Bilingual education materials were developed for primary schools and will be distributed in 1,500 intercultural bilingual schools. |
Для начальных школ были подготовлены двуязычные учебные материалы, которые предстоит распространить среди 1500 школ межэтнического двуязычного обучения. |
The foundations of the intercultural approach and educational planning strategies were reviewed. |
Были обсуждены основы межэтнического подхода и стратегии учебного планирования. |
Inter-institutional work on the legal framework for intercultural bilingual education was further developed through the organization of a discussion group in the State of Yucatán. |
Проводилась межведомственная работа по правовым основам межэтнического двуязычного образования, в рамках которой была организована дискуссия в штате Юкатан. |
In addition, nine intercultural universities trained indigenous professionals, both men and women, for participation in the development programmes and projects that affected their communities. |
Кроме того, в девяти университетах межэтнического обучения осуществляется подготовка профессиональных кадров коренных народов, как мужчин, так и женщин, для участия в разработке программ и проектов, предназначенных для их общин. |
Concrete steps were taken to incorporate a gender and an intercultural perspective into the actions, programmes and projects undertaken by health-care institutions that deal with the rural and indigenous populations. |
Были разработаны конкретные меры для учета гендерной проблематики и обеспечения межэтнического подхода в мероприятиях, программах и проектах, которые осуществляют учреждения здравоохранения, обслуживающие сельское и коренное население. |
Support was provided for the establishment of the Intercultural University of Veracruz, and its operation is being followed up. |
Была оказана помощь в создании и отслеживается деятельность межэтнического университета в штате Веракрус. |
There has been a high level of demand among schools in various states wishing to join the Intercultural Bilingual Education Programme, but sufficient budgetary resources are not available. |
В результате, в штатах, которые хотели бы принять участие в Программе межэтнического двуязычного образования, возник большой спрос на учителей, однако необходимых для этого бюджетных ресурсов не было. |
Intercultural Bilingual Education Programme in general primary schools with indigenous pupils in the Federal District and seven states of the Republic State |
Программа межэтнического двуязычного образования в начальных школах, в которых обучаются дети из числа коренного населения, в Федеральном округе и семи штатах Республики |
Training workshops are organized for teachers to help them incorporate an intercultural perspective in their classes; teaching materials are prepared to facilitate mother-tongue education. |
В рамках мероприятий по повышению квалификации проводится работа с учителями в целях освоения ими межэтнического подхода. |
Support has continued for the Lumaltik Nopteswanej organization in San Cristóbal de las Casas, Chiapas, to develop jointly for wider use a model for intercultural bilingual education in indigenous environments, based on learning through the use of its programme of indigenous community education for autonomous development. |
Продолжалась помощь организации «Лумалтик Ноптесванех» в Сан-Кристобаль-де-Лас-Касас, штат Чьяпас, для совместной разработки приемлемой для всех модели межэтнического двуязычного образования для коренного населения на основе изучения опыта реализации ее Программы общинного образования для коренного населения в целях автономного развития. |
In addition, CGEIB has had contact with a further three projects which are not so far advanced: Tarahumara intercultural university; the Sierra Sur intercultural university in Oaxaca, and the Michoacán indigenous intercultural university. |
Помимо этих проектов КХЕИБ поддерживал связь с участниками трех других более мелких проектов по созданию: Межэтнического университета в штате Тараумара; Межэтнического университета в Сьерра-Сур-де-Оахака; и Межэтнического университета коренного населения в штате Мичоакан. |
Since its independence, Kazakhstan has been successfully implementing a balanced State policy of ethnocultural diversity and solidarity to support intercultural and inter-ethnic harmony in the country. |
После обретения независимости Казахстан успешно проводит в жизнь сбалансированную государственную политику этнокультурного разнообразия и солидарности, направленную на поддержание межкультурного и межэтнического взаимопонимания в стране. |
As a strategy in the realization of the Concept of Education is the elaboration of the programme "Insuring the inter-ethnic and intercultural co-existence in the Republic of Moldova". |
В качестве стратегии реализации концепции образования можно рассматривать разработку программы "Обеспечение межэтнического и межкультурного сосуществования в Республике Молдова". |
(b) Experience with good practices in the area of intercultural health; |
Ь) опыт применения передовых методов в сфере здравоохранения на основе межэтнического подхода; |
Conferences, workshops and/or awareness-raising courses on the intercultural approach have been held for teachers and technical and administrative personnel at various educational levels in the states. |
Организуются лекции, семинары и/или курсы по вопросам межэтнического подхода для учителей, специалистов и руководителей различных уровней образования в штатах. |
Switzerland participates regularly in the activities of the Organization for Security and Cooperation in Europe to combat racism, xenophobia, intolerance and anti-Semitism and to foster intercultural, inter-ethnic and interreligious understanding. |
Швейцария регулярно участвует в мероприятиях ОСБЕ в области борьбы с расизмом, ксенофобией, нетерпимостью и антисемитизмом и поощрения культурного, межэтнического и межрелигиозного понимания. |
A wide range of initiatives were under way at national and regional level to prevent terrorism and extremism by promoting tolerance, combating racism and xenophobia, and fostering inter-ethnic and intercultural harmony. |
На общенациональном и региональном уровнях осуществляются многочисленные инициативы, ставящие целью предупреждение терроризма и экстремизма посредством воспитания терпимости, борьбы с расизмом и ксенофобией и укрепления межэтнического и межкультурного согласия. |
The Guidance Note sets out guiding principles and a framework for coherent United Nations action at Headquarters and in the field, including through enhanced intercultural, inter-ethnic and interreligious dialogue. |
В ориентационной записке содержатся руководящие принципы и рамки для согласованных действий Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и на местах, в том числе посредством более активного межкультурного, межэтнического и межрелигиозного диалога. |
CERD expressed concern at the persistence of racist stereotypes and recommended that Qatar step up efforts to provide human rights training and to raise awareness of the need for tolerance, interracial or inter-ethnic understanding and intercultural relations among law enforcement officials and teachers. |
КЛРД заявил о своей обеспокоенности сохранением расистских стереотипов и рекомендовал Катару прилагать более энергичные усилия для организации правозащитного просвещения и повышения осведомленности сотрудников правоохранительных органов и преподавателей о необходимости проявления терпимости, межрасового и межэтнического взаимопонимания и поддержания межкультурных связей. |
The central concepts of the intercultural approach and strategies for processing and documentation were reviewed, and preliminary drafts for each school were produced; |
Был проведен анализ основных концепций межэтнического образования, стратегии систематизации и документирования и были подготовлены первые наброски для каждой школы; |
With increasing globalization and the growing multi-ethnicity of many societies, the content of general education, starting from pre-school education, should contribute to openness and tolerance and to fostering the intercultural communication skills of young people belonging to both majorities and minorities. |
По мере усиления глобализации и межэтнического характера многих обществ содержание общеобразовательной программы, начиная с дошкольного образования, должно способствовать обеспечению открытости, терпимости и развитию навыков межкультурного общения молодых людей, принадлежащих как к национальному большинству, так и к меньшинствам. |
Source: Coordinating Office for Intercultural Bilingual Education, Ministry of Public Education. |
Источник: Главный координационный центр по вопросам межэтнического и двуязычного образования, министерство просвещения. |
The intercultural baccalaureate programme is offered in five centres: three in Chiapas and two in Tabasco. The centres are operated with support from the Baccalaureate School. |
Подготовка бакалавров на основе межэтнического образования осуществляется в пяти центрах, из которых три находятся в штате Чьяпас и две - в штате Табаско; работа этих центров осуществляется при поддержке колледжей по подготовке бакалавров. |
CGEIB has raised awareness regarding cultural diversity and the intercultural approach in the context of the part-time secondary-school programmes offered by the Department of Secondary Education and the mid-level university courses offered by the National Polytechnic Institute. |
Главный координационный центр по вопросам межэтнического двуязычного образования вел просветительскую работу, касающуюся культурного многообразия и межкультурного подхода, в рамках программы подготовки бакалавров в системе смешанного школьного и неформального образования Главного управления подготовки бакалавров и на семинарах на уровне предуниверситетской подготовки Национального политехнического института; |
In addition, the CGEIB plan to create additional intercultural universities is a strategic project that seeks to explore modalities for providing needed assistance to indigenous adolescents who desire to pursue higher education, and to foster an intercultural perspective at this level of education. |
Вместе с тем проект по созданию новых межкультурных университетов Главного координационного центра по вопросам межэтнического двуязычного образования является стратегическим проектом, ориентированным на использование методов удовлетворения соответствующих потребностей молодежи из числа коренных народов, которая хочет получить высшее образование, и способствовать разработке межкультурного подхода на этом уровне образования. |