| Continued interdiction of illegally traded substances demonstrates, however, that illegal trade is far from gone. | Продолжающийся перехват веществ, являющихся объектом незаконной торговли, демонстрирует, тем не менее, что незаконная торговля еще не изжита. |
| The interdiction of illegal cross-border movements is vital to countering terrorism, drug trafficking and commercial smuggling. | В борьбе с терроризмом, торговлей наркотиками и коммерческой контрабандой жизненно важен перехват незаконных трансграничных передвижений. |
| Many members noted that the interdiction in the Red Sea of a large arms cache demonstrated the need for continued vigilance, saying that the Committee must actively follow up so as to take effective actions in response to that violation. | Многие члены Совета отметили, что перехват в Красном море крупной партии оружия свидетельствует о необходимости сохранять бдительность, и заявили, что Комитет должен продолжать активно заниматься этим вопросом, с тем чтобы принять действенные меры в ответ на это нарушение. |
| In the area of customs, the Group of Experts believes that the best way to enforce the sanctions regime is through a focused interdiction of any potential sanctions-related goods at the time of importation. | Что касается таможенного контроля, то, по мнению Группы экспертов, наилучшим способом принуждения к осуществлению режима санкций является целенаправленный перехват любых потенциально подпадающих под санкции товаров во время их импорта. |
| The European heroin interdiction rate decreased from the 1998 figure, but still amounted to 35 per cent of the global total. | От этих успешных действий правоохранительных органов выиграла Западная Европа, главный пункт назначения поставок героина, производимого в Афганистане. Перехват героина в Европе снизился по сравнению с показателями 1998 года, но по-прежнему составлял 35 процентов от общемирового. |
| The Commission repeatedly confirmed an interdiction on sanitary clear cuttings of live forest. | Она повторно подтвердила запрет на проведение сплошных санитарных вырубок живого леса. |
| Although the de facto Government has lifted the interdiction on Parliament, it has not fully restored the constitutional system or guaranteed certain minimum conditions of operation, so as to allow all members of Parliament to take their seats. | Действительно, хотя правительство де-факто сняло запрет, висевший над парламентом, оно, тем не менее, не восстановило полностью конституционный порядок и не обеспечило некоторые минимальные условия его функционирования, позволяющие всем парламентариям заседать в парламенте. |
| Interdiction was defined in section 10 of the Criminal Code and could be general or special. | Предусмотренный статьей 10 Уголовного кодекса запрет может носить общий или частный характер. |
| Eliminate illicit crops through the increased support of national alternative development programmes as well as eradication and interdiction. | положить конец культивированию наркотикосодержащих растений путем стимулирования выращивания альтернативных культур, а также искоренять и налагать запрет на выращивание незаконных культур; |
| I had hoped some children would brave the interdiction and come say goodbye, but nothing. | Я надеялся, что ученики нарушат запрет, чтобы попрощаться со мной, но нет. |
| The Group has commenced investigations with key agencies into the feasibility of preventative measures and means of interdiction which will disrupt and neutralize the ability to operate of such criminals. | Вместе с рядом ведущих учреждений Группа приступила к изучению возможности принятия превентивных мер и использования средств воспрещения, которые позволят подорвать и нейтрализовать способность таких преступников осуществлять свою деятельность. |
| In 2008, Canada will develop a national PSI response plan, which will be informed by interdiction lessons and techniques learned through Canada's participation in the PSI operational experts group and exercise programme. | В 2008 году Канада разработает национальный план реагирования в рамках ИБОР, который будет опираться на опыт и методы воспрещения, приобретенные благодаря участию Канады в Группе оперативных экспертов ИБОР и в программе учений. |
| Urges Member States with relevant expertise to cooperate with African States to strengthen their capacity to combat illicit arms flows, including through the tracking and interdiction of illicit arms transfers; | настоятельно призывает государства-члены, имеющие соответствующий опыт, сотрудничать с африканскими государствами в целях укрепления их возможности бороться с незаконными потоками оружия, в том числе путем отслеживания и воспрещения незаконных поставок оружия; |
| Japan hopes that the Statement of Interdiction Principles adopted at the Paris Proliferation Security Initiative meeting, will receive wide support from all countries that share similar non-proliferation concerns and objectives. | Япония надеется, что заявление о принципах воспрещения распространения, принятое на проходившем в Париже в рамках инициативы по воспрещению распространения совещании, получит широкую поддержку со стороны всех государств, которые разделяют аналогичные цели и заинтересованы в нераспространении. |
| Building on bilateral relations on interdiction with interested states at the operational level. | развитие двусторонних связей с заинтересованными государствами на оперативном уровне в целях воспрещения распространения. |
| The interdiction of anti-personnel landmines and their removal must become an effective commitment on the part of the international community. | Запрещение противопехотных наземных мин и их устранение должны стать эффективным обязательством международного сообщества. |
| Peru's own drug control strategy was based on three main elements, namely, interdiction, alternative development, and prevention and rehabilitation, and was being implemented in compliance with human rights standards. | В основе стратегии контроля над наркотиками Перу лежат три основных элемента, а именно запрещение, альтернативные пути развития и профилактика и реабилитация; эта стратегия осуществляется в соответствии с нормами в области прав человека. |
| Non-proliferation is a system of cooperation between States to hinder the horizontal spread of weapons of mass destruction and their means of delivery, comprising prevention and detection of and response (deterrence and interdiction) to: | Режим нераспространения представляет собой систему сотрудничества между государствами, имеющую целью воспрепятствовать горизонтальному распространению оружия массового уничтожения и средств его доставки и предусматривающую меры по предотвращению, выявлению и реагированию (сдерживание и запрещение) в следующих случаях: |
| The prohibition against torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment encompasses the interdiction of returning a person to a country - no matter what his crime or suspected activity - where he or she would face such perils. | Запрещение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания предполагает запрет на возвращение того или иного лица в страну - независимо от характера совершенного им преступления или деяния, в котором оно подозревается, - где оно может быть подвергнуто такой опасности. |
| Refoulement can take a number of forms, including non-admission at the frontier and interdiction at sea. | Принудительное возвращение может принимать разные формы, включая запрещение пересечения сухопутной или морской границы. |
| Do several law enforcement agencies coordinate their resources with a view to carrying out interdiction actions of this kind? | Координируют ли правоохранительные органы свою деятельность по пресечению такого вывоза? |
| This has included the interdiction of the transport of illegally cut timber by train. On 14 May 1996, UNTAES military units also assumed control of the strategic Djeletovci oilfield, and secured the departure of the "Scorpion" paramilitary unit from the area. | Сюда входили меры по пресечению вывоза незаконно вырубленного леса по железной дороге. 14 мая 1996 года военные подразделения ВАООНВС также взяли под свой контроль стратегическое нефтяное месторождение Джелетовчи и добились вывода военизированного формирования "Скорпион" из этого района. |
| Montserrat also participates in a UNDCP project designed to assist customs administrations in the establishment of a regional clearance system for small vessels and light aircraft in order to improve the interdiction of illicit drug-trafficking. | Кроме того, Монтсеррат участвует в проекте ЮНДКП, разработанном с целью оказания таможенным органам помощи в деле создания региональной системы таможенной очистки для небольших морских судов и легких воздушных судов, в целях совершенствования мер по пресечению незаконного оборота наркотиков. |
| The plan is based on three pillars: (a) the analysis and sharing of intelligence; (b) the establishment of border liaison offices; and (c) the establishment of mobile interdiction teams. | Этот план зиждется на трех краеугольных элементах: а) анализ оперативных данных и обмен ими; Ь) создание пограничных пунктов связи; и с) создание мобильных групп по пресечению незаконного оборота наркотиков. |
| Initially 10 international airports in Brazil, Morocco and West Africa will establish joint airport interdiction task forces (JAITFs), trained and connected to one another through a secure communications network. | На начальном этапе в 10 международных аэропортах в Бразилии, Марокко и странах Западной Африки будут созданы совместные целевые группы при аэропортах по пресечению незаконного оборота (СЦГАП) в составе сотрудников, прошедших соответствующую подготовку и поддерживающих между собой связь при помощи защищенной сети связи. |
| Several speakers stressed that interdiction measures should be vigorously applied by both importing and exporting countries. | Ряд ораторов подчеркнули, что как импортирующим, так и экспортирующим странам следует принимать решительные меры по пресечению незаконного оборота. |
| Global interdiction of Ecstasy-type substances also steadily increased from 4.3 metric tons in 2003 to 8 tons in 2004. | Расширялась также деятельность по пресечению незаконного оборота веществ, подобных "экстази", и объем их изъятий вырос почти вдвое с 4,3 метрической тонны в 2003 году до 8 тонн в 2004 году. |
| In a new project, the United Nations Office on Drugs and Crime is assisting the Afghan authorities in establishing an interdiction unit, which is to be an operational arm in support of the drug investigation and intelligence units. | В рамках одного из новых проектов Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает помощь властям Афганистана в создании подразделения по пресечению незаконного оборота наркотиков, которое должно будет оказывать оперативную поддержку группам, занимающимся расследованием связанных с наркотиками дел, и службам сбора оперативной информации. |
| NPT parties should cooperate in efforts to prevent and disrupt illicit trafficking activities in nuclear weapons-related equipment, material and technology, including the interdiction of such items when necessary and consistent with national legal authorities and international law. | Участники ДНЯО должны сотрудничать в усилиях по предотвращению и пресечению незаконного оборота оборудования, материалов и технологий, связанных с ядерным оружием, включая принятие мер по воспрещению в отношении таких средств, когда это необходимо и в соответствии с национальными системами правового регулирования и нормами международного права. |
| Other areas in which cooperation was effective included monitoring the movement of precursors, tracking air and maritime routes, coordinating interdiction activities within different jurisdictions, posting liaison officers abroad and holding regional meetings of law enforcement agencies. | Сотрудничество позволило также добиться заметных результатов в таких областях, как контроль за перемещением прекурсоров, установление воздушных и морских маршрутов оборота, координация мероприятий по пресечению незаконного оборота в различных юрисдикциях, размещение в различных странах сотрудников для связи и проведение региональных совещаний правоохранительных органов. |
| It remains to be seen if the decline in Ecstasy interdiction will be accompanied by a decline in abuse levels, thus also reflecting a decline in illicit manufacturing and trafficking. | Теперь остается только увидеть, будет ли сокращение объемов изъятий "экстази" сопровождаться снижением уровней злоупотребления им, что одновременно отразится на сокращении масштабов незаконного изготовления и оборота. |
| Mexico (1,781 tons) and the United States (1,112 tons) accounted for the major proportion of these seizures, although interdiction in Canada also increased in the 2004-2005 period. | Большая часть этих изъятий пришлась на Мексику (1781 тонна) и Соединенные Штаты (1112 тонн), хотя масштабы пресечения незаконного оборота травы каннабиса в период 2004 - 2005 годов увеличились также и в Канаде. |
| A strong increase in methamphetamine interdiction was registered in North America, mainly due to a more than twofold increase in such seizures in the United States. | Интенсивный рост объема перехваченных партий метамфетамина был зарегистрирован в Северной Америке, главным образом из-за более чем двукратного увеличения объема подобных изъятий в Соединенных Штатах. |
| An independent evaluation of a UNDCP programme for strengthening narcotic interdiction capabilities in South-Eastern Europe confirmed the reduction of illicit drug supply, contributing directly to significant drug seizures. | Независимая оценка программы ЮНДКП по укреплению потенциала Юго-Восточной Европы в области пресечения незаконного оборота наркотиков подтвердила сокращение предложения незаконных наркотиков, что непосредственно способствовало осуществлению крупных изъятий наркотиков. |
| After record-high seizures in 2000, global interdiction declined in both 2001 and 2002, increased in 2003, fell in 2004, but increased again in 2005, to 35 tons. | После рекордно высокого уровня изъятий в 2000 году общемировой объем пресечения незаконного оборота этих наркотиков снижался в 2001 и 2002 годах, увеличился в 2003, упал в 2004 и вновь вырос в 2005 году, составив 35 тонн. |
| Key border posts operational and successful in cross-border crime interdiction | Возобновление и повышение эффективности деятельности ключевых пунктов пограничного контроля в пресечении трансграничной преступности |
| The System promotes cooperation among the Member States in combating threats to national security, the prevention and interdiction of illicit traffic in narcotic drugs, immigration control, fisheries protection, pollution control, search and rescue, and in the protection of offshore installations and EEZ. | Система содействует сотрудничеству между государствами-членами в борьбе с угрозами национальной безопасности, предотвращении и пресечении незаконного оборота наркотических средств, обеспечении иммиграционного контроля, защите рыбного промысла, контроле за загрязнением, поисково-спасательных операциях и в защите морских установок и исключительных экономических зон. |
| Clear trends emerge when interdiction data are examined at the regional level. | При анализе данных о пресечении незаконного оборота на региональном уровне прослеживаются четкие тенденции. |
| The European Commission supports the Proliferation Security Initiative, which aims at the interdiction of cargoes of weapons of mass destruction and related material. | Европейская комиссия поддерживает Инициативу по борьбе с распространением, цель которой состоит в пресечении поставок грузов оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов. |
| DEA was working closely with the Counter-Narcotics Police of Afghanistan, including its National Interdiction Unit, and the Afghan Special Narcotics Force in pursuing criminal investigations and disrupting the illicit trade in narcotics. | УОСЗН тесно взаимодействовало с Афганской полицией по борьбе с наркотиками, включая ее Национальную службу перехвата, и с Афганскими силами специального назначения по борьбе с наркотиками в расследовании уголовных дел и пресечении незаконной торговли наркотиками. |
| Speakers highlighted that a successful international supply reduction strategy involved alternative development, crop eradication, law enforcement and interdiction. | Выступавшие отметили, что составляющими успешной международной стратегии сокращения предложения являются альтернативное развитие, искоренение посевов, правоохранительная деятельность и пресечение незаконного оборота. |
| Both the absolute volume and recent increases in trade and transportation make interdiction by random checks more difficult. | Как общий объем торговли и перевозок, так и расширение их масштабов в последние годы затрудняют пресечение незаконного оборота методом выборочных проверок. |
| A condition for success in thoroughly reducing illicit crop cultivation is having law enforcement, interdiction and alternative development play complementary roles. | Достичь успеха в деле существенного сокращения масштабов культивирования запрещенных к возделыванию культур можно лишь в том случае, если правоохранительная деятельность, пресечение незаконного оборота и альтернативное развитие будут дополнять друг друга. |
| Interdiction of stimulants has been increasing across all regions, with the exception in 2004 of Asia and Oceania, which recorded significant decreases. | Пресечение незаконного оборота стимуляторов приобрело более широкие масштабы во всех регионах, за исключением Азии и Океании, где в 2004 году было зафиксировано их существенное сокращение. |
| In 2004, global interdiction of opium stood at 210 tons and that of heroin at 60 tons. | В 2004 году в мире было произведено пресечение незаконного оборота 210 тонн опия и 60 тонн героина. |
| Bolivia had implemented an integrated anti-drug policy, including prevention, interdiction, the eradication of surplus coca crops, and alternative development. | В Боливии осуществляется комплексная политика в области борьбы с наркотиками, включающая меры как профилактического, так и запретительного характера, уничтожение излишних посадок коки и альтернативное развитие. |
| The Government, with support from the coalition forces, has initiated a strategy to combat narcotics more robustly and recently conducted successful interdiction operations in Badakhshan and Laghman Provinces. | Правительство при поддержке сил Коалиции разработало стратегию более энергичной борьбы с наркотиками и недавно провело успешные операции по перехвату в провинциях Бадахшан и Лагман. |
| To coordinate efforts for the interdiction of narcotics and precursor chemical flows, a counter-narcotics working group, comprising officials of Afghanistan, Pakistan and the coalition forces, has been established. | Для координации усилий по пресечению каналов поставок наркотиков и химических прекурсоров была учреждена рабочая группа по борьбе с наркотиками с участием Афганистана, Пакистана и сил коалиции. |
| Fifth, the creation of a world fund for the fight against drugs with some of the monies resulting from these seizures, to be used for social substitution of crops, interdiction and prevention of use. | В-пятых, создание международного фонда в целях борьбы с наркотиками и перенаправление некоторой части полученных в результате такой конфискации денежных средств на цели социальной замены культур, запрещения наркотиков и предотвращения их использования. |
| In January 2006, the staff of the Customs and Excise Marine Interdiction Unit was strategically deployed to what is deemed to be the most susceptible port in respect of the trade in illicit drugs, arms and ammunition in order to eliminate the trade. | В январе 2006 года в порт, внушающий особое подозрение в том, что касается незаконной торговли наркотиками, оружием и боеприпасами, для пресечения такой торговли были специально направлены сотрудники Группы морского перехвата Таможенной и акцизной службы. |
| Responding quickly to the ability of trafficking groups to adapt their modus operandi in response to law enforcement initiatives is crucial to successful interdiction. | Решающим фактором успешного пресечения оборота наркотиков является способность быстро реагировать, когда группы наркоторговцев изменяют методы своей деятельности в ответ на принимаемые правоохранительными органами меры. |
| UNDCP will also assist in the development of a subregional cooperation programme of training and common operations to improve interdiction and foster cross-border cooperation in Mexico and Central America. | ЮНДКП будет также содействовать разработке субрегиональной программы сотрудничества в области подготовки кадров, проведении совместных операций в целях совершенствования пресечения оборота наркотиков и активизации трансграничного сотрудничества между Мексикой и Центральной Америкой. |
| Activities at the subregional level will be complemented by efforts at the national level involving the strengthening of the Anti-Narcotics Force in Pakistan and of agencies with responsibilities for interdiction in the federally and provincially administered tribal areas. | Деятельность на субрегиональном уровне будут дополнять усилия на национальном уровне, предусматривающие укрепление пакистанского Управления по борьбе с наркотиками и учреждений, на которые возложены функции пресечения оборота наркотиков в районах проживания племен, управляемых на федеральном и провинциальном уровнях. |
| The interdiction capacity of law enforcement agencies in African countries should be strengthened, in particular the strategic points being used for the transit of illicit drugs. | Необходимо укрепить потенциал правоохрани-тельных органов стран Африки в области пресечения оборота наркотиков, особенно в стратегических пунктах, используемых для транзита незаконных наркотиков. |
| It is more likely that they reflect underreporting of seizures and, most importantly, insufficient resources being assigned by African countries and the international community to increase the interdiction capacities of law enforcement agencies. | Это скорее свидетельствует о представлении неполных данных об изъятиях и, что гораздо важнее, о недостаточности ресурсов, выделяемых странами Африки и международным сообществом на укрепление потенциала правоохранительных органов в области пресечения оборота наркотиков. |
| UNODC helped establish drug control agencies, build border posts, strengthen the judiciary and improve interdiction capability. | ЮНОДК помогало создавать органы наркоконтроля, строить пограничные пункты, укреплять судебные органы и наращивать потенциал для пресечения незаконного оборота наркотиков. |
| For example, in south-east Asia, six countries, under a memorandum of understanding, are together developing best practices related to training in interdiction with the assistance of UNDCP. | Например, в Юго-Восточной Азии шесть стран, подписавших меморандум о договоренности, при содействии ЮНДКП совместно разрабатывают оптимальную практику подготовки кадров по вопросам пресечения незаконного оборота наркотиков. |
| In Peru, the national drug control commission was restructured and its mandate expanded to include the interdiction of illicit drug consignments and the eradication of illicit crops. | В Перу была реорганизована национальная комиссия по контролю над наркотиками, и в сферу ее полномочий были включены задачи пресечения незаконного оборота наркотиков и искоренения запрещенных к возделыванию культур. |
| It had entered into cooperation agreements with Spain, the United Kingdom and the United States on the interdiction of drug-trafficking, and its police and armed forces were pursuing the war on drugs within the country on a large scale. | Она заключила с Испанией, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами соглашения о сотрудничестве в деле пресечения незаконного оборота наркотиков, а ее полиция и вооруженные силы ведут широкомасштабную борьбу с наркотиками в пределах страны. |
| An independent evaluation of a UNDCP programme for strengthening narcotic interdiction capabilities in South-Eastern Europe confirmed the reduction of illicit drug supply, contributing directly to significant drug seizures. | Независимая оценка программы ЮНДКП по укреплению потенциала Юго-Восточной Европы в области пресечения незаконного оборота наркотиков подтвердила сокращение предложения незаконных наркотиков, что непосредственно способствовало осуществлению крупных изъятий наркотиков. |