Английский - русский
Перевод слова Interruption

Перевод interruption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Перерыв (примеров 31)
The Ministry further seeks compensation for interruption to its education reform programme. Министерство далее испрашивает компенсацию за перерыв в его программе реформы системы просвещения.
Temporary interruption could be caused, for example, by shortage of material or labour difficulties. Временный перерыв может быть вызван, например, нехваткой материалов или трудностями с рабочей силой.
The understaffing of the Procurement Section of UNMIK accounted for the interruption in the updating of the vendors' roster. Перерыв в обновлении перечня поставщиков был обусловлен нехваткой персонала в составе Секции закупок МООНК.
Any interruption or slowing down in funding would be a disaster for the 4 million people on treatment and the millions more currently being reached by HIV prevention programmes. Любой перерыв или замедление процесса финансирования окажется катастрофой для 4 миллионов человек, получающих лечение, и еще для нескольких миллионов человек, охваченных программами профилактики ВИЧ.
These may include complete or partial interruption of economic relations and of rail, sea, air, postal, telegraphic, radio, and other mean of communication, and the severance of diplomatic relations. Эти меры могут включать полный или частичный перерыв экономических отношений, железнодорожных, морских, воздушных, почтовых, телеграфных, радио или других средств сообщения, а также разрыв дипломатических отношений».
Больше примеров...
Прерывание (примеров 86)
Preliminary draft decrees have also been adopted and draft Acts forwarded to the National Assembly concerning: - Voluntary therapeutic interruption of pregnancy; - Prohibition of incitement to abortion. Равным образом были приняты предварительные проекты указов, препровождающие в Национальное собрание законопроекты по следующим вопросам: - добровольное терапевтическое прерывание беременности; - наказание за подстрекательство к аборту.
A short visit abroad will not be viewed as an interruption of this time period; Короткое посещение другой страны не будет рассматриваться как прерывание этого периода;
These commands cause interruption in the computer after the data block transfer, which has a size equal to the product of the sector size and the determined quantity of sectors (maximum value is 32). Эти команды вызывают прерывание в компьютере после передачи блока данных, размер которого равен произведению размера сектора на установленное количество секторов (максимальное значение - 32).
Under this draft (the "Strikes Act"), "cessation of work as a means of settling a collective labour dispute shall be prohibited in enterprises where an interruption of work represents a threat to the health and life of individuals". В проекте закона Республики Армения "О решении коллективных трудовых споров" (о забастовках) предусматривается, что "запрещается остановка работы как метод решения коллективного трудового конфликта в тех производствах, где прерывание работы представляет угрозу для здоровья и жизни людей".
Article 65 formally prohibits any suspension or interruption of the time for suit, which weakens the legal situation of the claimant. Статья 65 официально запрещает любое приостановление или прерывание срока исковой давности, что ухудшает юридический статус истца и несомненно оказывает прямое практическое воздействие на поведение страховых компаний.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 51)
A temporary interruption of operations, however, cannot be regarded as closure. В то же время временное прекращение операций нельзя считать закрытием.
Take note of and condemn the interruption, as a result of this fighting, of the national immunization days, which were to have enabled 10 million Congolese children to be immunized against poliomyelitis. констатировать и осудить прекращение в результате этих боевых действий национальных дней вакцинации, которые должны были позволить провести вакцинацию от полиомиелита 10 млн. конголезских детей.
In the Prosecutions Section, the interruption of recruitment has left 17 vacancies, comprising the posts of senior trial attorney, trial attorney, senior legal adviser, legal adviser, legal researcher and case manager. В Секции обвинения прекращение набора сотрудников привело к тому, что незаполненными остались 17 вакансий, включая должности старшего адвоката с правом выступления в суде, адвоката с правом выступления в суде, старшего юрисконсульта, юрисконсульта, юриста-аналитика и специалиста по судопроизводству.
(b) Barriers to and accidents in navigation, incidents or interruption of service in locks, canals or harbours, or stoppage of navigation; Ь) преграждение пути и аварии, помехи для обслуживания или его прекращение в шлюзах, на каналах, в портах либо прекращение судоходства;
The abrupt interruption of the democratic process in 1991 and the ensuing international embargo gravely exacerbated the decay brought about in Haiti by 30 years of dictatorship and a decade of political instability. Резкое прекращение процесса демократических преобразований в 1991 году и введение в результате этого соответствующих международных санкций серьезно обострили упадок, вызванный сохранявшимся на протяжении 30 лет режимом диктатуры и царившей в течение десятилетия атмосферой политической нестабильности.
Больше примеров...
Приостановление (примеров 29)
Mr. Saeed (Sudan) said that an interruption of proceedings in the middle of taking action on a draft resolution might set an unfortunate precedence. Г-н Саид (Судан) говорит, что приостановление работы на полпути к принятию решения по проекту резолюции может создать ненужный прецедент.
Severe natural disasters not only inflict loss of life and property, but are also likely to result in the stagnation, interruption, and, indeed, setbacks in the development process of poor countries already facing tremendous challenges. Разрушительные стихийные бедствия влекут за собой не только людские и материальные потери, но и, вероятно, могут вызывать в беднейших странах, которые уже сталкиваются с достаточно серьезными проблемами, застой в развитии, его приостановление и даже регресс.
However, since a possible interruption in the operation of the judicial service may seriously impair fundamental needs of the nation and undermine the security of persons and goods, any action which may stop or hinder the normal functioning of courts shall be prohibited . Однако, ввиду того, что возможное приостановление функционирования служб правопорядка может нанести серьезный ущерб фундаментальным интересам страны и поставить под угрозу безопасность граждан и имущества, запрещается проведение любых скоординированных акций, которые могут приостановить или нарушить нормальное функционирование судебных органов».
"Interruption of work due to lack of work signed by Project manager" for the 1,050 period 27 to 31 August 1990 "Приостановление работы из-за отсутствия наряда, подписанного руководителем проекта" в период с 27 по 31 августа 1990 года
Mr. WIMMER (Germany) said he had no problem with the interruption of pending action. Г-н ВИММЕР (Германия) говорит, что приостановление незавершенного искового производства не вызывает у него никаких возражений.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 25)
It argues that while the interruption to Barry's routine may make the move to Indonesia difficult for him at first, his age, multicultural background and understanding of Indonesian mean he is likely to adjust quickly. Оно утверждает, что, хотя нарушение привычной жизни Барри в связи с переездом в Индонезию может в первое время вызвать у него определенные трудности благодаря своему возрасту, знакомству с различными культурами и знанию индонезийского языка он скорее всего быстро адаптируется к новой среде.
the interruption of drinking water, electricity, gas or telephone services for more than 2 hours (persons x hours): the value is at least 1000. нарушение снабжения питьевой водой, электроэнергией, газом или телефонной связи более чем на два часа (человеко-часов): значение составляет по меньшей мере 1000.
The concept of "particular damages for the interruption of the life plan" proposed for inclusion in the commentary on that article was not universally recognized, nor was there enough international practice for it to be called an "emerging concept". Принцип, предусматривающий "возмещение конкретных убытков за нарушение плана жизни", который было предложено включить в комментарий к этой статье, не является общепризнанным, и международная практика не дает достаточных оснований, для того чтобы этот принцип можно было назвать "зарождающейся концепцией".
There is an urgent need to close this gap because, although the impact of every emergency is different, there is one prevailing characteristic common to all: the interruption, degradation or destruction of education and education systems. Необходимо как можно скорее заполнить этот пробел, поскольку, несмотря на особые черты воздействия каждой чрезвычайной ситуации, у них есть одна главная общая черта: нарушение, деградация и/или уничтожение образовательных систем и образования.
Such reasonable restrictions would be implied, therefore, where the taking of an industrial action would be likely to affect the continuation of a service, the interruption of which would endanger the life, personal safety or health of the population. Такие разумные ограничения применяются в тех случаях, когда забастовка может отрицательным образом сказаться на предоставлении определенной услуги, нарушение которой может поставить под угрозу жизнь, личную безопасность или здоровье людей.
Больше примеров...
Перебоев (примеров 15)
The detainees mentioned the skin diseases that were becoming widespread among the inmates due to the lack of health care and interruption of the water supply. Заключенные говорили о кожных болезнях, которые широко распространены среди заключенных в результате отсутствия медицинской помощи и перебоев в снабжении водой.
Transfer of staff to their new functional units, where necessary, was completed while ensuring minimal interruption of the work of technical programmes. Был завершен перевод сотрудников в новые функциональные подразделения, когда это было необходимо, при обеспечении минимальных перебоев в работе технических программ.
UNAMID will, in particular, do all it can to carry out its protection mandate and to ensure that there is no interruption in the delivery of humanitarian assistance. ЮНАМИД, в частности, сделает все возможное для выполнения своего мандата, касающегося защиты, и примет меры к тому, чтобы оказание гуманитарной помощи осуществлялось без перебоев.
The Authority shall notify the Government of any such interruption or curtailment and the Parties shall consult with a view to determining the extent of the interruption or curtailment and the steps required to restore the services. Орган уведомляет Правительство о любом случае таких перебоев или спадов, и Стороны консультируются друг с другом на предмет определения масштаба перебоев или спадов и мер, требуемых для возобновления обслуживания.
The normal regularity of the lunar tide and the abundance of such activity which would ensure a constant supply of power, with only the occasional interruption. регулярность лунных приливов и обилие приливов атмосферных, гарантирующие постоянство движущей силы, за вычетом некоторых секундных перебоев;
Больше примеров...
Что прерываю (примеров 22)
I apologize for the interruption, but there is urgent news concerning the Doctor. Я прошу прощения, что прерываю, но есть срочные новости касающиеся Доктора.
Forgive the interruption, General. Excuse me. Прошу прощения, что прерываю, генерал.
If you'll pardon my interruption, Detective... Детектив, простите, что прерываю...
Mr. President, I'm sorry for the interruption. Господин президент, прошу прощения, что прерываю.
So sorry for the interruption, folks, but this prized songstress of yours is wired to blow. Простите, что прерываю, народ, но ваша драгоценная певичка заминирована.
Больше примеров...
Сбоев (примеров 13)
Measures are being taken to prevent the interruption of the water supply by providing back-up generators to priority areas. Принимаются меры по недопущению сбоев в системе водоснабжения посредством поставки резервных генераторов в приоритетные районы.
Local Somali NGOs have been able to continue their work so far without major interruption, although under increasingly difficult conditions. Местные сомалийские неправительственные организации пока продолжают свою работу без крупных сбоев, хотя условия становятся все более трудными.
(a) Limit the magnitude of any loss by minimizing the duration of a critical system's service interruption; а) ограничение масштабов любых потерь путем сведения к минимуму продолжительности сбоев в работе важнейших систем;
The Information Communication Council of Japan, after analysing the causes of service interruption in the wake of a catastrophe, proposed the following technical standards with the aim of strengthening the resilience of the communication infrastructure: Совет по информации и связи Японии, проанализировав причины сбоев в обслуживании вследствие той или иной катастрофы, предложил использовать следующие технические стандарты в целях повышения надежности инфраструктуры связи
While the 4.85 MHz used for the experiment can be considered a large amount of bandwidth, this did not cause any interruption in other communications handled by the Information Technology Services Division through the satellite, and the normally available capacity could be used without additional cost. Хотя 4,85 МГц, использовавшиеся в ходе эксперимента, можно считать достаточно широкой полосой частот, это не вызывало никаких сбоев в функционировании других видов связи, осуществляемой Отделом информационно-технического обеспечения через спутник, и обычно имеющиеся мощности можно было использовать без каких-либо дополнительных затрат.
Больше примеров...
Приостановки (примеров 17)
During the periods when the borders are closed, many of the patients are exposed to dangers and their lives are threatened because of the interruption of medical treatment, especially people with cancer and tumors, those who receive chemotherapy or radiotherapy. В те периоды, когда границы закрываются, жизни многих больных подвергаются опасности из-за приостановки курса лечения, особенно людей с онкологическими заболеваниями, проходящими курс химио- или радиотерапии.
Armenia appeals to the international community and the interested parties involved to respond in the same spirit to this opportunity for the interruption of military activities and direct dialogue between the two parties to the conflict. Армения призывает международное сообщество и заинтересованные вовлеченные стороны в том же духе отреагировать на этот шанс приостановки военных действий и установления прямого диалога между обеими сторонами в конфликте.
While failure to ratify the changes to the Constitution does not imply the interruption of the implementation process, it has created additional difficulties in important areas, such as the military and justice reform. Хотя неудачная попытка одобрить внесение изменений в Конституцию не означает приостановки процесса осуществления, она создала дополнительные трудности в ряде важных областей, таких, как реформа вооруженных сил и реформа системы отправления правосудия.
At the time of submitting the statement of claim, SAB estimated that, due to the interruption of the project, the consultant engineers would now complete their work on the project on 19 October 1994. В момент представления изложения претензии ГРБ считало, что из-за приостановки строительства инженеры-консультанты смогут закончить свою работу на объекте 19 октября 1994 года.
One delegation highlighted the risk that, due to the interruption of development assistance, the Democratic People's Republic of Korea might miss national and international development targets, including the MDGs. Одна делегация обратила особое внимание на опасность того, что из-за приостановки оказания помощи в целях развития Корейская Народно-Демократическая Республика может не выйти на национальные и международные целевые показатели в области развития, в частности ЦРДТ.
Больше примеров...
Вторжение (примеров 19)
Forgive my interruption, but it's just been brought to my attention that Agent Walker is missing. Прошу прощения за вторжение, но я обратил внимание, что агент Уокер отсутствует.
I apologise for the interruption but I am afraid that you are under arrest. Я прошу извинения за вторжение, но боюсь, мадам, что вы арестованы.
This rude interruption to their majesties' indolence by their subjects incited rage and fury and something else - fear. Это грубое вторжение их подданных в праздное существование их величеств вызвало гнев и ярость и кое-что еще - страх.
Excuse the interruption, Mr Strange. Простите за вторжение, мистер Стрендж.
Excuse the interruption, please. Простите за вторжение, пожалуйста.
Больше примеров...
Перебои (примеров 12)
The interruption of supply networks can negatively impact on prices and create economic challenges for countries over-reliant on one energy source. Перебои в сети поставок могут негативно отразиться на ценах и создать экономические проблемы для стран, чрезмерно зависящих от одного источника энергии.
There were serious obstructions to the freedom of movement of the impartial forces, interruption of socio-economic activities and rampant insecurity in Abidjan, as well as in various parts of Government-controlled areas, particularly Guiglo, Daloa, San-Pédro and Yamoussoukro. Имели место серьезные препятствия для свободы передвижения нейтральных сил, перебои в реализации социально-экономической деятельности и разгул насилия в Абиджане, а также в других районах, контролируемых правительством, особенно в Гигло, Далоа, Сан-Педро и Ямусукро.
The interruption of food supplies, the destruction of food crops and agricultural infrastructures, the disintegration of families and communities, the displacement of populations, the destruction of health services and programmes and of water and sanitation systems all take a heavy toll on children. Перебои с поставками продовольствия, уничтожение продовольственных культур и сельскохозяйственной инфраструктуры, разъединение семей и общин, перемещение населения, уничтожение структур и программ здравоохранения и систем водоснабжения и санитарии - все это тяжело сказывается на положении детей.
Article 12 Interruption or curtailment of services Статья 12 Перебои или спады в обслуживании
Interruption or curtailment of services Перебои или спады в обслуживании
Больше примеров...
Прервали (примеров 13)
If we hadn't had this interruption, we'd have had it under control. Если бы нас не прервали, мы бы его контролировали.
(b) Reinstatement of Albanian language instruction teachers dismissed after the interruption of education in Kosovo and Metohija, bar the few who committed flagrant violations of the law and for whom the Government was required to proffer individual explanations of their unsuitability to participate in education; Ь) восстановление на работе учителей, ведущих преподавание на албанском языке, уволенных после того, как они прервали работу в Косово и Метохии, за исключением немногих, кто совершил грубые нарушения закона и которых правительство попросило представить индивидуальные объяснения их непригодности вести преподавательскую работу;
I apologize for the second interruption. Прошу прощения, меня второй раз прервали.
Sorry for the interruption. Извините, что прервали.
SORRY ABOUT THE INTERRUPTION. Простите, что нас прервали.
Больше примеров...
Приостановка (примеров 10)
The premature and unjustified interruption of the care provided to numerous wounded persons, who, for this reason, have been unable to recover completely, also constitutes a violation of their right to health. Преждевременная и неоправданная приостановка оказания медицинской помощи многочисленным раненым, которые в силу этого факта не смогли полностью поправиться, также составляет нарушение их права на здоровье.
The activities whose interruption could put at risk human life and health or inflict large-scale damage, such as the chemical industry, the ferrous and non-ferrous metal industry. виды деятельности, приостановка которых может создать угрозу для жизни и здоровья людей или привести к серьезному ущербу, такие, как химическая промышленность, черная и цветная металлургия.
The good news is that the economic slowdown and the interruption in global growth may not be as acute as originally anticipated because of the strength of some of the developing countries' economies, which is expected to counteract the slowdown and recession in the world economy. Хорошая новость состоит в том, что замедление темпов экономического развития и приостановка глобального роста могут оказаться не столь острыми, как первоначально предполагалось, поскольку сильная экономика некоторых развивающихся стран сможет, как ожидается, противодействовать замедлению темпов роста и спаду мировой экономики.
Work on official holidays is permitted where an interruption is impossible for technical reasons (enterprises, institutions and organizations operating round the clock, public utilities, urgent repairs, urgent loading or unloading operations) and is paid double. В праздничные дни допускаются работы, приостановка которых невозможна по производственно-техническим условиям труда (непрерывно действующие предприятия, учреждения и организации, необходимые для обслуживания населения, а также неотложные ремонтные и погрузочно-разгрузочные работы).
(c) The stopping of the dismantling of the militias, and the suspension of disarmament, demobilization and reintegration since 8 August 2006, along with the interruption of the military dialogue; с) прекращение процесса роспуска ополченских формирований и приостановка 8 августа 2006 года процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также прекращение военного диалога;
Больше примеров...
Прерван (примеров 6)
Prime Minister Gonsalves referred to an interruption of the democratic process in Haiti beginning on 28 February 2004. Премьер-министр Гонсалвес заявил, что 28 февраля 2004 года демократический процесс в Гаити был прерван.
These attacks resulted in damage to schools or interruption of education, and in some cases, in direct injury of children. В результате этих нападений школам был нанесен ущерб или был прерван учебный процесс, а в некоторых случаях дети получили ранения.
Unreservedly condemns the coup which has caused an abrupt and violent interruption of the democratic process initiated in Burundi; решительно осуждает переворот, в результате которого был резко и насильственно прерван демократический процесс, начатый в Бурунди;
The LTTE's refusal to enter into serious political dialogue and accept foreign mediation had been followed by its unilateral resumption of hostilities on 19 April, resulting in hundreds of deaths, the interruption of the peace initiative, and opprobrium from the international community. Отказавшись от серьезного политического диалога и посредничества со стороны зарубежных стран, группировка ТОТИ 19 апреля в одностороннем порядке возобновила военные действия, в результате чего погибли сотни людей и был прерван мирный процесс, что вызвало возмущение у международного сообщества.
In view of the interruption of his last visit, the Special Rapporteur had follow-up discussions on the modalities for the assessment mission with the Myanmar Ambassador in Geneva during the fifty-ninth session of the Commission on Human Rights. Поскольку последний визит Специального докладчика был прерван, он провел последующие обсуждения вопроса об условиях работы миссии по оценке с послом Мьянмы в Женеве на пятьдесят девятой сессии Комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Что прервал (примеров 12)
My deepest apology for interruption sir. Приношу вам глубочайшие извинения, что прервал вас.
My apologies for the interruption. Простите, что прервал.
Sorry for the interruption. Простите, что прервал.
HIDEKI: My apologies for the interruption. Я извиняюсь, что прервал.
I regret the interruption. Сожалею, что прервал вас.
Больше примеров...