Английский - русский
Перевод слова Institutionally

Перевод institutionally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Институционально (примеров 61)
Acknowledging that institutionally there no longer exists an established State policy that violates human rights or individual guarantees in the country, признавая, что в стране более не существует институционально оформленной государственной политики, нарушающей права человека или индивидуальные гарантии,
Nonetheless, it was also noted that even in countries where human rights are largely and institutionally recognized and developed, prisons and detention facilities still fail to fulfil the most elementary needs of the prisoners with regard to food, health and security. Тем не менее было также отмечено, что даже в тех странах, в которых права человека широко и институционально признаны и закреплены, тюрьмы и центры содержания под стражей все еще не обеспечивают удовлетворения большинства элементарных потребностей заключенных с точки зрения питания, охраны здоровья и безопасности.
The tactical procedure by the police body during examination of the person, taking the minutes and records is not institutionally regulated in the Slovak Republic. Методы, используемые полицией при проведении допроса, составлении протоколов и рапортов, в Словацкой Республике институционально не закреплены.
The turn to "coordination" in the application of several treaties may seem a practical way to proceed especially when the treaties form part of what has been called a "regime"- that is, are institutionally linked and intended to realize parallel objectives. На практике, однако, государства зачастую не стремятся устанавливать подобным образом четкую иерархию. институционально взаимосвязаны и направлены на достижение параллельных целей.
As described in earlier reports on accountability, the chain of responsibility, authority and accountability flows institutionally from the intergovernmental organs to the Secretary-General and personally to managers and staff members. Как указывалось в предыдущих докладах о подотчетности, вертикаль ответственности, полномочий и подотчетности институционально идет от межправительственных органов к Генеральному секретарю и персонально от руководителей к сотрудникам.
Больше примеров...
Институциональном плане (примеров 25)
The objective of any reform and restructuring exercise is a strengthened United Nations that is institutionally better equipped to fulfil its mandate. Цель любой реформы и перестройки состоит в укреплении Организации Объединенных Наций, которая в институциональном плане будет лучше оснащена для выполнения своего мандата.
I trust that the authorities will take all necessary steps to fulfil these commitments and observe the priorities established by SEPAZ, thereby strengthening the peace process legally and institutionally. Я считаю, что власти сделают все необходимое для того, чтобы выполнить эти обязательства с учетом приоритетности, определенной СЕПАС, что позволит в юридическом и институциональном плане укрепить мирный процесс.
The coming into force of the Constitutive Act of the African Union provides a timely opportunity to focus on what further steps need to be taken institutionally and at the policy level to harmonize and accelerate regional integration efforts in Africa. Вступление в силу Акта об учреждении Африканского союза дает своевременную возможность сконцентрироваться на тех дополнительных мерах, которые необходимо принять в институциональном плане, а также в области политики в интересах согласования и ускорения усилий по региональной интеграции в Африке.
In order for those increases to benefit workers, it must be ensured that the wages are actually paid, especially in rural areas. Accordingly, the Ministry of Labour will have to be strengthened both financially and institutionally. Для того чтобы трудящиеся начали пользоваться этими льготами, необходимо обеспечить эффективную выплату заработной платы прежде всего в сельских районах; для этого необходимо укрепить в финансовом и институциональном плане министерство труда.
Whilst there are UNTAET police laws and an UNMISET Code of Conduct in place, institutionally there is a tendency to view these measures as temporary while the Timorese law is being developed, leading to an undermining of their legitimacy. Несмотря на наличие законов о полицейских силах ВАООНВТ и кодекса поведения МООНПВТ, в институциональном плане эти меры нередко рассматриваются как временные и рассчитанные на период подготовки тиморского законодательства, что ведет к подрыву их авторитета.
Больше примеров...
Организационно (примеров 19)
Legal advice will also be provided to treaty bodies institutionally linked to the United Nations, at their request. Юридические консультации будут также предоставляться договорным органам, организационно связанным с Организацией Объединенных Наций, по их просьбе.
Slum areas, the physically and institutionally underdeveloped sites where most of the urban poor reside, create multiple challenges for their inhabitants. Районы трущоб - физически и организационно слаборазвитые зоны, где проживает большая часть городской бедноты, - порождают множество проблем для их обитателей.
The Rotterdam Convention, acting collectively within a cluster of chemicals management initiatives, including SAICM, could establish an institutionally distinct coordinating mechanism similar in function to the Global Mechanism. Роттердамская конвенция, действуя коллективно в составе тематической группы инициатив по регулированию химических веществ, включающей СПМРХВ, могла бы учредить организационно оформленный механизм координации, сходный по своим функциям с Глобальным механизмом.
Request the Rotterdam Convention Secretariat to explore, in consultation with the secretariats of relevant multilateral chemicals and wastes conventions and approaches, the establishment of an institutionally distinct coordinating mechanism similar in approach to the Global Mechanism of UNCCD; просить секретариат Роттердамской конвенции изучить на основе консультаций с секретариатами соответствующих многосторонних конвенций и подходов, касающихся химических веществ и обращения с отходами, вопрос о создании организационно оформленного механизма координации на основе подхода, аналогичному тому, на котором построен Глобальный механизм КБОООН;
It was the first time in the history of the United Nations that the Economic and Social Council, through its President, was seized of the topic of outer space and that the outer space agenda reached out institutionally to the agenda of the Economic and Social Council. Впервые в истории Организации Объединенных Наций Экономический и Социальный Совет в лице своего Председателя обратился к проблеме космического пространства, а программа космической деятельности оказалась организационно связана с повесткой дня Экономического и Социального Совета.
Больше примеров...
Организационном отношении (примеров 9)
One challenge was that, because community-based rehabilitation projects were often initiated as pilot projects for non-governmental organizations, they could be financially and institutionally unstable. Одна из проблем заключается в том, что, поскольку проекты реабилитации на уровне общин зачастую начинались как экспериментальные проекты для неправительственных организаций, они могут быть в финансовом и организационном отношении нестабильными.
The project would also determine how best to mitigate pollution stress on those ecosystems, both technically and institutionally. Кроме того, этот проект позволит определить в техническом и организационном отношении наилучший способ уменьшения последствий загрязнения этих экосистем.
He would be supported by two deputies for the north and the south, and would supervise the work of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, which would remain institutionally separate from the mission and be supported by voluntary contributions. Он опирался бы на поддержку двух заместителей - по Северу и Югу - и контролировал бы работу Управления по координации гуманитарной деятельности, которая в организационном отношении оставалась бы независимой от Миссии структурой и имела бы поддержку в виде добровольных взносов.
Institutionally, UNOPS has clarified the respective roles and responsibilities of ODCCP and UNOPS (as executing agency with ultimate accountability for the project activities). В организационном отношении ЮНОПС определило соответствующие роли и функции УКНПП и ЮНОПС (как учреждения-исполнителя с окончательной подотчетностью по деятельности по проектам).
Institutionally, the inter-ministerial Commission for the Environment was created in order to facilitate the coordination of environmental policies and to promote consideration of the environment in the programmes and projects of all development sectors. В организационном отношении была создана межминистерская комиссия по окружающей среде для содействия координации экологической политики и содействия рассмотрению окружающей среды в программах и проектах всех секторов развития.
Больше примеров...
Институциональном отношении (примеров 6)
Therefore, a public result is the final outcome of government actions or of a governance process, which are both technically (financial, analytical, technological, managerial) and institutionally dependable. Таким образом, результат общегосударственной деятельности - это конечный итог действий правительства или процесса управления, который является достоверным как в техническом (финансовом, аналитическом, технологическом, управленческом), так и институциональном отношении.
The Ministry did discharge the same responsibilities as the former Secretariat, but had been institutionally enhanced, currently being on a par with other ministries. Хотя Министерство выполняет те же обязанности, что и прежний секретариат, оно было укреплено в институциональном отношении и в настоящее время имеет тот же статус, что и другие министерства.
The decision to merge local development fund and eco-strategies results from earlier Capacity Assessment Study recommendations, and from the mid-term review findings and recommendations that highlighted the need to promote strategies that are institutionally sustainable. Решение об объединении программ создания местных фондов развития и экологических стратегий вытекает из ранее принятых рекомендаций, изложенных в Исследовании для оценки потенциала, а также из выводов и рекомендаций по итогам среднесрочного обзора, в которых была подчеркнута необходимость содействия разработке устойчивых в институциональном отношении стратегий.
In 2011, UNCT and UNICEF indicated that CHRP remained an institutionally weak body facing numerous challenges. В 2011 году СГООН и ЮНИСЕФ отметили, что ФКПЧ по-прежнему является слабым в институциональном отношении органом, сталкивающимся с многочисленными проблемами.
UNDP has made a significant contribution to this process through its emphasis on the people-centred nature of development and the importance of sustainability - both ecologically and institutionally. ПРООН также внесла существенный вклад в реализацию этого процесса, хотя следует отметить, что Программа делает упор на ориентацию развития с упором на человеческий фактор и устойчивое в экологическом и институциональном отношении развитие.
Больше примеров...
С институциональной точки зрения (примеров 5)
Establishing an interdisciplinary approach in education is a difficult challenge, both conceptually and institutionally. Разработка междисциплинарного подхода в сфере просвещения является трудной задачей как с концептуальной, так и с институциональной точки зрения.
Institutionally, the legal, financial and administrative independence in making decisions autonomously and accountably is important for the credibility of regulatory institutions. С институциональной точки зрения юридическая, финансовая и административная независимость при автономном и ответственном принятии решений имеет важное значение для авторитета регулирующих учреждений.
Institutionally, the two-tier system, as described in outline above, for systems restricting the role of certificates has been adopted. С институциональной точки зрения были приняты двухуровневые системы, аналогичные тем, которые кратко описывались выше в связи с системами, ограничивающими роль сертификатов.
Institutionally, capacities should be activated, deployed and put into effect at short notice, often in minutes. С институциональной точки зрения, такой потенциал должен быть задействованным, развернутым и применимым в кратчайшие сроки, которые могут часто измеряться минутами.
Institutionally, forests are usually the responsibility of agriculture ministries, although in a few countries they are under the mandate of environment ministries. С институциональной точки зрения лесами обычно занимаются министерства сельского хозяйства, хотя в некоторых странах они охватываются мандатом министерств охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Институциональной основе (примеров 5)
These laws are intended to provide polytechnic universities or air and correspondence universities with the autonomy to establish and operate individually or institutionally. Эти законодательные акты имеют своей целью обеспечить возможности для учреждения и функционирования на индивидуальной или институциональной основе политехнических институтов и заочных или открытых университетов.
It is national ownership that must assess critical requirements and gaps and must share that assessment institutionally with those who have the ability to deliver on bridging those gaps. Именно с точки зрения национального участия необходимо оценивать важнейшие потребности и недостатки, проводить эту оценку на институциональной основе совместно с теми, кто способен восполнить эти пробелы.
Rather than working along the lines of the past, there is a need to find new modalities, and to channel the problems institutionally to ensure that liberalization efforts in the WTO are commercially, financially and technically viable. Вместо того чтобы работать по старинке, необходимо изыскивать новые методы и решать проблемы на институциональной основе, с тем чтобы предпринимаемые ВТО меры либерализации были состоятельными с коммерческой, финансовой и технической точек зрения.
Institutionally, he has sought to engage with agencies at the global and country levels to improve systematic analysis and response to the protection needs of IDPs. На институциональной основе он стремился взаимодействовать с учреждениями на глобальном и страновом уровнях в целях улучшения систематического анализа и мер реагирования на потребность в защите внутренне перемещенных лиц.
The Technical Cooperation Programme in the field of human rights increasingly benefits from this cooperation, both institutionally and by inviting experts to participate in specific projects. Такое сотрудничество, осуществляемое как на институциональной основе, так и посредством направления экспертов для участия в конкретных проектах, все в большей мере способствует успешному осуществлению Программы технического сотрудничества в области прав человека.
Больше примеров...
Институциональном порядке (примеров 3)
Giving those people a voice and amplifying that voice institutionally is the overall purpose of social accountability. Общая цель обеспечения социальной подотчетности заключается в том, чтобы предоставить этой категории населения возможность высказаться и закрепить эту возможность в институциональном порядке.
Mr. PIKIS (Country Rapporteur) said that the rights essential for the protection of human dignity must be comprehensively defined, incorporated in the law and institutionally protected by the establishment of appropriate machinery for the ventilation and punishment of every abuse. Г-н ПИКИС (Докладчик по стране) говорит, что права, являющиеся неотъемлемыми элементами защиты достоинства человека, должны быть четко определены и инкорпорированы в законодательство, а их защита должна осуществляться в институциональном порядке путем создания необходимого механизма расследования их любого нарушения и наказания.
The WTO membership is expected to institutionally mainstream the trade-related elements of the Programme of Action into its work by revising the work programme of its subcommittee on least developed countries. Ожидается, что члены ВТО будут в институциональном порядке учитывать связанные с торговлей элементы Программы действий в своей работе путем пересмотра программы работы ее подкомитета по наименее развитым странам.
Больше примеров...
В институциональном (примеров 34)
The past year witnessed important developments in revitalizing the Special Programme, both institutionally and programmatically. За последний год произошли важные события по активизации этой Специальной программы как в институциональном плане, так и с точки зрения программ.
Giving those people a voice and amplifying that voice institutionally is the overall purpose of social accountability. Общая цель обеспечения социальной подотчетности заключается в том, чтобы предоставить этой категории населения возможность высказаться и закрепить эту возможность в институциональном порядке.
Nor is it required in the Convention that the secretariat and the Global Mechanism maintain separate existences - institutionally or physically. Конвенция не требует также дальнейшего раздельного существования от секретариата и Глобального механизма как в институциональном, так и в географическом плане.
Such cooperation continues to be essential to the Court institutionally and in the different situations and cases. Такое сотрудничество по-прежнему существенно важно для Суда в институциональном плане, а также применительно к различным ситуациям и делам.
The decision to merge local development fund and eco-strategies results from earlier Capacity Assessment Study recommendations, and from the mid-term review findings and recommendations that highlighted the need to promote strategies that are institutionally sustainable. Решение об объединении программ создания местных фондов развития и экологических стратегий вытекает из ранее принятых рекомендаций, изложенных в Исследовании для оценки потенциала, а также из выводов и рекомендаций по итогам среднесрочного обзора, в которых была подчеркнута необходимость содействия разработке устойчивых в институциональном отношении стратегий.
Больше примеров...
Институциональном уровне (примеров 16)
Consider strengthening institutionally the functioning and stability of the National Anti-Corruption Secretariat by establishing it in domestic law. рассмотреть вопрос о закреплении на институциональном уровне функциональной роли и надежного статуса Национального секретариата по борьбе с коррупцией путем включения соответствующего положения во внутреннее законодательство;
(b) Enhanced capacity of relevant stakeholders to facilitate the incorporation of cross-sectoral environmental issues and relevant institutionally agreed goals into policies, strategies and planning processes aimed at sustainable development Ь) Укрепление потенциала соответствующих заинтересованных сторон в интересах обеспечения учета межсекторальных экологических вопросов и соответствующих согласованных на институциональном уровне целей в политике, стратегиях и процессах планирования, направленных на обеспечение устойчивого развития
Institutionally, the mechanism could also advise and support universities in least developed countries in establishing business "incubators" on their campuses. На институциональном уровне в рамках механизма также можно было бы консультировать высшие учебные заведения наименее развитых стран и оказывать им содействие по вопросам создания бизнес-инкубаторов на их территориях.
Institutionally, in 2013, UNV responded to Executive Board decision 2012/13, by providing an analysis of its history, reflecting on how its evolution has affected its operations and how these together could and should shape its future. На институциональном уровне, в 2013 году в ответ на решение 2012/13 Исполнительного совета ДООН представили аналитические материалы по истории своей программы, которые содержат соображения о том, как развитие программы повлияло на ее работу и как эти процессы в совокупности могут и должны формировать дальнейшую деятельность.
The view was expressed that the Committee should appeal to the organs and bodies with global responsibilities for sustainability to institutionally root the subject of outer space in the pertinent structures, processes and areas of responsibility. Было высказано мнение, что Комитету следует обратиться к органам и учреждениям, несущим глобальную ответственность за обеспечение устойчивости, с просьбой учитывать космическую тематику на институциональном уровне в соответствующих структурах, процессах и сферах ответственности.
Больше примеров...
Организационном плане (примеров 13)
This would allow the centres to interface easily, work together on common issues and mutually benefit from the interactions with the hosting institutions but remain legally and institutionally separate to satisfy the individual mandates of the respective Conventions. Это позволило бы центрам легко взаимодействовать друг с другом, проводить совместную работу по общим вопросам и получать взаимную выгоду от взаимодействия с принимающими учреждениями, при этом в юридическом и организационном плане они будут отделены друг от друга и выполнять свои мандаты по соответствующим конвенциям.
We welcome the proposals designed to strengthen the Office of the High Commissioner for Human Rights, both institutionally and substantively, since they seem to us to be of great importance for the future development of the Organization. Мы приветствуем предложения, призванные укрепить Управление Верховного комиссара по правам человека, как в организационном плане, так и по существу, поскольку нам кажется, что они имеют большое значение для будущего развития Организации.
4.5 Institutionally, the Department was able to augment its capacity to plan, direct and support field operations. 4.5 В организационном плане Департамент смог добиться укрепления своего потенциала в области планирования и поддержки полевых операций и руководства ими.
Institutionally, the Permanent Representative of Guinea-Bissau to the United Nations should play a central role in ensuring that Government and other authorities expressed a coherent view. В организационном плане центральную роль в обеспечении того, чтобы правительство и другие ведомства выразили согласованное мнение, должен сыграть Постоянный представитель Гвинеи-Бисау при Организации Объединенных Наций.
Institutionally, this shift also highlighted the important role of civil society in the implementation of the Population Programme that has led to viable partnerships with local Governments and non-governmental organizations. В организационном плане благодаря этим переменам было также привлечено внимание к важной роли гражданского общества в осуществлении программы в области народонаселения, что привело к налаживанию прочных партнерских связей с местными органами власти и неправительственными организациями.
Больше примеров...