She then joined the Channel Fleet, protecting British trade while intercepting French and American ships. |
Затем он присоединился к флоту Канала, защищая британские торговые суда и в то же время перехватывая французские и американские корабли. |
Bellerophon spent over a month on this station, patrolling the approaches to the port and intercepting coastal vessels. |
«Беллерофон» провел больше месяца на этой станции, патрулируя подходы к порту и перехватывая прибрежные суда. |
For the next two months, O'Bannon spent most of her time in Vella Gulf, guarding landings, intercepting Japanese troop convoys and their covering escorts, and fighting off air attacks. |
Большую часть следующих двух месяцев, O'Bannon находился в заливе Велья, прикрывая высадки десантов, перехватывая японские конвои и отражая атаки авиации. |
The message was widely interpreted as a warning that Al-Shabaab would turn greater attention to Somaliland, and the Somaliland authorities have since thwarted a number of Shabaab operations, intercepting consignments of arms, ammunition and explosives. |
Это послание было воспринято многими как предупреждение, что «Аш-Шабааб» будет уделять больше внимания Сомалиленду, и с тех пор власти Сомалиленда не раз препятствовали акциям «Шабааб», перехватывая партии оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
Following the account of the 15th-century Egyptian al-Maqrizi, it was with these additional troops, which he puts at 4,000 men, that it became possible to completely halt the city's resupply by intercepting the caravans headed towards it. |
Согласно египетскому историку XV века Такиюддину аль-Макризи, именно эти дополнительные силы в количестве 4000 человек дали возможность полностью перекрыть снабжение города, перехватывая направлявшиеся к нему караваны. |
The Saracens tried to incite the Franks into an attack while intercepting the Crusaders' supply convoys. |
Сарацины пытались провоцировать франков, перехватывая их конвои снабжения. |