Английский - русский
Перевод слова Intensive

Перевод intensive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интенсивный (примеров 251)
Guess you need an intensive course. Думаю, тебе нужен интенсивный курс.
Nepalese forces were integrated into the structure of the Force and conducted an intensive training cycle. Непальский контингент был интегрирован в структуру Сил и прошел интенсивный курс подготовки.
This would be consistent with the procedure followed in the case of the CTBT where the negotiations were also preceded by an intensive process of discussions by experts held in the CD framework. Это было бы совместимо с процедурой, практиковавшейся в случае ДВЗЯИ, когда переговорам также предшествовал интенсивный процесс дискуссий экспертов, проходивших в рамках КР.
At the end of the 1980's and mainly during the 1990's, the Brazilian Government ratified the main international instruments for human rights protection and started an intensive process of legislative production on the matter. В конце 1980-х годов и, главным образом, в течение 1990-х годов правительство Бразилии ратифицировало основные международные договоры о защите прав человека4 и инициировала интенсивный процесс подготовки законодательства по данному вопросу.
Restructuring would involve reduction of the police force from 20,000 to 8,500 personnel and intensive screening and training of remaining officers to ensure their adherence to democratic policing standards, as well as revision of rules of procedure. Реорганизация полицейских сил предусматривает сокращение численности полицейского персонала с 20000 до 8500 человек, интенсивный отбор и обучение остальных сотрудников полиции, с тем чтобы обеспечить соблюдение ими норм деятельности полиции в демократическом обществе, а также пересмотр процессуальных норм.
Больше примеров...
Активный (примеров 61)
We welcome in particular the intensive dialogue that UNAMI has pursued on the subject of Kirkuk, helping the main political stakeholders to forge a preliminary consensus on the way ahead. Мы, в частности, приветствуем ведущийся МООНСИ активный диалог с основными политическими силами по вопросу о Киркуке в целях достижения предварительного консенсуса о дальнейших путях продвижения вперед.
The Working Group had an extensive and intensive exchange of views on the issues related to the question, and the discussions gave us clear insight into the thinking of the States Members. Рабочая группа провела продолжительный и активный обмен мнениями по проблемам, относящимся к данному вопросу, и эти обсуждения дали четкое представление о мнениях государств-членов.
An intensive dialogue developed with the secretariat, inter alia, taking the form of information additional to the programme specifications and the statements by the directors of divisions responsible for implementing the nine UNECE subprogrammes of work. С секретариатом был налажен активный диалог, который нашел конкретное выражение в обмене дополнительной информацией по описательной части бюджета по программам и представлении материалов руководителями отделов, которым поручено осуществление девяти подпрограмм программы работы ЕЭК ООН.
In 1995, an intensive and participatory process began to accelerate reforms to strengthen UNDP capacity as an effective partner in development cooperation and within the United Nations. В 1995 году был начат активный процесс сотрудничества в целях ускорения реформ, направленных на укрепление потенциала ПРООН в качестве эффективного партнера в рамках сотрудничества в целях развития и в рамках Организации Объединенных Наций.
Intensive work on the opening balances by both UN-Habitat and the United Nations Office at Nairobi (UNON) was completed by the end of July 2014, in time for the dry-run financial statements in August 2014. Активный этап работы с данными об остатках средств на начало периода, проводимый ООН-Хабитат и Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби (ЮНОН), был завершен к концу июля 2014 года ко времени подготовки пробных финансовых ведомостей в августе 2014 года.
Больше примеров...
Напряженных (примеров 51)
As a result of intensive consultations with interested delegations, we believe that the revised text provides grounds for broader support, and we appeal to all delegations to consider it favourably. В результате напряженных консультаций с заинтересованными делегациями мы полагаем, что пересмотренный текст обеспечивает основу для более широкой поддержки, и мы призываем все делегации благоприятно рассмотреть его.
Throughout January, under instructions from the Regional Assembly, Serb negotiators participated minimally in all joint negotiating bodies. On 5 February, following intensive meetings with the Transitional Administrator and consultations in Belgrade, the Regional Assembly endorsed the resumption of political negotiations. На протяжении января, в соответствии с указаниями районной скупщины, сербские представители принимали лишь минимальное участие во всех совместных переговорных органах. 5 февраля, после напряженных встреч с Временным администратором и консультаций в Белграде, районная скупщина дала согласие на возобновление политических переговоров.
SWOT Analysis has confirmed the need for enhanced coordination and cooperation among all countries, aimed at a coordinated development of priority transport infrastructure, as well as on intensive efforts for transport and transit facilitation. Анализ ССВУ подтвердил потребность в более активной координации и сотрудничестве между всеми странами с целью согласованного развития приоритетной транспортной инфраструктуры, а также в напряженных усилиях по облегчению перевозок и транзита.
The situation calls for intensive efforts at multilateral and bilateral levels to equip developing countries with the requisite scientific and technological capacity to enable them to exploit the benefits due to them under the Convention as well as discharge their obligations thereunder. Эта ситуация требует напряженных усилий на многостороннем и двустороннем уровнях, которые привели бы к появлению у развивающихся стран необходимого научно-технического потенциала, позволяющего им извлекать выгоды, на которые они имеют право в соответствии с Конвенцией, а также выполнять предусмотренные ею обязанности.
So this first year of our second mandate can be characterized as the period of intensive judicial effort on the part of the Trial Chambers and the Appeals Chambers to clear the backlog of pre-trial motions and interlocutory appeals that were carried over from the previous mandate. Поэтому этот первый год нашего второго мандата можно охарактеризовать как период напряженных судебных усилий, которые предпринимались в Судебных и Апелляционных камерах в целях ликвидации отставаний, связанных с предварительными ходатайствами и промежуточными апелляциями, которые не были рассмотрены в рамках предыдущего мандата.
Больше примеров...
Напряженные (примеров 38)
It is why it has taken long and intensive negotiations to arrive at today's decision. Именно поэтому потребовались долгие и напряженные переговоры для того, чтобы прийти к сегодняшнему решению.
It was ultimately decided that the Commission would resume its consideration of this item in 1998 and, as delegations know, intensive consultations on this matter have continued. В конечном итоге было принято решение о том, что Комиссия возобновит рассмотрение этого вопроса в 1998 году и, как членам делегаций известно, напряженные консультации по данной теме были продолжены.
These intensive efforts led to the establishment of the Sharm el-Sheikh Fact-Finding Committee headed by former United States Senator George Mitchell and the publication of its report, which set out a series of steps the parties had to take in order to end the violence and resume negotiations. Эти напряженные усилия привели к созданию Комитета по установлению фактов, учрежденного в Шарм-эш-Шейхе, под председательством бывшего члена сената Соединенных Штатов Джорджа Митчелла и опубликованию его доклада с изложением ряда мер, которые следовало бы принять сторонам для прекращения насилия и возобновления переговоров.
During the period under consideration, the Council undertook intensive efforts to address the sensitive problems in Africa with a view to settling the disputes and wars on the continent. В течение отчетного периода члены Совета прилагали напряженные усилия, направленные на рассмотрение сложных проблем в Африке, в целях урегулирования споров и конфликтов на этом континенте.
Albania is fully and unreservedly supportive of the Middle East peace process and of the intensive and ongoing efforts to bring that process back on track. Албания полностью и безоговорочно поддерживает ближневосточный мирный процесс и предпринимаемые напряженные усилия, направленные на его возобновление.
Больше примеров...
Энергичные (примеров 23)
The scourge of terrorism could only be eliminated through intensive and concerted efforts. Уничтожить то зло, каковым является терроризм, можно лишь предпринимая энергичные и согласованные усилия.
In this regard, intensive efforts should be made by Governments, institutions and non-governmental, regional and international organizations to ensure that appropriate initiatives are implemented. В этой связи правительствам, учреждениям и неправительственным, региональным и международным организациям следует приложить энергичные усилия для обеспечения реализации соответствующих инициатив.
The July 2008 session will be pivotal to our work, and the United States is preparing to make intensive efforts at that session. Сессия, которая состоится в июле 2008 года, будет иметь решающее значение для нашей работы, и в ходе этой сессии Соединенные Штаты готовы приложить энергичные усилия.
d) More intensive awareness-raising designed to change the attitude of waste generators, particularly industrial and municipal ones, consumers and the informal sector with respect to the need for proper segregation, reuse, recycle and disposal of waste; отмечая, что необходимы более энергичные усилия для оказания национальным правительствам содействия в создании национальной директивной основы, которая способствовала бы переходу от применения подхода к регулированию отходов в конце производственного цикла к использованию подхода, предусматривающего комплексное управление ресурсами,
As part of a phased and structured approach to mobility, UNODC has already completed two rounds of staff rotation; (b) To enhance managerial skills and accountability, an intensive management development programme was organized for UNODC in June 2004. В текущем двухгодичном периоде принимались энергичные меры по осуществлению управленческих реформ, провозглашенных в докладе Директора-исполнителя от 17 сентября 2003 года.
Больше примеров...
Напряженной (примеров 30)
Under the presidency of China in June 2012, the Security Council went through an intensive programme of work. Программа работы Совета Безопасности в июне 2012 года под председательством Китая была напряженной.
Owing to the Second Committee's particularly intensive programme of work and other important ongoing negotiations, no further progress was made on this issue during the autumn. В связи с особо напряженной программой работы Второго комитета и другими важными текущими переговорами за прошедшую осень какого-либо дополнительного прогресса в этом вопросе достигнуто не было.
Victory in this fight can only be achieved through intensive work in the areas of prevention and universal access to treatment, care and support for all those who have the immunodeficiency virus. Победа в этой борьбе может быть одержана лишь благодаря напряженной работе в таких областях, как профилактика и обеспечение всеобщего доступа к лечению, уходу и поддержке всех инфицированных ВИЧ.
It is with great pleasure that I can inform the Committee that this draft resolution received the appreciation and support of all of the delegations that participated in the intensive preparatory work carried out in recent days. Мне очень приятно, что я могу информировать членов Комитета о том, что данный проект резолюции пользуется одобрением и поддержкой всех делегаций, принявших участие в напряженной подготовительной работе, проводимой в последние дни.
Mr. Sychov: The Republic of Belarus views the past year as having been a period of difficult and intensive work by our Organization, its agencies and its institutions. Г-н Сычев: Республика Беларусь оценивает истекший год в качестве периода напряженной и интенсивной работы Организации, ее учреждений и институтов.
Больше примеров...
Интенсивности (примеров 23)
The Menninger Foundation gained a reputation for intensive, individualized treatment, particularly for patients with complex or long-standing symptoms. Фонд Менингера заработал репутацию интенсивности, индивидуальным подходом, особенно к пациентам со сложными или долговременными симптомами.
It is therefore anticipated that an intensive preparatory phase similar to that followed for the 2001 Conference will not be necessary. Поэтому ожидается, что не будет необходимости в подготовительном этапе той же интенсивности, что был проведен при организации Конференции 2001 года.
The challenge is to reconcile measures for biodiversity conservation with the more intensive forest management likely to be necessary to meet the expected higher demands for wood, including for renewable energy. Задача состоит в обеспечении баланса между мерами, направленными на сохранение биоразнообразия, и повышением уровня интенсивности ведения лесного хозяйства, которое, возможно, потребуется для удовлетворения более высокого спроса на древесину, в том числе в целях производства возобновляемой энергии.
The results have been a significant boost in traffic on the European roads, more intensive traffic in the European air space and congestions, particularly on parts of the road network and in major airports. Это привело к заметному увеличению движения по европейским дорогам, повышению интенсивности авиаперевозок в европейском воздушном пространстве и перегрузке отдельных участков сети автомобильных дорог и крупных аэропортов.
Skin areas to be treated are exposed to ultra-short highly intensive laser pulse predominantly under local anesthesia. Участки кожи, подлежащие обработке, подвергаются воздействию сверхкороткого лазерного импульса высокой интенсивности преимущественно под местной анестезией.
Больше примеров...
Напряженная (примеров 17)
The High-level Meeting was preceded by intensive work to assess the spread of HIV/AIDS and to analyse measures taken in each region. Заседанию высокого уровня предшествовала напряженная работа по оценке ситуации с распространением ВИЧ/СПИДа и анализу предпринятых мер в каждом регионе.
Those who had participated in the deliberations were aware how difficult it had been to reach a conclusion on some of the controversial issues; the intensive effort exerted should make the Convention stronger in the long term. Те, кто участвовал в соответствующих обсуждениях, знают, как непросто было достичь консенсуса по некоторым спорным вопросам; проделанная напряженная работа в долгосрочном плане должна сделать конвенцию более эффективной.
I understand that an intensive programme on disarmament issues has been organized by the Non-Governmental Organization Committee on Disarmament at the United Nations in connection with the current session of the Disarmament Commission, particularly on 20 and 21 April. Насколько я понимаю, напряженная программа по вопросам разоружения была организована Комитетом неправительственных организаций по разоружению Организации Объединенных Наций в связи с нынешней сессией Комиссии по разоружению, в частности 20 и 21 апреля.
Intensive efforts to bring about judicial reform are continuing with direct and active backing from representatives of the Russian Procurator-General's Office. При непосредственном и активном участии представителей Генеральной прокуратуры Российской Федерации продолжается напряженная работа по осуществлению судебной реформы.
Intensive and concerted efforts were brought to bear to enhance the capacities of national machineries in 10 member countries to formulate gender-sensitive plans, programmes and policies, including gender-sensitive budgets. В 10 странах-членах велась напряженная, согласованная работа с целью содействия в укреплении потенциала национальных механизмов в плане формулирования гендерной политики, программ и стратегий, включая составление бюджетов с учетом гендерной проблематики.
Больше примеров...
Трудоемких (примеров 35)
Youth and women trained in labour intensive technologies in public works; подготовлены молодые люди и девушки в области применения трудоемких технологий на общественных работах;
Contract farming tends to promote productivity increases and reduce farmers' exposure to risk, and has been successful in many countries, particularly for labour intensive export crops, such as vegetables. Такие договорные отношения, способствующие повышению производительности и снижающие риски для фермеров, хорошо зарекомендовали себя во многих странах, особенно при выращивании таких трудоемких экспортных культур, как овощи.
If export competitiveness is based on being able to sell cheaply, e.g labour intensive products such as textiles and footwear, then regulations and standards which lead to any cost increase are more likely to have an adverse effect on competitiveness. Если конкурентоспособность экспорта обусловлена дешевизной реализуемой продукции, например таких трудоемких товаров, как текстильные изделия и обувь, то в этом случае регламентации и стандарты, приводящие к какому-либо повышению себестоимости продукции, с большей вероятностью отрицательно скажутся на конкурентоспособности.
Safety net programmes allow those affected to be employed in labour intensive public work so that they can earn their living. Такие программы позволяют занять пострадавших лиц на трудоемких общественных работах, с тем чтобы они могли обеспечить себе пропитание.
Accuracy and roughness class of forming details after processing at electric-erosive lathes is so high that it doesn't require additional labor- intensive mechanic, polishing and finishing operations. Точность и класс шероховатости формообразующих деталей после обработки на электроэрозионных станках такая, что не требует трудоемких слесарных, полировочных и доводочных операций.
Больше примеров...
Активизации (примеров 44)
The viability of the Anti-Personnel Mine Ban Convention depended on the political will of the States parties to comply with the required confidence-building, transparency and control measures by enacting implementing legislation and submitting periodic reports, which would require more intensive international cooperation. Жизнеспособность Конвенции о запрещении противопехотных мин зависит от политической воли государств-участников действовать в соответствии с необходимыми мерами укрепления доверия, транспарентности и контроля путем принятия и осуществления законодательства и представления периодических докладов, что потребует активизации международного сотрудничества.
The report by the independent consultants emphasized, in particular, that the establishment of WTO called for a more intensive effort from UNCTAD to support developing countries in adjusting to new multilateral trading rules, as well as in conceptual consensus-building on new issues related to trade. В докладе независимых консультантов подчеркивается, в частности, что создание ВТО требует от ЮНКТАД активизации деятельности в поддержку усилий развивающихся стран по адаптации к новым правилам многосторонней торговли, а также по достижению принципиального консенсуса по новым вопросам, связанным с торговлей.
Some delegations had also pointed to the need to extend the partnerships to the Bretton Woods institutions and other regional and international financial institutions, civil society and the private sector, and to the importance of more intensive follow-up and evaluation in cooperation with government representatives. Некоторые ораторы подчеркнули также необходимость расширения партнерств с бреттон-вудскими учреждениями и другими региональными и международными финансовыми организациями, общественными организациями и частным сектором, а также важное значение активизации последующей деятельности и мероприятий по оценке в сотрудничестве с представителями правительств.
Recognizes the need for more intensive efforts to reach the goals for child mortality, the education of children, in particular girl children, maternal mortality, child malnutrition and sanitation; признает необходимость активизации усилий для достижения поставленных целей в таких областях, как детская смертность, образование детей, в частности девочек, материнская смертность, недоедание среди детей и санитария;
In that context, we would like to express our gratitude for the intensive work done by the Counter-Terrorism Committee and in particular by its current Chairman, Ambassador Inocencio Arias, in submitting the document entitled "Proposal for the revitalization of the Counter-Terrorism Committee". В этом контексте нам хотелось бы выразить Контртеррористическому комитету свою признательность за проводимую им интенсивную работу, а его нынешнему Председателю послу Иносенсио Ариасу, в частности, - за представление документа, озаглавленного «Предложение по активизации работы Контртеррористического комитета».
Больше примеров...
Тщательного (примеров 15)
Following intensive investigations, three Cuban Mission personnel had also been charged with assault, among other charges. После тщательного расследования трем сотрудникам представительства Кубы в числе других обвинений были предъявлены обвинения в совершении самоуправных действий.
After intensive examination of Haiti's current electoral council and its practice, it was decided that requisite standards had not been met, necessitating the withdrawal of United Nations support. После тщательного изучения состава нынешнего Избирательного совета Гаити и его деятельности было принято решение о необходимости прекращения поддержки со стороны Организации Объединенных Наций в связи с несоблюдением необходимых стандартов.
With this decision, the zoning authority, after the intensive examination and consideration of all ramifications, expressly approved the need presented by Flughafen München GmbH and the plans submitted for the third runway. Этим решением районная администрация после тщательного исследования и рассмотрения, однозначно одобрило представленную необходимость представленную управляющей фирмой Flughafen München GmbH и планы по строительству третьей ВПП.
All staff, at the time of their initial recruitment, passed careful scrutiny of their qualifications and/or an intensive competitive examination. Все сотрудники при их первоначальном наборе в Организацию прошли через процедуру тщательного анализа их квалификации и/или через насыщенные конкурсные экзамены.
The maternal mortality rate remained high, and to bring it down, more trained birth attendants and community midwives would be needed to complement intensive monitoring of expectant mothers. Показатель материнской смертности остается высоким, и для того чтобы снизить его, необходимо будет подготовить больше дипломированных и традиционных акушерок и организовать систему тщательного ухода за будущими матерями.
Больше примеров...