person's full-time employment has been irregular. Однако ликвидация коммерческой деятельности или полное ее приостановление на четыре месяца не является обязательным условием для выплаты пособия по безработице, например в том случае, если полная занятость соответствующего лица была нерегулярной.
In the following paragraph (para. 120), the explanatory report indicates that the interruption or suspension of actions will be regulated by national law, as in the case of article 10, paragraph 2, of the above-mentioned European directive. В следующем, 120-м, пункте доклада говорится, что вопросы прерывания требуемого срока и приостановление подачи исков будут регулироваться национальным законодательством подобно тому, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 10 европейского директивного распоряжения, по которому уже были высказаны замечания.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 25)
The interruption of blood supply also collapsed his echolocation chambers. Нарушение кровообращения также повредило его эхокамеры.
Staff mentioned that the main issue was the interruption of communication between the United Nations offices and limited pre-designated backup among them for continuation of certain functions. Сотрудники отметили, что главной проблемой было нарушение связи между отделениями организаций системы Организации Объединенных Наций и ограниченная заблаговременная техническая поддержка в отношениях между ними для продолжения осуществления определенных функций.
the interruption of drinking water, electricity, gas or telephone services for more than 2 hours (persons x hours): the value is at least 1000. нарушение снабжения питьевой водой, электроэнергией, газом или телефонной связи более чем на два часа (человеко-часов): значение составляет по меньшей мере 1000.
067 This event shall be triggered in case of interruption of the normal data flow between the motion sensor and the vehicle unit and/or in case of data integrity or data authentication error during data exchange between the motion sensor and the vehicle unit. 067 Этот факт отображается в случае нарушения нормального потока данных между датчиком движения и бортовым устройством и/или в случае ошибки, указывающей на нарушение целостности или аутентичности данных в процессе передачи данных датчиком движения в бортовое устройство.
Directives have been given to IDF officers to ensure that UNRWA installations are not entered unless such incursion is warranted by imminent military necessity, and that any interruption or damage caused to such installations is kept to an absolute minimum. Офицерам ИДФ даны указания не входить на объекты БАПОР, если только это не обусловлено безотлагательной необходимостью военного характера, и сводить к абсолютному минимуму нарушение деятельности и ущерб, наносимый таким объектам.
Больше примеров...
Перебоев (примеров 15)
The detainees mentioned the skin diseases that were becoming widespread among the inmates due to the lack of health care and interruption of the water supply. Заключенные говорили о кожных болезнях, которые широко распространены среди заключенных в результате отсутствия медицинской помощи и перебоев в снабжении водой.
Thanks to a carry-over of food and other commodities from 2003 and an early response by several donors, assistance efforts have continued with no major interruption. Благодаря тому, что часть продовольствия и других товаров оставались в наличии еще с 2003 года, а также благодаря оперативным мерам, принятым рядом доноров, деятельность по оказанию гуманитарной помощи продолжалась без серьезных перебоев.
Transfer of staff to their new functional units, where necessary, was completed while ensuring minimal interruption of the work of technical programmes. Был завершен перевод сотрудников в новые функциональные подразделения, когда это было необходимо, при обеспечении минимальных перебоев в работе технических программ.
The lack of backup personnel to discharge critical functions in the absence of the Chief could heighten the Mission's exposure to the risk of interruption of fuel operations. Отсутствие резервного персонала, способного выполнять важнейшие функции в отсутствие начальника, могло повысить опасность перебоев в поставках топлива для Миссии.
UNAMID will, in particular, do all it can to carry out its protection mandate and to ensure that there is no interruption in the delivery of humanitarian assistance. ЮНАМИД, в частности, сделает все возможное для выполнения своего мандата, касающегося защиты, и примет меры к тому, чтобы оказание гуманитарной помощи осуществлялось без перебоев.
Больше примеров...
Что прерываю (примеров 22)
Forgive the interruption, General. Excuse me. Прошу прощения, что прерываю, генерал.
Mr. President, excuse the interruption. Господин президент, извините, что прерываю.
My apologies for the interruption, your Honor, but I happen to have 8 ounces of fresh, raw camel milk and a sworn affidavit by the animal control officer who witnessed Missy being milked 90 minutes ago. Извините, что прерываю, Ваша Честь, но мне посчастливилось достать стакан свежего сырого верблюжьего молока и письменные показания под присягой офицера службы отлова бездомных животных, который был свидетелем дойки Мисси 90 минут назад.
Please, pardon the interruption. Простите, что прерываю...
Sirs, pardon the interruption. Господа, простите, что прерываю.
Больше примеров...
Сбоев (примеров 13)
Local Somali NGOs have been able to continue their work so far without major interruption, although under increasingly difficult conditions. Местные сомалийские неправительственные организации пока продолжают свою работу без крупных сбоев, хотя условия становятся все более трудными.
Provided telecommunication and transport services with no major interruption Телекоммуникационное и транспортное обслуживание обеспечивается без существенных сбоев
In order to mitigate the risk of frequent interruption in the supply chain of fuel vendors, the Mission has been increasing its storage capacity in major locations and in those without adequate vendor support. В целях снижения риска частых сбоев в работе снабженческой сети поставщиков топлива Миссия расширяет свои складские помещения на основных объектах и там, где нет надлежащего количества топливо-заправочных станций.
In the first place, thousands of their workers and managerial staff have been laid off as a result of the problems they have had to face owing to the reduction or interruption of their activity. Во-первых, тысячи их рабочих и служащих были уволены из-за проблем, с которыми им пришлось столкнуться в результате сокращения масштабов или сбоев в их деятельности.
Interviews with the donors, managers, supervisors and the JPOs themselves confirmed that the programmes are run without major interruption and problems, although some individual problems concerning their implementation were raised. Беседы с донорами, руководителями, непосредственными начальниками МСС и самими МСС подтвердили, что эти программы осуществляются без серьезных сбоев и проблем, хотя и были отмечены некоторые отдельные проблемы, связанные с их реализацией.
Больше примеров...
Приостановки (примеров 17)
For example, concern was raised in one State party about the relatively short statute of limitations (3-15 years for major offences) and the limited possibilities for interruption. Например, в одном из государств-участников была выражена озабоченность по поводу относительно коротких сроков давности (от З до 15 лет за серьезные преступления) и ограниченности возможностей для их приостановки.
In the event of insolvency, failure or inability of the project company to continue to provide the service, it may be in the interest of the host Government to make provisions to avoid the interruption of the service. В случае банкротства проектной компании, невозможности для нее или ее неспособности продолжать предоставление услуг правительство принимающей страны может быть заинтересовано в принятии положений, позволяющих избежать приостановки обслуживания.
These are: the increased contribution of space-based capabilities to a wide range of human endeavours, the limited number of provider countries for commercial space transportation services, the high cost of these services and the existence of recent examples of politicization and interruption of such services. В их число входят: увеличение вклада средств космического базирования в деятельность человека по целому ряду направлений, ограниченность числа стран, предоставляющих коммерческие услуги, связанные с запуском космических ракет-носителей, высокая стоимость этих услуг и появление в последнее время примеров политизации таких услуг и приостановки их оказания.
MoC seeks compensation for the losses sustained due to the interruption of two projects, including the costs of site restoration and the additional costs of completing one of the projects. МС испрашивает компенсацию потерь, понесенных из-за приостановки работ по осуществлению двух проектов, включая расходы на восстановление объектов и дополнительные затраты на завершение одного из проектов.
While MIGA limits its coverage to political risk and the many different subcategories of political risk, Marsh outlined additional coverages for Kyoto risk, credit risk, technological problems, and property/business interruption. Если МАГИ страхует только политический риск и большое число различных его подвидов, то компания "Марш" в общих чертах описала дополнительные страховые покрытия по "киотскому риску", кредитному риску, риску возникновения технологических проблем и имущественному риску/риску приостановки предпринимательской деятельности.
Больше примеров...
Вторжение (примеров 19)
Forgive the interruption but he insisted on seeing you. Простите за вторжение, но он желал видеть вас немедленно.
I assume this unwanted interruption means you're looking for me to discuss the latest development in the case I don't want to discuss. Подозреваю, что это нежелательное вторжение означает, что вы ищете меня, чтобы обсудить последние новости по делу, которое я не хочу обсуждать.
Forgive the interruption, General. Простите за вторжение, Генерал.
Your Highness, please excuse this interruption. Ваше Высочество, простите за вторжение.
Excuse the interruption, please. Простите за вторжение, пожалуйста.
Больше примеров...
Перебои (примеров 12)
EMP, or electromagnetic pulse, which causes a temporary interruption of all electrical current within its field. ЭМИ или электромагнитного импульса, при котором возникают перебои во всех источниках электрического тока.
The price of medicine, interruption of drug supplies, limited laboratory capacity and inadequate retention of antiretroviral patients in treatment programmes were some of the key challenges with possible implications on treatment outcomes and risk of drug resistance. Цены на лекарственные препараты, перебои с поставками лекарств, ограниченные возможности для проведения лабораторных исследований и не отвечающая требованиям продолжительность лечения пациентов, получающих антиретровирусную терапию, - вот некоторые ключевые проблемы, которые могут отразиться на результатах лечения и создают риск возникновения лекарственной устойчивости.
The interruption of food supplies, the destruction of food crops and agricultural infrastructures, the disintegration of families and communities, the displacement of populations, the destruction of health services and programmes and of water and sanitation systems all take a heavy toll on children. Перебои с поставками продовольствия, уничтожение продовольственных культур и сельскохозяйственной инфраструктуры, разъединение семей и общин, перемещение населения, уничтожение структур и программ здравоохранения и систем водоснабжения и санитарии - все это тяжело сказывается на положении детей.
Article 12 Interruption or curtailment of services Статья 12 Перебои или спады в обслуживании
We might find a power interruption. Возможны такие же перебои, как были обнаружены в лаборатории.
Больше примеров...
Прервали (примеров 13)
I'm sorry about the brutal interruption. Я прошу прощения, Вас так грубо прервали.
The interruption in the reading of the statement was because the Court viewed it as not being relevant to the legal argument. Когда он зачитывал это заявление, его прервали по той причине, что суд счел, что оно не было связано с судопроизводством.
I apologize for the second interruption. Прошу прощения, меня прервали во второй раз.
Sorry for the interruption. Простите, что нас прервали.
SORRY ABOUT THE INTERRUPTION. Простите, что нас прервали.
Больше примеров...
Приостановка (примеров 10)
This interruption contributed to a rise in malnutrition among the war-affected populations in the area. Эта приостановка привела к обострению положения с питанием, вызвав повышение показателя недоедания среди пострадавшего от войны населения в этом районе.
(b) Start and interruption, resumption and end of the voyage, with the following particulars: date, time and place and kilometre post. Ь) начало, приостановка, возобновление и окончание рейса и следующие сведения: дата, час и место с указанием километровой отметки.
The activities whose interruption could put at risk human life and health or inflict large-scale damage, such as the chemical industry, the ferrous and non-ferrous metal industry. виды деятельности, приостановка которых может создать угрозу для жизни и здоровья людей или привести к серьезному ущербу, такие, как химическая промышленность, черная и цветная металлургия.
While we are encouraged by the success of those conferences, we have noticed the repercussions that the interruption of the peace process has had on the conference hosted by our sister country Egypt last November. Хотя мы и вдохновлены успехом этих встреч, мы, тем не менее, отметили то, как приостановка мирного процесса сказалась на конференции, которую принимала наша братская страна Египет в ноябре.
(c) The stopping of the dismantling of the militias, and the suspension of disarmament, demobilization and reintegration since 8 August 2006, along with the interruption of the military dialogue; с) прекращение процесса роспуска ополченских формирований и приостановка 8 августа 2006 года процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также прекращение военного диалога;
Больше примеров...
Прерван (примеров 6)
Prime Minister Gonsalves referred to an interruption of the democratic process in Haiti beginning on 28 February 2004. Премьер-министр Гонсалвес заявил, что 28 февраля 2004 года демократический процесс в Гаити был прерван.
These attacks resulted in damage to schools or interruption of education, and in some cases, in direct injury of children. В результате этих нападений школам был нанесен ущерб или был прерван учебный процесс, а в некоторых случаях дети получили ранения.
Unreservedly condemns the coup which has caused an abrupt and violent interruption of the democratic process initiated in Burundi; решительно осуждает переворот, в результате которого был резко и насильственно прерван демократический процесс, начатый в Бурунди;
In view of the interruption of his last visit, the Special Rapporteur had follow-up discussions on the modalities for the assessment mission with the Myanmar Ambassador in Geneva during the fifty-ninth session of the Commission on Human Rights. Поскольку последний визит Специального докладчика был прерван, он провел последующие обсуждения вопроса об условиях работы миссии по оценке с послом Мьянмы в Женеве на пятьдесят девятой сессии Комиссии по правам человека.
He regrets that the deadline of 31 May 2007 for the adoption of the new Constitution could not be met, the negotiations between the members of the Special Majlis having stalled owing to the interruption of talks between the representatives of the principal political parties. В этой связи он с сожалением отмечает, что новая Конституция не была принята в установленный срок - 31 мая 2007 года, - поскольку переговоры между членами специального меджлиса зашли в тупик по причине того, что был прерван диалог между представителями основных политических партий.
Больше примеров...
Что прервал (примеров 12)
My deepest apology for interruption sir. Приношу вам глубочайшие извинения, что прервал вас.
I'm sorry about the interruption. Извините, что прервал.
My apologies for the interruption. Простите, что прервал.
I'm sorry for the interruption. Прошу прощения, что прервал.
HIDEKI: My apologies for the interruption. Я извиняюсь, что прервал.
Больше примеров...