Английский - русский
Перевод слова Intensive

Перевод intensive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Интенсивный (примеров 251)
Another instance in which intensive IPTF monitoring has resulted in improved compliance, has been in the significant reduction of cases where local police officials are charging illegal visa fees and road taxes on cars entering the country from Croatia. Еще одним примером того, что интенсивный контроль со стороны СМПС приводит к лучшему соблюдению существующих правил, стало существенное уменьшение количества случаев незаконного взимания сотрудниками местной полиции визовых сборов и подорожных налогов с автомашин, въезжающих в страну из Хорватии.
Legal officers of the Inspection Unit began in June 2007 3-month intensive training in case file management, investigative techniques, legal analysis and writing, and professional skills Число юристов Инспекционной группы, которые с июня 2007 года прошли 3-месячный интенсивный курс обучения по вопросам ведения дел, методам расследования, юридического анализа и подготовки юридических документов и совершенствования профессиональных навыков
(c) Intensive recruitment of teaching staff; с) интенсивный прием на работу преподавателей;
To achieve this goal, it is important to offer language education as quick as possible and to offer some intensive education about the Faroese society, history and culture. Для достижения этой цели необходимо в возможно кратчайшие сроки обеспечить им возможность овладеть языком и пройти интенсивный курс ознакомления с фарерским обществом, историей и культурой.
Intensive genetic selection and breeding takes place in plantation and agroforestry systems. В системах лесонасаждений и агролесоводства идет интенсивный генетический отбор и селекция.
Больше примеров...
Активный (примеров 61)
The workshop resulted in intensive technical exchange and the development of strategies for future work and collaboration. На этом симпозиуме состоялся активный обмен информацией по техническим вопросам и были разработаны стратегии деятельности и сотрудничества в будущем.
An intensive dialogue with Governments and political leaders is necessary. Необходимо наладить активный диалог с правительствами и политическими лидерами.
The Committee recommends that the State party engage in intensive dialogue with these organizations on the situation in the country in order to improve the setting in which respect for human rights can be ensured. Комитет рекомендует государству-участнику вступить с этими организациями в активный диалог по обсуждению положения в стране, с тем чтобы создать обстановку, более благоприятную для обеспечения соблюдения прав человека.
We also believe it is important to ensure an intensive exchange of information in the form of regular meetings between the Chairperson of the Commission and the President of the Security Council and cooperative complementarity between the two organs in drafting the documents of both bodies. В перспективе полагаем важным обеспечивать активный информационный обмен в форме встреч председателей Комиссии и Совета Безопасности, а также партнерскую взаимодополняемость между двумя органами при разработке проектов документов обоих органов.
It involved over 200 legal counsellors, sociologists and psychologists who explained the proper interpretation of principles of the sharia and provided counselling to prisoners, engaging them in an intensive, all-encompassing dialogue. В состав ее сотрудников входит более 200 советников по юридическим вопросам, социологов и психологов, которые разъясняют правильное толкование принципов шариата, предоставляют консультационные услуги заключенным и вовлекают их в активный и всеохватный диалог.
Больше примеров...
Напряженных (примеров 51)
I shall summarize the results of these intensive deliberations in the Commission. Я кратко изложу итоги этих напряженных обсуждений, проходивших в Комиссии.
Since becoming a member of the Council in January, Japan has been participating actively in its intensive discussions on this issue. Став в январе членом Совета, Япония начала принимать активное участие в проходящих в рамках Совета напряженных дискуссиях по этому вопросу.
The Chairman recalled the intensive international efforts which had led to the establishment of the Sharm el-Sheikh Fact-Finding Committee headed by former United States Senator George Mitchell. Председатель напомнил о тех напряженных усилиях, которые предпринимались международным сообществом и привели к созданию Комитета по установлению фактов, учрежденного в Шарм-эш-Шейхе, под председательством бывшего члена сената Соединенных Штатов Джорджа Митчелла.
After long and intensive consultations and negotiations, the various delegations adopted by consensus a Declaration, including a Programme of Action, which has become a guide and a reference in the area of human rights. В результате длительных и напряженных консультаций и переговоров различные делегации приняли консенсусом Декларацию и Программу действий, которая стала руководящим документом в области прав человека.
The Group of Governmental Experts on cluster munitions under the CCW framework held nine formal rounds of intensive negotiations within three years, with the goal of producing a tangible solution to humanitarian concerns arising from the use of cluster munitions. Группа правительственных экспертов по кассетным боеприпасам в рамках КНО провела девять официальных раундов напряженных переговоров в течение трех лет с целью обеспечения реального решения вопросов, вызывающих гуманитарную озабоченность, в результате применения кассетных боеприпасов.
Больше примеров...
Напряженные (примеров 38)
It is why it has taken long and intensive negotiations to arrive at today's decision. Именно поэтому потребовались долгие и напряженные переговоры для того, чтобы прийти к сегодняшнему решению.
There are already intensive ongoing efforts by key parties, including the United States and regional countries, and the Security Council should support and bolster these efforts. Главные участники процесса, в том числе Соединенные Штаты и страны региона, уже прилагают напряженные усилия, и Совет Безопасности должен поддержать и подкрепить такие усилия.
We regret that to date, despite fairly intensive consultations, negotiations, the CD has not yet managed to get down to work, substantive work, on these two issues. Мы сожалеем, что до сих пор, несмотря на довольно напряженные консультации, переговоры, Конференции по разоружению так и не удалось приступить к работе, субстантивной работе по этим двум проблемам.
One year earlier, the Fifth Committee had been embarking on intensive negotiations on an issue that was always much debated, in conditions that were all the more difficult because the negotiations had been prompted by decisions taken outside the Organization. Год назад в Пятом комитете развернулись напряженные переговоры по проблеме, которая всегда была спорной, причем обстановка осложнилась в связи с тем, что его к этому вынудили решения, принятые за пределами Организации.
I should also like to express appreciation for the efforts of your two predecessors, the Ambassadors of Sweden and Switzerland, who conducted arduous and intensive consultations to provide the Conference with an agenda and a programme of work. Хотелось бы также выразить признательность за усилия, предпринятые двумя Вашими предшественниками - послами Швеции и Швейцарии, которые провели напряженные и интенсивные консультации, чтобы обеспечить Конференцию повесткой дня и программой работы.
Больше примеров...
Энергичные (примеров 23)
It undertook intensive activities aimed at drafting and adopting national regulations that needed to be harmonized with international humanitarian law instruments. Она предприняла энергичные усилия по разработке и принятию национальных положений, которые должны соответствовать документам международного гуманитарного права.
The Russian Federation, as facilitator, continued to make intensive efforts to reach agreement on a draft protocol that might provide the basis for a Georgian-Abkhaz settlement. Российская Федерация в качестве содействующей стороны продолжала предпринимать энергичные усилия по согласованию проекта протокола, который мог бы стать основой для урегулирования грузино-абхазского конфликта.
The July 2008 session will be pivotal to our work, and the United States is preparing to make intensive efforts at that session. Сессия, которая состоится в июле 2008 года, будет иметь решающее значение для нашей работы, и в ходе этой сессии Соединенные Штаты готовы приложить энергичные усилия.
Since my last report to the Security Council on 30 December 1993, intensive efforts have been deployed to facilitate and advance the full and effective implementation of the Arusha peace agreement. После представления Совету Безопасности 30 декабря 1993 года моего последнего доклада были предприняты энергичные усилия, направленные на то, чтобы облегчить и продвинуть вперед всестороннее и эффективное осуществление Арушского мирного соглашения.
Despite intensive efforts since 2010, including the submission of draft programmes of work, the Conference on Disarmament has not been able to implement the three specific recommendations of the 2010 action plan on nuclear disarmament owing to the continued lack of consensus. Несмотря на прилагаемые с 2010 года энергичные усилия, включая представление проектов программ работы, Конференция по разоружению не может выполнить три конкретные рекомендации, содержавшиеся в плане действий 2010 года в области ядерного разоружения, ввиду сохраняющегося отсутствия консенсуса.
Больше примеров...
Напряженной (примеров 30)
The Recommendations are a result of ten years of intensive work of member Governments concerned with inland navigation. Рекомендации являются результатом напряженной работы, проводившейся в течение десяти лет правительствами стран-членов, заинтересованных в развитии внутреннего судоходства.
We have now come to the end of another year of intensive discussions. Сейчас мы близки к завершению второго года напряженной дискуссии.
In that connection, Slovakia welcomes and fully supports the outcome of the intensive work of the Security Council's Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions as already presented in the debate by its Chair, the Permanent Representative of Japan, Ambassador Oshima. В этой связи Словакия приветствует и полностью поддерживает результаты напряженной работы Неофициальной рабочей группы Совета Безопасности по документации и другим процедурным вопросам, о которых уже говорил в ходе наших прений председатель Группы Постоянный представитель Японии посол Осима.
Victory in this fight can only be achieved through intensive work in the areas of prevention and universal access to treatment, care and support for all those who have the immunodeficiency virus. Победа в этой борьбе может быть одержана лишь благодаря напряженной работе в таких областях, как профилактика и обеспечение всеобщего доступа к лечению, уходу и поддержке всех инфицированных ВИЧ.
Since the adoption of Security Council resolution 1540 in April 2004, the Committee established pursuant to that resolution has made considerable progress in promoting full implementation of the resolution through its intensive work programmes. В период после принятия Советом Безопасности резолюции 1540 (2004) в апреле 2004 года Комитет, учрежденный этой резолюцией, добился значительного прогресса в деле содействия выполнению этой резолюции в полном объеме на основе осуществления своих программ напряженной работы.
Больше примеров...
Интенсивности (примеров 23)
The Menninger Foundation gained a reputation for intensive, individualized treatment, particularly for patients with complex or long-standing symptoms. Фонд Менингера заработал репутацию интенсивности, индивидуальным подходом, особенно к пациентам со сложными или долговременными симптомами.
Human rights have for long been declared to have entered the era of implementation, which remains true, but United Nations work in this area is also subject to intensive reform efforts. Было уже давно заявлено, что для прав человека началась эра осуществления, что по-прежнему верно, но деятельность Организации Объединенных Наций в этой области также зависит от интенсивности усилий по проведению реформы.
At the end of 2007, given the intensive work relating to residual issues and the completion strategies of the Tribunals, the Working Group decided to appoint a single Chairman and started meeting on a regular basis. В конце 2007 года с учетом интенсивности работы, которую требовалось проделать в связи с вопросом об остаточном механизме и осуществлением стратегии завершения работы трибуналов, Рабочая группа приняла решение о назначении единого Председателя и начала проводить свои заседания на регулярной основе.
While the Defence case may take the same amount of time as the Prosecution case, experience in other multi-accused trials shows that the presentation of the Defence case usually requires less time compared to the Prosecution case, due to less intensive cross-examination. Представление доводов защиты может занять столько же времени, сколько потребовалось обвинению, вместе с тем, как показывает опыт других процессов с участием нескольких обвиняемых, защите, как правило, требуется меньше времени для представления своих аргументов, чем обвинению, в силу меньшей интенсивности перекрестного допроса.
However, the result also depends on the individual skin type: for treating white skin with low pigment content, it is possible to use without risk more intensive laser pulses. Однако результат зависит также от типа кожи; для обработки светлой кожи с невысоким содержанием пигмента можно без риска использовать импульсы более высокой интенсивности.
Больше примеров...
Напряженная (примеров 17)
The adoption of this Act was preceded by intensive work in the committees of both houses of Kazakhstan's Parliament, the Senate and the Majlis. Принятию этого закона предшествовала напряженная работа в комитетах обеих палат парламента Казахстана - сенате и мажилисе.
Those who had participated in the deliberations were aware how difficult it had been to reach a conclusion on some of the controversial issues; the intensive effort exerted should make the Convention stronger in the long term. Те, кто участвовал в соответствующих обсуждениях, знают, как непросто было достичь консенсуса по некоторым спорным вопросам; проделанная напряженная работа в долгосрочном плане должна сделать конвенцию более эффективной.
I understand that an intensive programme on disarmament issues has been organized by the Non-Governmental Organization Committee on Disarmament at the United Nations in connection with the current session of the Disarmament Commission, particularly on 20 and 21 April. Насколько я понимаю, напряженная программа по вопросам разоружения была организована Комитетом неправительственных организаций по разоружению Организации Объединенных Наций в связи с нынешней сессией Комиссии по разоружению, в частности 20 и 21 апреля.
In July 1938 intensive research work of A.N. Reichardt was interrupted. В июле 1938 г. напряженная работа Акселя Николаевича была насильственно прервана.
Our work is intensive, responsibility-requiring, diverse, and offering new challenges as well as possibilities for studies and development. Работа у нас напряженная и требующая большой ответственности, но в то же время разнообразная, предлагающая новые вызовы и возможности для обучения и развития.
Больше примеров...
Трудоемких (примеров 35)
Funds will be required to improve roads, clear airstrips, clean streets and implement other labour intensive infrastructural activities. Потребуются средства для ремонта дорог, расчистки взлетно-посадочных полос и улиц и для выполнения других трудоемких работ по развитию инфраструктуры.
UNAMID and local partners continued to implement community-based labour intensive projects for youth assessed as at risk of joining armed groups or gangs. Совместно с местными партнерами ЮНАМИД продолжала осуществление трудоемких общинных проектов для молодежи, подверженной, по оценкам, опасности вербовки в ряды вооруженных групп и банд формирований.
UNAMID continued the implementation of community-based labour intensive projects aimed at reducing the exposure of youth to potential recruitment into armed groups or engagement in criminal activities. ЮНАМИД продолжала осуществление трудоемких проектов на базе общин, направленных на уменьшение уязвимости молодежи перед потенциальной вербовкой в вооруженные группы и вовлеченностью в преступную деятельность.
Industrial employment is concentrated in four labour intensive sectors, which account for over half of total employment and 48 per cent of MVA. Занятость в промышленности сконцентрирована в четырех трудоемких секторах, на которые приходится свыше половины общей занятости и 48 процентов УЧП.
We provide a wide range of services: from the performance of the principle accounting tasks to complex, labour intensive work such as the preparation of business plans. Предоставляется широкий спектр услуг: от выполнения основных задач учета до сложных, трудоемких прикладных работ, таких как подготовка бизнес-планов.
Больше примеров...
Активизации (примеров 44)
Indeed, the Universal Declaration of Human Rights has stimulated intensive legislative activity at both the national and international levels that has resulted in a complex legal and institutional system of bodies, conventions and international instruments of various legal values. По сути дела, Всеобщая декларация прав человека способствовала активизации законодательной деятельности как на национальном, так и на международном уровнях, в результате чего образовалась сложная правовая и институционная система органов, конвенций и международных договоров, разнообразных по своему юридическому значению.
We strongly support United Nations efforts in implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy, and we welcome the idea of more intensive activities in the preparation and drafting of a United Nations convention on international terrorism. Мы решительно поддерживаем усилия Организации Объединенных Наций по осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии и одобряем идею активизации работы по подготовке проекта конвенции Организации Объединенных Наций о международном терроризме.
Recognizes the need for more intensive efforts to reach the goals for child mortality, the education of children, in particular girl children, maternal mortality, child malnutrition and sanitation; признает необходимость активизации усилий для достижения поставленных целей в таких областях, как детская смертность, образование детей, в частности девочек, материнская смертность, недоедание среди детей и санитария;
The Committee engaged in intensive consultations on strengthening political, economic and security cooperation among the States members of the Forum. Комитет провел обстоятельные консультации по вопросу об активизации сотрудничества государств - членов Форума в политической и экономической областях, а также в сфере безопасности.
Since global growth in 2014 is expected to be driven by stronger activity in the developed countries, whose growth is less intensive in demand for primary products, commodity prices are likely to fall moderately once again. Поскольку в 2014 году глобальный рост будет предположительно происходить за счет активизации экономической деятельности в развитых странах, где рост спроса на сырьевые товары менее интенсивен, цены на эти товары, скорее всего, снова несколько снизятся.
Больше примеров...
Тщательного (примеров 15)
The Commission had arrived at its recommendations after intensive review of a number of options and discussions with the representatives of organizations and staff bodies. Комиссия сформулировала свои рекомендации после тщательного изучения ряда вариантов и проведения обсуждения с представителями организаций и органами персонала.
The draft provisions of a domestic violence act intended to deal with all forms of spousal and intra-family abuse are currently under consideration and intensive review. В настоящее время на этапе обсуждения и тщательного анализа находится проект положений о бытовом насилии, нацеленный на борьбу со всеми формами совершаемых в семье насильственных действий и бытовым насилием.
After intensive examination of Haiti's current electoral council and its practice, it was decided that requisite standards had not been met, necessitating the withdrawal of United Nations support. После тщательного изучения состава нынешнего Избирательного совета Гаити и его деятельности было принято решение о необходимости прекращения поддержки со стороны Организации Объединенных Наций в связи с несоблюдением необходимых стандартов.
Require intensive, meticulous planning, time and commitment by organizing partners Требует интенсивного и тщательного планирования, времени и приверженности со стороны партнеров-организаторов
In that context, we welcome the response of the Secretary-General, who has committed himself to undertaking an intensive study to assess thoroughly all aspects of this question. В этой связи мы приветствуем ответ Генерального секретаря, который заявил о своей готовности провести углубленное исследование с целью тщательного анализа всех аспектов этого вопроса.
Больше примеров...