| The exercise simulated the interdiction of a merchant vessel carrying dual-use chemicals destined for an entity of proliferation concern. | В ходе этих учений отрабатывался перехват торгового судна, на борту которого находились химические вещества двойного назначения, направляемые субъекту, вызывающему озабоченность в плане распространения. |
| The eradication campaign is now over, but interdiction continues. | Компания по искоренению сейчас закончилась, но перехват продолжается. |
| Interdiction of valves (Sweden) | Перехват клапанов (Швеция) |
| Personnel and equipment are leaving theatre at an acceptable rate, subject to periodic fluctuations resulting from a variety of factors, including insurgent and criminal interdiction of redeployment consignments, climatic conditions, political constraints and bureaucratic friction. | Темпы вывода личного состава и материальных средств из театра действий соответствуют установленным требованиям при периодических колебаниях, обусловленных целым рядом факторов, включая перехват перемещаемых грузов мятежниками и преступными элементами, климатические условия, политические затруднения и бюрократические препоны. |
| The United States and many other nations participate in PSI training exercises through which States enhance their operational capabilities, raise their awareness of steps that are necessary for successful interdiction, and establish better communications and closer relationships for effective interdiction partnerships. | Соединенные Штаты наряду с целым рядом других государств участвуют в тренировочных учениях ИБОР, направленных на укрепление их оперативных возможностей, повышение их осведомленности о мерах, позволяющих успешно осуществлять перехват, а также налаживание связей и более тесных отношений в целях успешного осуществления совместных перехватов. |
| This article also contains the basic provisions guaranteeing the liberty of the press (free setting up of publications, prohibition of censorship, interdiction to suppress any publication). | В этой статье содержатся также основные положения, гарантирующие свободу печати (свобода учреждения печатных органов, запрет на цензуру, запрет на пресечение деятельности любого печатного органа). |
| The interdiction did not last. | Впрочем, запрет не помог. |
| At the conclusion of the war, Henry enacts his father's interdiction of marriage between Charles and Judith, killing Charles at the gates to the mansion and then fleeing into self-exile. | По завершении войны Генри приводит в действие запрет отца на брак между Чарльзом и Джудит радикальным образом, убив Чарльза у ворот семейного особняка, а затем бежит в добровольное изгнание. |
| Article 65 guarantees the right of every Bulgarian citizen "above the age of 21 and not under interdiction or serving a prison sentence, to be eligible for election as a member of the National Assembly". | Статья 65 гарантирует право каждого болгарского гражданина, "достигшего возраста в 21 год, на которого не распространяется никакой запрет и который не отбывает наказания лишением свободы, быть избранным членом Народного собрания". |
| General interdiction disqualified a person who had been sentenced from holding public office, whereas special interdiction prohibited such a person from the exercise of a particular profession or holding certain types of public office or employment. | Общий запрет запрещает осужденному лицу занимать посты на государственной службе, а частный запрет запрещает такому лицу практиковать определенные виды профессий или занимать определенные посты в системе государственной службы или на государственных предприятиях. |
| UNODC operates interdiction teams through its Container Control Program in approximately 42 areas and countries to date. | На сегодняшний день ЮНОДК имеет группы воспрещения в рамках своей программы по контролю контейнеров примерно в 42 районах и странах. |
| Nevertheless, continued interdiction of illegally traded substances demonstrated that illegal trade was far from gone. | Тем не менее, продолжение воспрещения веществ, торговля которыми ведется незаконно, свидетельствует о том, что с незаконной торговлей еще далеко не покончено. |
| The Group has commenced investigations with key agencies into the feasibility of preventative measures and means of interdiction which will disrupt and neutralize the ability to operate of such criminals. | Вместе с рядом ведущих учреждений Группа приступила к изучению возможности принятия превентивных мер и использования средств воспрещения, которые позволят подорвать и нейтрализовать способность таких преступников осуществлять свою деятельность. |
| The Government has expressed political support for the new Proliferation Security Initiative (PSI), and all competent authorities are currently evaluating the present institutional framework and capacities and are identifying potential problems and weaknesses for implementation of PSI Interdiction Principles. | Правительство выразило политическую поддержку новой Инициативы по воспрещению распространения (ИВР), и все компетентные органы в настоящее время оценивают существующие организационные рамки и возможности и выявляют потенциальные проблемы и слабые звенья в целях осуществления принципов воспрещения в рамках ИВР. |
| The Netherlands attends nearly all PSI interdiction exercises and meetings. | Нидерланды участвуют почти во всех мероприятиях и совещаниях ИВР по вопросам воспрещения. |
| The interdiction of anti-personnel landmines and their removal must become an effective commitment on the part of the international community. | Запрещение противопехотных наземных мин и их устранение должны стать эффективным обязательством международного сообщества. |
| Non-proliferation is a system of cooperation between States to hinder the horizontal spread of weapons of mass destruction and their means of delivery, comprising prevention and detection of and response (deterrence and interdiction) to: | Режим нераспространения представляет собой систему сотрудничества между государствами, имеющую целью воспрепятствовать горизонтальному распространению оружия массового уничтожения и средств его доставки и предусматривающую меры по предотвращению, выявлению и реагированию (сдерживание и запрещение) в следующих случаях: |
| The prohibition against torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment encompasses the interdiction of returning a person to a country - no matter what his crime or suspected activity - where he or she would face such perils. | Запрещение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания предполагает запрет на возвращение того или иного лица в страну - независимо от характера совершенного им преступления или деяния, в котором оно подозревается, - где оно может быть подвергнуто такой опасности. |
| Public officers can be suspended pending investigation or trial, according to Section 35 of the Public Service Act (previously entitled "interdiction"). | Публичные должностные лица могут временно отстраняться от исполнения служебных обязанностей до завершения расследования или судебного процесса в соответствии с разделом 35 Закона о государственной службе (ранее использовался термин "запрещение судом"). |
| Refoulement can take a number of forms, including non-admission at the frontier and interdiction at sea. | Принудительное возвращение может принимать разные формы, включая запрещение пересечения сухопутной или морской границы. |
| The interdiction of financial flows used by drug trafficking syndicates was also identified as an area that could benefit from international cooperation in data-sharing. | Другой областью, в которой международное сотрудничество по обмену данными может принести хорошие результаты, была названа деятельность по пресечению финансовых потоков, используемых синдикатами наркобизнеса. |
| A law enforcement investigation unit was created in Kabul, and new provincial interdiction units were equipped with basic communication systems. | В Кабуле создано новое следственное подразделение, а новые подразделения по пресечению незаконного оборота на уровне провинций оснащены основными средствами связи. |
| Recognizing the importance of achieving a balance between law enforcement, demand reduction, interdiction, eradication and alternative development, including, where appropriate, preventive alternative development, | признавая важность обеспечения сбалансированности усилий по охране правопорядка, сокращению спроса, пресечению незаконного оборота, искоренению и альтернативному развитию, включая, когда это целесообразно, превентивное альтернативное развитие, |
| On July 28 the Far East Air Forces gave a list of targets in the rail interdiction program to the Bomber Command, and two days later a similar plan was ready for interdiction of highways. | 28 июля командование сил ВВС на дальнем востоке предоставило командованию бомбардировочной авиации список целей по программе пресечения железнодорожных перевозок, спустя два дня был готов план по пресечению перевозок по шоссе. |
| (b) Within its mandate and resources, ISAF supported the Afghan Special Narcotics Force and the National Interdiction Unit, which are the key Afghan interdiction forces. | Ь) в рамках своего мандата и имеющихся ресурсов МССБ оказывали поддержку Афганским специальным силам по борьбе с наркотиками и Национальной группе по пресечению наркобизнеса, которые являются ключевыми афганскими силовыми структурами в сфере борьбы с наркотиками. |
| Discussions will focus on the sharing of information and forensic intelligence, integrated law enforcement interdiction strategies and legal cooperation. | Обсуждение будет посвящено обмену информацией и оперативными данными судебной экспертизы, а также комплексным стратегиям правоохранительной деятельности по пресечению незаконного оборота и правовому сотрудничеству. |
| The regional programme will focus on the interdiction of illicit drug trafficking and other organized crime, as well as the development of improved drug prevention, treatment and rehabilitation capacities in key countries. | Основное внимание в рамках этой региональной программы будет уделяться пресечению незаконного оборота наркотиков и другой организованной преступности, а также расширению возможностей для предупреждения наркомании, лечения и реабилитации в ключевых странах. |
| The action plan contained in the "yellow paper" merges existing projects for promoting intelligence exchange and cooperation among border authorities with the establishment of mobile interdiction teams to form a cohesive strategy for securing the borders between Afghanistan and its neighbours. | В рамках плана действий, изложенного в "желтой книге", существующие проекты по налаживанию обмена оперативными данными и взаимодействия между службами пограничного контроля объединены с созданием подвижных групп по пресечению незаконного оборота в целях формирования последовательной стратегии обеспечения безопасности границ между Афганистаном и его соседями. |
| Presentations on interdiction activities and international cooperation against illicit trafficking by sea were made by the representatives of Cuba, Italy, the United Kingdom and the United States. | С сообщениями о деятельности по пресечению незаконного оборота и международном сотрудничестве в борьбе против незаконного оборота наркотиков на море выступили представители Италии, Кубы, Со-единенного Королевства и Соединенных Штатов. |
| There is agreement that Peru requires stronger drug law enforcement and air interdiction, as well as broader international support for its national alternative development programme. | Было признано, что Перу необходимо активизировать свою деятельность по обеспечению соблюдения законов о наркотиках и пресечению незаконного оборота через воздушное пространство, а также мобилизовать более широкую международную поддержку для своей национальной программы альтернативного развития. |
| In 2006, interdiction decreased by a further 24 per cent to 979 tons. | В 2006 году объемы изъятий сократились еще на 24 процента - до 979 тонн. |
| In Europe seizures decreased from 29 per cent of global interdiction (8.7 metric tons) in 2004 to 17 per cent in 2006 (7.3 metric tons). | В Европе объем изъятий сократился с 29 процентов общемирового показателя пресечения незаконного оборота (8,7 тонны) в 2004 году до 17 процентов в 2006 году (7,3 тонны). |
| In this region, interdiction of substances in this category, excluding ecstasy, rose significantly in 2006, representing more than one third of global seizures for that year. | В 2006 году объем изъятий подобных веществ, за исключением экстази, в данном регионе значительно возрос и составил более трети от общемирового объема изъятий, произведенных в этом году. |
| After record-high seizures in 2000, global interdiction declined in both 2001 and 2002, increased in 2003, fell in 2004, but increased again in 2005, to 35 tons. | После рекордно высокого уровня изъятий в 2000 году общемировой объем пресечения незаконного оборота этих наркотиков снижался в 2001 и 2002 годах, увеличился в 2003, упал в 2004 и вновь вырос в 2005 году, составив 35 тонн. |
| There has been a dramatic increase in 2005 in Africa, suggesting a new pattern of interdiction may be taking place, reflecting a change in trafficking routes and the increased use of the African region for trafficking purposes. | В 2005 году резко увеличились объемы изъятий в Африке, что, возможно, связано с применением новых методов пресечения незаконного оборота, отражающих изменение маршрутов незаконного оборота и все более частое использование Африканского региона для целей такого оборота. |
| Key border posts operational and successful in cross-border crime interdiction | Возобновление и повышение эффективности деятельности ключевых пунктов пограничного контроля в пресечении трансграничной преступности |
| The System promotes cooperation among the Member States in combating threats to national security, the prevention and interdiction of illicit traffic in narcotic drugs, immigration control, fisheries protection, pollution control, search and rescue, and in the protection of offshore installations and EEZ. | Система содействует сотрудничеству между государствами-членами в борьбе с угрозами национальной безопасности, предотвращении и пресечении незаконного оборота наркотических средств, обеспечении иммиграционного контроля, защите рыбного промысла, контроле за загрязнением, поисково-спасательных операциях и в защите морских установок и исключительных экономических зон. |
| In north Africa, UNDCP supported the upgrading of interdiction capacities in Tunisia by providing equipment and training to sniffer-dog handlers. | В Северной Африке ЮНДКП оказывала поддержку усилиям по наращиванию потенциала Туниса в пресечении незаконного оборота, предоставив оборудование и организовав подготовку для дрессировщиков собак. |
| Clear trends emerge when interdiction data are examined at the regional level. | При анализе данных о пресечении незаконного оборота на региональном уровне прослеживаются четкие тенденции. |
| It is cooperating with the Dominican Republic (stolen vehicles, wanted persons, etc.), with the United States of America (implementation of a bilateral maritime counter-narcotics interdiction agreement) and, at the multilateral level, with Interpol. | Такое сотрудничество на двустороннем уровне осуществляется с Доминиканской Республикой (кража автотранспортных средств, розыск лиц и т.д.), Соединенными Штатами Америки в контексте осуществления соглашения о пресечении перевозки наркотических средств по морю, а на многостороннем уровне - с Интерполом. |
| Speakers highlighted that a successful international supply reduction strategy involved alternative development, crop eradication, law enforcement and interdiction. | Выступавшие отметили, что составляющими успешной международной стратегии сокращения предложения являются альтернативное развитие, искоренение посевов, правоохранительная деятельность и пресечение незаконного оборота. |
| Both the absolute volume and recent increases in trade and transportation make interdiction by random checks more difficult. | Как общий объем торговли и перевозок, так и расширение их масштабов в последние годы затрудняют пресечение незаконного оборота методом выборочных проверок. |
| A condition for success in thoroughly reducing illicit crop cultivation is having law enforcement, interdiction and alternative development play complementary roles. | Достичь успеха в деле существенного сокращения масштабов культивирования запрещенных к возделыванию культур можно лишь в том случае, если правоохранительная деятельность, пресечение незаконного оборота и альтернативное развитие будут дополнять друг друга. |
| Morphine interdiction increased between 2004 and 2005, from 39 to 50 tons. | В период 2004 - 2005 годов пресечение незаконного оборота морфина выросло с 39 до 50 тонн. |
| Shipment by sea allows large volumes of drugs to be transported at less risk for the traffickers, because of the geographical and technical difficulties that hamper interdiction of illicit maritime trafficking. | Морские перевозки позволяют осуществлять поставку наркотиков в больших количествах с меньшим риском для наркодельцов, что связано с географическими и техническими факторами, затрудняющими пресечение незаконного оборота на море. |
| The project establishes joint airport interdiction task forces and connects them to international law enforcement databases and communication networks to enable the real-time exchange of operational information aimed at intercepting illicit shipments. | Проект предусматривает создание совместных целевых групп по борьбе с наркотиками в аэропортах и подключение их к международным базам данных и сетям связи правоохранительных органов для обмена оперативной информацией в режиме реального времени в целях перехвата незаконных поставок. |
| With the support of UNIPSIL, a joint drugs interdiction task force was set up, and it is now operational. | При поддержке со стороны ОПООНМСЛ была создана и уже начала действовать совместная целевая группа по борьбе с наркотиками. |
| If progress to increase the number of poppy-free provinces is to be consolidated, public awareness campaigns will need to be coupled with agricultural and alternative development programmes and narcotics interdiction and anti-corruption activities. | Для закрепления прогресса, которого удалось достичь в деле увеличения числа провинций, в которых не выращивается опийный мак, кампании по обеспечению информированности населения должны сочетаться с программами развития сельского хозяйства, выращивания альтернативных культур и борьбы с наркотиками и коррупцией. |
| The regional security system promotes cooperation in the prevention and interdiction of trafficking in illegal narcotics, national emergencies, immigration, fisheries protection, customs, maritime policing, natural disasters and national security. | Региональная система безопасности позволяет налаживать сотрудничество в области предотвращения и пресечения торговли незаконными наркотиками, действий в случае национальных чрезвычайных ситуаций, иммиграции, охраны рыбных промыслов, таможенных дел, морской полицейской службы, стихийных бедствий и национальной безопасности. |
| As regards the fight against drugs, Peru has developed a national drug plan for 2007-2011, which focuses on three areas: the prevention of drug use, alternative development and interdiction. | Что касается борьбы с наркотиками, то в Перу разработан национальный план по борьбе с наркотиками на 2007 - 2011 годы, который предусматривает работу по трем основным направлениям: предотвращение потребления наркотиков, альтернативное развитие и воспрещение. |
| Responding quickly to the ability of trafficking groups to adapt their modus operandi in response to law enforcement initiatives is crucial to successful interdiction. | Решающим фактором успешного пресечения оборота наркотиков является способность быстро реагировать, когда группы наркоторговцев изменяют методы своей деятельности в ответ на принимаемые правоохранительными органами меры. |
| UNDCP will also assist in the development of a subregional cooperation programme of training and common operations to improve interdiction and foster cross-border cooperation in Mexico and Central America. | ЮНДКП будет также содействовать разработке субрегиональной программы сотрудничества в области подготовки кадров, проведении совместных операций в целях совершенствования пресечения оборота наркотиков и активизации трансграничного сотрудничества между Мексикой и Центральной Америкой. |
| Special prosecutors, under the authority of the Social Protection Department, have been appointed to carry out drug traffic interdiction tasks which are actually very similar to those carried out by the staff of the Drug Enforcement Administration (DEA). | Для пресечения оборота наркотиков назначены специальные прокуроры, подчиняющиеся Управлению социальной защиты, которые, в частности, достаточно близко связаны с задачами, выполняемыми сотрудниками Управления по борьбе с оборотом наркотиков США. |
| The interdiction capacity of law enforcement agencies in African countries should be strengthened, in particular the strategic points being used for the transit of illicit drugs. | Необходимо укрепить потенциал правоохрани-тельных органов стран Африки в области пресечения оборота наркотиков, особенно в стратегических пунктах, используемых для транзита незаконных наркотиков. |
| It is more likely that they reflect underreporting of seizures and, most importantly, insufficient resources being assigned by African countries and the international community to increase the interdiction capacities of law enforcement agencies. | Это скорее свидетельствует о представлении неполных данных об изъятиях и, что гораздо важнее, о недостаточности ресурсов, выделяемых странами Африки и международным сообществом на укрепление потенциала правоохранительных органов в области пресечения оборота наркотиков. |
| UNODC helped establish drug control agencies, build border posts, strengthen the judiciary and improve interdiction capability. | ЮНОДК помогало создавать органы наркоконтроля, строить пограничные пункты, укреплять судебные органы и наращивать потенциал для пресечения незаконного оборота наркотиков. |
| For example, in south-east Asia, six countries, under a memorandum of understanding, are together developing best practices related to training in interdiction with the assistance of UNDCP. | Например, в Юго-Восточной Азии шесть стран, подписавших меморандум о договоренности, при содействии ЮНДКП совместно разрабатывают оптимальную практику подготовки кадров по вопросам пресечения незаконного оборота наркотиков. |
| The Anti-Narcotics Force has determined that the lack of the use of drug detection dogs is potentially hindering interdiction at post offices and airports. | По мнению Группы по борьбе с наркобизнесом, возможности пресечения незаконного оборота наркотиков через почтовые отделения и аэропорты ограничены из-за отсутствия собак для обнаружения наркотиков. |
| In Peru, the national drug control commission was restructured and its mandate expanded to include the interdiction of illicit drug consignments and the eradication of illicit crops. | В Перу была реорганизована национальная комиссия по контролю над наркотиками, и в сферу ее полномочий были включены задачи пресечения незаконного оборота наркотиков и искоренения запрещенных к возделыванию культур. |
| Although an increasing amount of information is emerging about the law enforcement structure within Afghanistan, relatively little is known about the interdiction capabilities of the authorities and about arrests and seizure details. | Несмотря на расширение объема информации о структуре правоохранительной деятельности в Афганистане, имеются лишь относительно ограниченные данные, харак-теризующие потенциал пресечения незаконного оборота наркотиков правоохранительными органами, а также конкретные данные об арестах и изъятиях. |