Английский - русский
Перевод слова Intensive

Перевод intensive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интенсивный (примеров 251)
A second contingent of 300 gendarmes is currently undergoing an intensive 16-week training programme scheduled to end in April. В настоящее время второй контингент в составе 300 жандармов проходит интенсивный 16-недельный курс подготовки, который планируется завершить в апреле.
South-West Europe - some intensive management, but many forests suffer from fire, nitrogen deposition, changes in landscape pattern and rural depopulation Юго-Западная Европа - интенсивный режим управления в некоторых районах, однако многие леса испытывают на себе воздействие пожаров, осаждения азота, изменений в структуре ландшафта и снижения численности сельского населения
Intensive screening, two-year waiting list, lawyer bills. Интенсивный контроль, 2-летний список ожидания, счета от юриста.
Intensive workshop with specialists and preparatory reading Интенсивный практикум с участием специалистов на основе предварительного изучения материалов
AI indicated that intensive dialogue on the ratification of the Optional Protocol to the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights had taken place but regretted that the ratification process currently appears to have stalled. МА указала, что имел место интенсивный диалог по вопросу о ратификации Факультативного протокола к Пакту об экономических, социальных и культурных правах, но выразила сожаление по поводу того, что в настоящее время процесс ратификации, по всей видимости, застопорился.
Больше примеров...
Активный (примеров 61)
The recently-concluded CIS Conference and the intensive process of consultations which preceded it represent an attempt by the international community to substantiate the notion of prevention in a particular regional context. Недавно проведенная Конференция стран СНГ и предшествовавший ей активный процесс консультаций представляют собой попытку международного сообщества наполнить реальным содержанием концепцию предотвращения в конкретном региональном контексте.
However, the Secretary-General was to be commended for his efforts to move the process into an intensive, substantive fifth round of negotiations. Однако Генеральному секретарю следует отдать должное за предпринимаемые им усилия по переводу процесса в пятый, активный и содержательный раунд переговоров.
We also believe it is important to ensure an intensive exchange of information in the form of regular meetings between the Chairperson of the Commission and the President of the Security Council and cooperative complementarity between the two organs in drafting the documents of both bodies. В перспективе полагаем важным обеспечивать активный информационный обмен в форме встреч председателей Комиссии и Совета Безопасности, а также партнерскую взаимодополняемость между двумя органами при разработке проектов документов обоих органов.
In 1995, an intensive and participatory process began to accelerate reforms to strengthen UNDP capacity as an effective partner in development cooperation and within the United Nations. В 1995 году был начат активный процесс сотрудничества в целях ускорения реформ, направленных на укрепление потенциала ПРООН в качестве эффективного партнера в рамках сотрудничества в целях развития и в рамках Организации Объединенных Наций.
An intensive consultative process to promote collaboration on strengthening refugee protection, especially in regard to women/children, was launched and broadened to ensure support from a wide range of non-state actors. Был начат активный консультативный процесс для развития сотрудничества в деле укрепления правового регулирования статуса беженцев, особенно женщин/детей из их числа, и этот процесс был расширен для того, чтобы заручиться поддержкой широкого круга негосударственных субъектов.
Больше примеров...
Напряженных (примеров 51)
The Statute of a permanent International Criminal Court was adopted in Rome after intensive negotiations. После напряженных переговоров в Риме был принят Статут постоянного Международного уголовного суда.
After intensive consultations, the Group issued a communiqué accepting President Gbagbo's offer to open dialogue with the Forces nouvelles. После напряженных консультаций Группа опубликовала коммюнике, в котором заявила, что принимает предложение президента Гбагбо начать диалог с «Новыми силами».
Fortunately, the Conference, in Cairo, after arduous and intensive negotiations, saw fit to adopt an expanded international population strategy, as a result of which we now have a well-thought-out Plan of Action. К счастью, после сложных и напряженных переговоров Конференция в Каире смогла все же принять широкую международную стратегию в области народонаселения, в результате чего мы имеем теперь хорошо продуманный План действий.
Do not be upset for the deadlock that has been reached after two days of intensive, in-depth, sincere discussions that you, Sir, as President of the General Assembly, have shepherded very capably, wisely and patiently with the purpose of arriving at a consensus. Не расстраивайтесь из-за тупиковой ситуации, которая возникала после двух дней напряженных, углубленных, искренних обсуждений, которыми Вы в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи руководили очень мудро, очень умело и очень терпеливо с целью достижения консенсуса.
Against this backdrop, we cannot see much added value in a timetable for intensive discussions in the Open-ended Working Group as proposed by Mexico and other members of the Uniting for Consensus group. В этих условиях мы не видим особой пользы от графика проведения напряженных дискуссий в рамках Рабочей группы открытого состава, как предлагала Мексика и другие члены группы «Единство в интересах консенсуса».
Больше примеров...
Напряженные (примеров 38)
Every delegation knows about the intensive consultations we had yesterday afternoon. Всем делегациям известно, какие напряженные консультации проходили вчера во второй половине дня.
As the Commission is aware, we had very intensive consultations in the summer. Как известно Комиссии, летом мы провели весьма напряженные консультации.
Unfortunately, despite the most intensive search, we are yet to find general agreement on the basis for restructuring that important body. К сожалению, несмотря на напряженные усилия, нам еще не удалось прийти к общему согласию относительно основы перестройки этого важного органа.
It was ultimately decided that the Commission would resume its consideration of this item in 1998 and, as delegations know, intensive consultations on this matter have continued. В конечном итоге было принято решение о том, что Комиссия возобновит рассмотрение этого вопроса в 1998 году и, как членам делегаций известно, напряженные консультации по данной теме были продолжены.
One year earlier, the Fifth Committee had been embarking on intensive negotiations on an issue that was always much debated, in conditions that were all the more difficult because the negotiations had been prompted by decisions taken outside the Organization. Год назад в Пятом комитете развернулись напряженные переговоры по проблеме, которая всегда была спорной, причем обстановка осложнилась в связи с тем, что его к этому вынудили решения, принятые за пределами Организации.
Больше примеров...
Энергичные (примеров 23)
The scourge of terrorism could only be eliminated through intensive and concerted efforts. Уничтожить то зло, каковым является терроризм, можно лишь предпринимая энергичные и согласованные усилия.
They committed themselves to an intensive effort to halve the malaria mortality for Africa's people by 2010, by implementing strategies and actions for roll-back malaria, as agreed at the Summit. Они приняли на себя обязательство предпринять энергичные усилия, для того чтобы снизить наполовину коэффициент смертности от малярии в Африке к 2010 году посредством разработки и осуществления стратегий и мероприятий в области борьбы с малярией, как это было предусмотрено в итоговом документе Саммита.
Following the discovery of an FMLN arms cache outside El Salvador in May, an intensive effort was launched by ONUSAL to locate and destroy, with FMLN cooperation, remaining armament. После обнаружения в мае принадлежащего ФНОФМ тайного склада оружия за пределами Сальвадора МНООНС стала прилагать энергичные усилия по выявлению и уничтожению при помощи ФНОФМ остального вооружения.
Mr. Al Otaibi (Saudi Arabia) said that despite the intensive efforts of the international community, the number of LDCs had increased from 24 in 1971 to 48 in 2011; only four countries had left that category. ЗЗ. Г-н аль-Утайби (Саудовская Аравия) заявляет, что несмотря на энергичные усилия международного сообщества, число наименее развитых стран увеличилось с 24 в 1971 году до 48 в 2011 году и всего лишь четыре страны вышли из этой категории.
As part of a phased and structured approach to mobility, UNODC has already completed two rounds of staff rotation; (b) To enhance managerial skills and accountability, an intensive management development programme was organized for UNODC in June 2004. В текущем двухгодичном периоде принимались энергичные меры по осуществлению управленческих реформ, провозглашенных в докладе Директора-исполнителя от 17 сентября 2003 года.
Больше примеров...
Напряженной (примеров 30)
24.4 The foregoing developments necessitated intensive activity on the part of the Department during the biennium 1994-1995, particularly in the field of promotional services. 24.4 Вышеуказанные факторы в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов потребовали от Департамента напряженной работы, особенно в области пропагандистской деятельности.
Results were also achieved with regard to the difficult issue of the crime of aggression, which required more than a decade of intensive work. Результаты были достигнуты и в отношении такого трудного вопроса, как определение преступления агрессии, для решения которого потребовалось более десяти лет напряженной работы.
In this spirit, this session of the General Assembly can be intensive and, I hope, fulfilling, for we have to address ourselves to the most pressing issues of disarmament in a fundamentally new security environment. В таком духе нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи может быть напряженной и, я надеюсь, плодотворной, ибо нам предстоит заняться наиболее насущными проблемами разоружения в совершенно новых условиях безопасности.
Since the adoption of Security Council resolution 1540 in April 2004, the Committee established pursuant to that resolution has made considerable progress in promoting full implementation of the resolution through its intensive work programmes. В период после принятия Советом Безопасности резолюции 1540 (2004) в апреле 2004 года Комитет, учрежденный этой резолюцией, добился значительного прогресса в деле содействия выполнению этой резолюции в полном объеме на основе осуществления своих программ напряженной работы.
The President: We are about to conclude the fifty-second session of the General Assembly, leaving behind us a year of hard work, intensive discussions, momentous decisions and, occasionally, cautious "indecisions". Председатель (говорит по-английски): Вскоре мы завершим пятьдесят вторую сессию Генеральной Ассамблеи и оставим позади год напряженной работы, интенсивных обсуждений, важных решений и временами вызванных осторожностью "колебаний".
Больше примеров...
Интенсивности (примеров 23)
The Menninger Foundation gained a reputation for intensive, individualized treatment, particularly for patients with complex or long-standing symptoms. Фонд Менингера заработал репутацию интенсивности, индивидуальным подходом, особенно к пациентам со сложными или долговременными симптомами.
The challenge is to reconcile measures for biodiversity conservation with the more intensive forest management likely to be necessary to meet the expected higher demands for wood, including for renewable energy. Задача состоит в обеспечении баланса между мерами, направленными на сохранение биоразнообразия, и повышением уровня интенсивности ведения лесного хозяйства, которое, возможно, потребуется для удовлетворения более высокого спроса на древесину, в том числе в целях производства возобновляемой энергии.
Poverty, drought, floods, rising temperatures and more intensive and more frequent hurricanes were all closely linked to climate change, and it was now clear that climate change was also responsible for an increase in the spread of diseases such as malaria. Проблемы, связанные с нищетой, засухой, наводнениями, повышением температурных режимов, а также повышением интенсивности и увеличением числа ураганов, обусловлены изменением климата, и в настоящее время совершенно очевидно, что изменение климата также является причиной широкого распространения заболеваний, таких как малярия.
(c) Air transportation ($24,281,900), reflecting increased requirements for the rental and operation of aircraft and for petrol, oil and lubricants due to the Operation's more intensive air operations during the budget period; с) воздушный транспорт (24281900 долл. США), отражающее возросшие потребности в аренде и эксплуатации авиационных средств и в горюче-смазочных материалах в связи с повышением интенсивности воздушных перевозок в этом бюджетном периоде;
Skin areas to be treated are exposed to ultra-short highly intensive laser pulse predominantly under local anesthesia. Участки кожи, подлежащие обработке, подвергаются воздействию сверхкороткого лазерного импульса высокой интенсивности преимущественно под местной анестезией.
Больше примеров...
Напряженная (примеров 17)
She is a very busy person, she lives an intensive spiritual life... Видите ли, она занятой человек, у нее напряженная духовная жизнь.
The intensive activities of the General Assembly in recent years clearly attests to its central role as the principal representative organ and deliberative body responsible for setting the policies of the Organization. Напряженная деятельность Генеральной Ассамблеи в последние годы четко свидетельствует о ее центральной роли в качестве основного совещательного и представительного органа, ответственного за определение руководящих принципов нашей Организации.
With respect to the special session itself, Jamaica anticipates a full and intensive agenda, as we will be involved in the challenging task of assessing achievement of the goals set at Copenhagen. Что касается самой специальной сессии, то Ямайка ожидает, что у нее будет насыщенная и напряженная повестка дня, поскольку перед нами будет стоять непростая задача оценить прогресс в достижении целей, поставленных в Копенгагене.
We hope that the intensive work done in the informal meetings of the plenary over the past few weeks will very soon be concluded with a clear signal that we, the Member States, are serious about strengthening the United Nations. Мы надеемся, что та напряженная работа, которая была проделана в ходе состоявшихся в последние несколько недель неофициальных заседаний Ассамблеи, уже в скором времени будет завершена и представит четкие указания на то, что мы, государства-члены, всерьез настроены добиться укрепления Организации Объединенных Наций.
Intensive efforts to bring about judicial reform are continuing with direct and active backing from representatives of the Russian Procurator-General's Office. При непосредственном и активном участии представителей Генеральной прокуратуры Российской Федерации продолжается напряженная работа по осуществлению судебной реформы.
Больше примеров...
Трудоемких (примеров 35)
The processing itself involves several time-consuming and labour- intensive stages. Сам процесс переработки включает в себя несколько длительных и трудоемких этапов.
UNAMID and local partners continued to implement community-based labour intensive projects for youth assessed as at risk of joining armed groups or gangs. Совместно с местными партнерами ЮНАМИД продолжала осуществление трудоемких общинных проектов для молодежи, подверженной, по оценкам, опасности вербовки в ряды вооруженных групп и банд формирований.
Women have been expected to contribute labour to cash crop production (especially in labour intensive operations), while taking over tasks that men customarily carried out before, such as land preparation and tilling. Женщины должны были вкладывать свой труд в производство товарных культур (особенно в трудоемких операциях), выполняя при этом функции, которые прежде обычно выполняли мужчины, например подготовку и вспашку земли.
Under the UNDP community rehabilitation service programme, members of communal local development committees identified 27 labour intensive infrastructure rehabilitation projects which will create over 2,160 jobs - temporary jobs for 1,485 adults associated with the rebel movements and 675 others vulnerable. В рамках программы ПРООН по общинному восстановлению члены комитетов по развитию общин местных советов определили 27 трудоемких проектов по восстановлению инфраструктуры, которые создадут временные рабочие места для 1485 взрослых, призванных в вооруженные силы, и 675 других уязвимых лиц, добавив тем самым более 2160 рабочих мест.
We provide a wide range of services: from the performance of the principle accounting tasks to complex, labour intensive work such as the preparation of business plans. Предоставляется широкий спектр услуг: от выполнения основных задач учета до сложных, трудоемких прикладных работ, таких как подготовка бизнес-планов.
Больше примеров...
Активизации (примеров 44)
However, changes were gradually emerging with the increase in resources allocated to women's issues, and more intensive lobbying on their behalf. Однако по мере увеличения объема ресурсов, выделяемых для рассмотрения проблем женщин, и активизации деятельности в их интересах постепенно происходят изменения.
Measures for more intensive inter-agency collaboration at the regional and subregional levels Меры по активизации межучрежденческого сотрудничества на региональном и субрегиональном уровнях
In this regard, we continue to call for the revival of the road map and further intensive efforts by the Quartet and the parties concerned. В этой связи мы по-прежнему призываем к возрождению «дорожной карты» и активизации усилий «четверки» и соответствующих сторон.
The Committee engaged in intensive consultations on strengthening political, economic and security cooperation among the States members of the Forum. Комитет провел обстоятельные консультации по вопросу об активизации сотрудничества государств - членов Форума в политической и экономической областях, а также в сфере безопасности.
The greater demand is for high support or intensive support day programmes (55.8% or 58 people), activation programmes (21.2% or 22 people) and programmes for older people (10.6% or 11 people); Наибольшим спросом пользуются дневные программы интенсивной поддержки или терапии (55,8%, или 58 человек), программы активизации (21,2%, или 22 человека) и программы, предназначенные для пожилых людей (10,6%, или 11 человек).
Больше примеров...
Тщательного (примеров 15)
As for accounts that represent higher level of risk, banks are required to establish a more intensive monitoring process. Банки обязаны разработать процесс более тщательного контроля за счетами, представляющими повышенную степень риска.
After intensive phases of analysis, it is expected that the above utilities will be introduced in the coming months. Ожидается, что в ближайшие месяцы после тщательного анализа вышеприведенные средства будут внедрены.
The Commission had arrived at its recommendations after intensive review of a number of options and discussions with the representatives of organizations and staff bodies. Комиссия сформулировала свои рекомендации после тщательного изучения ряда вариантов и проведения обсуждения с представителями организаций и органами персонала.
Since the report is based on a new approach, an intensive review and analysis was required to aggregate and link different sets of data in a reliable way. Поскольку этот доклад основывается на использовании нового подхода, то для обобщения и увязывания различных совокупностей данных надежным образом требуется проведение тщательного обзора и анализа.
The maternal mortality rate remained high, and to bring it down, more trained birth attendants and community midwives would be needed to complement intensive monitoring of expectant mothers. Показатель материнской смертности остается высоким, и для того чтобы снизить его, необходимо будет подготовить больше дипломированных и традиционных акушерок и организовать систему тщательного ухода за будущими матерями.
Больше примеров...