The only result was a promise to intercede on his behalf, made by the Zairian ambassador to Zambia. | Единственным результатом было обещание ходатайствовать от его имени, сделанное послом Заира в Замбии. |
Must we intercede in an intergalactic war? | Мы должны ходатайствовать в межгалактической войне? |
Mr. Ziguélé encouraged the Council to intercede with the international financial institutions in order to support the efforts aimed at economic recovery and the restructuring of the Central African army. | Г-н Зигеле призвал Совет ходатайствовать перед международными финансовыми учреждениями об оказании поддержки усилиям, нацеленным на восстановление экономики и перестройку армии Центральноафриканской Республики. |
Jekuthiel, a Talmudic scholar, sought to intercede with Pope John XVIII to stop the persecutions in Lorraine (1007). | Знаменитый учёный-талмудист Якоб б. Иекутиэль стремился ходатайствовать перед папой (Иоанном XVIII), чтобы остановить преследования в Лотарингии (1007). |
For example, the prohibition to intercede whereby married women could not enter into an obligation towards a third party on behalf of their spouse has been deleted. | Например, было снято запрещение ходатайствовать за другое лицо, которое не позволяло замужней женщине в одиночку брать перед третьими лицами обязательства в пользу своего супруга. |
But we may intercede on your behalf. | Но мы можем заступиться за тебя. |
At the Dinner, Eli's speech is a debacle, inflaming a factional dispute and forcing Nucky to intercede. | За Кельтским ужином, речь Илая терпит фиаско, воспламеняя фракционные споры и вынуждая Наки заступиться. |
We don't normally do green fields, but this one is about to be built, so they brought us in to intercede. | Мы обычно не создаем зеленые поля, но это поле должно было быть застроено, и мы решили заступиться за него. |
In 1835 the radical American reformer Samuel Joseph May came to speak in Montpelier; it was Miller who stepped forward to intercede with a hostile crowd. | В 1835 году радикальный американский реформатор Samuel Joseph May прибыл в Монтпилиер с тем чтобы выступить с речью; Миллеру пришлось заступиться за Мея от намерений враждебной толпы. |
We don't normally do green fields, but this one is about to be built, so they brought us in to intercede. | Мы обычно не создаем зеленые поля, но это поле должно было быть застроено, и мы решили заступиться за него. |
She urged the Committee to intercede to guarantee the right to life and physical integrity and the release of that prisoner of conscience. | Оратор призывает Комитет вмешаться, с тем чтобы гарантировать право на жизнь и физическую неприкосновенность этого узника совести и его освобождение. |
Mr. SOUFIANE (Algeria), speaking on a point of order, stated that the debate on Western Sahara was closed and that the Chairman should intercede to prevent a reopening of the debate. | Г-н СУФЬЯН (Алжир), выступая по процедурному вопросу, говорит, что прения по вопросу о Западной Сахаре завершены и что Председателю следует вмешаться, с тем чтобы воспрепятствовать возобновлению прений. |
In 1141 Alexander and the citizens of the town of Lincoln requested that Stephen come to Lincoln and intercede with Ranulf de Gernon, the Earl of Chester, who was attempting to enforce what he regarded as his rights to Lincoln Castle. | В 1141 году Александр и жители Линкольна попросили Стефана приехать и вступиться за них перед Ранульфом де Жерноном, графом Честером, захватившим замок Линкольн. |
I get letters begging me to intercede for the condemned boys. | Я получаю письма, где меня просят вступиться за обреченных мальчиков. |
State Attorney's office could intercede on your behalf with Family Services. | Прокуратура штата может вступиться за вас перед органами опеки. |
May I intercede for my friends? | Мистер Кракер, разрешите мне вступиться за моих друзей? |
Since the Army was unable to provide security throughout the country, some communities had organized their own defences, and it was possible that children were being used in that context without the Government's awareness or ability to intercede. | Поскольку армия не в состоянии обеспечить безопасность по всей стране, некоторые общины организовали свою собственную оборону, и, возможно, дети используются в связи с этим без ведома правительства, которое не может вступиться за них. |
You have to intercede for Esben, for them all, with Terboven. | Вы должны ходатайствовать за Эсбена, за всех них перед Тербовеном. |
Well then, if he wins, you will have to intercede for us. | Тогда, в случае его победы, вам придется ходатайствовать за нас. |
For example, the prohibition to intercede whereby married women could not enter into an obligation towards a third party on behalf of their spouse has been deleted. | Например, было снято запрещение ходатайствовать за другое лицо, которое не позволяло замужней женщине в одиночку брать перед третьими лицами обязательства в пользу своего супруга. |
Because she was one of the few founding members of the Religious Society of Friends who was an established member of the gentry, Margaret Fell was frequently called upon to intercede in cases of persecution or arrest of leaders such as Fox. | Благодаря тому, что Маргарет Фелл была одним из немногих принадлежавших к высшему сословию основателей Религиозного общества Друзей, ей часто доводилось ходатайствовать за подвергавшихся гонениям или находившихся в тюрьме лидеров движения, таких как Джордж Фокс. |
John, you can't intercede. | Джон, вы не можете вмешиваться. |
At the proper time, we will intercede in order to restore an equitable peace who will unite all the Christians. | В нужное время Мы будем вмешиваться для всего мира, чтобы повторно Который объединит всех христиан. |
It was surprising that the Hong Kong SAR authorities did not seem to feel it was their duty to intercede to protect their citizens. | Вызывает удивление то обстоятельство, что власти САР Сянган, как представляется, не считают своим долгом вмешиваться в целях защиты своих граждан. |
The conclusions have been that, given the unique stateless situation facing Somalis and the unwillingness of any foreign power to intercede, the concept of a "self-regulated" industry managed by private enterprise should be considered. | Они пришли к выводу о том, что с учетом уникальной ситуации отсутствия государственности в Сомали и нежелания вмешиваться каких-либо иностранных государств следует рассмотреть концепцию «саморегулирующейся» отрасли, управляемой частными предприятиями. |
The overall purpose of the research is to identify the most effective roles for regional organizations to play in addressing situations of internal displacement, especially since the international community cannot, nor should it, always be counted upon to intercede in such situations. | Общая цель исследования состоит в определении того, каким образом региональные организации могут играть наиболее эффективную роль в урегулировании ситуаций внутреннего перемещения, особенно ввиду того, что нельзя и не следует всегда рассчитывать, что международное сообщество будет вмешиваться в такие ситуации. |
LUG activists should be prepared to intercede before the ingrate newcomer is handed her head on a platter, and politely suggest that her needs would be better served by paid (consultant-based) services. | Активисты LUG должны быть готовы к примирению, до того как неблагодарный новичок попросит принести ему знания на тарелке с голубой каёмочкой. Таким людям нужно говорить, что их запросы будут лучше удовлетворены платными (консалтинговыми) услугами. |
So, he or another elite individual could come here and impress people by saying this demonstrates the semi-divinity of our king and his power to intercede between us and the heavens. | Так, он или другой элитный человек могли приехать сюда и люди отпечатка, говоря это демонстрирует полубогословие из нашего короля и его власти к содействуют примирению нас и небес. |
I went to see Ishun and did everything I could to intercede on your behalf | Я ходила к Исуну. Я посодействовала вашему примирению. |
Through pressure from Intercede in 1981, the Canadian Government allowed domestic workers the right to apply for "landed status" after two years of work in the country. | В 1981 году под нажимом ИНТЕРСЕДЕ канадское правительство предоставило домработницам право ходатайствовать о получении вида на жительство после двух лет работы в стране. |
The International Coalition to End Domestics' Exploitation (Intercede) had begun in 1979 as a coalition of community groups for workers' rights and became a multiracial organization of domestic workers. | Международная коалиция за ликвидацию эксплуатации домашней прислуги (ИНТЕРСЕДЕ) была образована в 1979 году как союз общественных групп, борющихся за права трудящихся, и превратилась в многорасовую организацию домашней прислуги. |