Английский - русский
Перевод слова Institutionally

Перевод institutionally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Институционально (примеров 61)
Simply put, the Putin system is politically, institutionally, and intellectually antithetical to the task of modernization. Попросту говоря, путинская система политически, институционально и интеллектуально несовместима с задачами модернизации.
In an era of globalization, only an institutionally strong Organization will be capable of making a genuinely effective contribution to coordinating member States' efforts to attain the noble goals enshrined in the Charter. Считаем, что в эпоху глобализации только институционально сильная Организация способна обеспечить реальный действенный вклад в координацию усилий государств по выполнению благородных целей, закрепленных Уставом.
One of the principal challenges today involves the creation of conditions for participatory governance and an investment in social capital that are the key prerequisites for the establishment of an institutionally strong nation State. Сегодня одна из главных задач связана с формированием условий для организации управления, основанного на принципах массового участия, и обеспечения капиталовложений в социальную инфраструктуру, которые являются основными предпосылками для создания институционально прочного национального государства.
The turn to "coordination" in the application of several treaties may seem a practical way to proceed especially when the treaties form part of what has been called a "regime"- that is, are institutionally linked and intended to realize parallel objectives. На практике, однако, государства зачастую не стремятся устанавливать подобным образом четкую иерархию. институционально взаимосвязаны и направлены на достижение параллельных целей.
He said that the European Union had reservations about the Multilateral Fund or other global institutions engaging institutionally in the voluntary market to raise additional funds. Он отметил, что у Европейского союза имеются оговорки относительно Многостороннего фонда или иных глобальных учреждений, институционально привлекающих добровольные рынки для получения дополнительных средств.
Больше примеров...
Институциональном плане (примеров 25)
The objective of any reform and restructuring exercise is a strengthened United Nations that is institutionally better equipped to fulfil its mandate. Цель любой реформы и перестройки состоит в укреплении Организации Объединенных Наций, которая в институциональном плане будет лучше оснащена для выполнения своего мандата.
I trust that the authorities will take all necessary steps to fulfil these commitments and observe the priorities established by SEPAZ, thereby strengthening the peace process legally and institutionally. Я считаю, что власти сделают все необходимое для того, чтобы выполнить эти обязательства с учетом приоритетности, определенной СЕПАС, что позволит в юридическом и институциональном плане укрепить мирный процесс.
The question of whether or not to have, institutionally, an advocacy unit depends upon the extent to which such a unit could exercise effective leadership and coordination over these disperse elements within the IPA. Ответ на вопрос о том, иметь или не иметь в институциональном плане отдельное звено по вопросам пропаганды рациональной политики, зависит от того, в какой степени такое подразделение может обеспечивать эффективное руководство и координацию действий этих различных элементов в составе АПИ.
Institutionally, the convening power of UNEP is dwarfed compared to other institutions dealing with major environmental concerns such as climate change. В институциональном плане полномочия ЮНЕП по созыву совещаний невелики по сравнению с другими учреждениями, занимающимися крупными экологическими проблемами, такими как изменение климата.
Institutionally, some of the EU non-accession countries can expect to become members of the World Trade Organization in the years ahead, including the Russian Federation and somewhat later, Ukraine. В институциональном плане некоторые из присоединившихся к ЕС стран могут надеяться стать членами Всемирной торговой организации в ближайшие годы, включая Российскую Федерацию и несколько позже Украину.
Больше примеров...
Организационно (примеров 19)
In particular, the Secretary-General advised that "the Permanent Secretariat should be institutionally linked to the United Nations, while not being fully integrated in the work programme or management structure of any particular department or programme. В частности, Генеральный секретарь рекомендовал, чтобы «постоянный секретариат был организационно связан с Организацией Объединенных Наций, не будучи при этом полностью интегрированным в программу работы и управленческую структуру какого-либо отдельного департамента или какой-либо отдельной программы.
However, a close linkage between geography and statistics exists in those countries where the national statistical and mapping agencies are institutionally integrated under the same roof; this is the case in Brazil and Mexico. Вместе с тем, тесная связь между географией и статистикой существует в тех странах, где национальные статистические и картографические ведомства организационно интегрированы; именно так обстоят дела в Бразилии и Мексике.
The Foundation will be anchored institutionally within the Human Settlements Financing Division and will draw upon the innovations of its Water and Sanitation Trust Fund and the Slum Upgrading Facility recently co-located in the Division. Организационно Фонд будет находится в ведении Отдела по финансированию населенных пунктов и будет использовать нововведения в своих Целевом фонде для водоснабжения и санитарии и Фонде благоустройства трущоб, которые недавно были совместно размещены в этом Отделе.
(e) Decides to consider at its tenth session the identification of the institution to which the Conference of the Parties shall institutionally link the permanent secretariat. ё) постановляет рассмотреть на своей десятой сессии вопрос об определении учреждения, к которому будет организационно относится постоянный секретариат по решению Конференции Сторон.
It was the first time in the history of the United Nations that the Economic and Social Council, through its President, was seized of the topic of outer space and that the outer space agenda reached out institutionally to the agenda of the Economic and Social Council. Впервые в истории Организации Объединенных Наций Экономический и Социальный Совет в лице своего Председателя обратился к проблеме космического пространства, а программа космической деятельности оказалась организационно связана с повесткой дня Экономического и Социального Совета.
Больше примеров...
Организационном отношении (примеров 9)
The project would also determine how best to mitigate pollution stress on those ecosystems, both technically and institutionally. Кроме того, этот проект позволит определить в техническом и организационном отношении наилучший способ уменьшения последствий загрязнения этих экосистем.
The Government will establish a fiscally and institutionally sustainable administration for future elections under the supervision of the Afghanistan Independent Electoral Commission. Правительство создаст устойчивую в финансовом и организационном отношении администрацию для проведения будущих выборов под наблюдением Независимой избирательной комиссии Афганистана.
The principle of the separation of powers requires that military tribunals be institutionally separate from the executive and the legislative branches of power so as to avoid any interference, including by the military, in the administration of justice. Принцип разделения властей предписывает, чтобы военные трибуналы в организационном отношении были отделены от исполнительной и законодательной ветвей власти во избежание любого вмешательства, в том числе военных, в отправление правосудия.
He would be supported by two deputies for the north and the south, and would supervise the work of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, which would remain institutionally separate from the mission and be supported by voluntary contributions. Он опирался бы на поддержку двух заместителей - по Северу и Югу - и контролировал бы работу Управления по координации гуманитарной деятельности, которая в организационном отношении оставалась бы независимой от Миссии структурой и имела бы поддержку в виде добровольных взносов.
Institutionally, the inter-ministerial Commission for the Environment was created in order to facilitate the coordination of environmental policies and to promote consideration of the environment in the programmes and projects of all development sectors. В организационном отношении была создана межминистерская комиссия по окружающей среде для содействия координации экологической политики и содействия рассмотрению окружающей среды в программах и проектах всех секторов развития.
Больше примеров...
Институциональном отношении (примеров 6)
But legally and institutionally, arrangements for holding States accountable for the worst breaches of international law remain essentially as they were when article 19 was first proposed and adopted. Однако и в правовом, и в институциональном отношении процедуры привлечения государств к ответственности за наиболее серьезные нарушения международного права остаются, по существу, теми же, какими они были в тот период, когда статья 19 была впервые предложена и принята.
Therefore, a public result is the final outcome of government actions or of a governance process, which are both technically (financial, analytical, technological, managerial) and institutionally dependable. Таким образом, результат общегосударственной деятельности - это конечный итог действий правительства или процесса управления, который является достоверным как в техническом (финансовом, аналитическом, технологическом, управленческом), так и институциональном отношении.
The decision to merge local development fund and eco-strategies results from earlier Capacity Assessment Study recommendations, and from the mid-term review findings and recommendations that highlighted the need to promote strategies that are institutionally sustainable. Решение об объединении программ создания местных фондов развития и экологических стратегий вытекает из ранее принятых рекомендаций, изложенных в Исследовании для оценки потенциала, а также из выводов и рекомендаций по итогам среднесрочного обзора, в которых была подчеркнута необходимость содействия разработке устойчивых в институциональном отношении стратегий.
In 2011, UNCT and UNICEF indicated that CHRP remained an institutionally weak body facing numerous challenges. В 2011 году СГООН и ЮНИСЕФ отметили, что ФКПЧ по-прежнему является слабым в институциональном отношении органом, сталкивающимся с многочисленными проблемами.
UNDP has made a significant contribution to this process through its emphasis on the people-centred nature of development and the importance of sustainability - both ecologically and institutionally. ПРООН также внесла существенный вклад в реализацию этого процесса, хотя следует отметить, что Программа делает упор на ориентацию развития с упором на человеческий фактор и устойчивое в экологическом и институциональном отношении развитие.
Больше примеров...
С институциональной точки зрения (примеров 5)
Establishing an interdisciplinary approach in education is a difficult challenge, both conceptually and institutionally. Разработка междисциплинарного подхода в сфере просвещения является трудной задачей как с концептуальной, так и с институциональной точки зрения.
Institutionally, the legal, financial and administrative independence in making decisions autonomously and accountably is important for the credibility of regulatory institutions. С институциональной точки зрения юридическая, финансовая и административная независимость при автономном и ответственном принятии решений имеет важное значение для авторитета регулирующих учреждений.
Institutionally, the two-tier system, as described in outline above, for systems restricting the role of certificates has been adopted. С институциональной точки зрения были приняты двухуровневые системы, аналогичные тем, которые кратко описывались выше в связи с системами, ограничивающими роль сертификатов.
Institutionally, capacities should be activated, deployed and put into effect at short notice, often in minutes. С институциональной точки зрения, такой потенциал должен быть задействованным, развернутым и применимым в кратчайшие сроки, которые могут часто измеряться минутами.
Institutionally, forests are usually the responsibility of agriculture ministries, although in a few countries they are under the mandate of environment ministries. С институциональной точки зрения лесами обычно занимаются министерства сельского хозяйства, хотя в некоторых странах они охватываются мандатом министерств охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Институциональной основе (примеров 5)
These laws are intended to provide polytechnic universities or air and correspondence universities with the autonomy to establish and operate individually or institutionally. Эти законодательные акты имеют своей целью обеспечить возможности для учреждения и функционирования на индивидуальной или институциональной основе политехнических институтов и заочных или открытых университетов.
It is national ownership that must assess critical requirements and gaps and must share that assessment institutionally with those who have the ability to deliver on bridging those gaps. Именно с точки зрения национального участия необходимо оценивать важнейшие потребности и недостатки, проводить эту оценку на институциональной основе совместно с теми, кто способен восполнить эти пробелы.
Rather than working along the lines of the past, there is a need to find new modalities, and to channel the problems institutionally to ensure that liberalization efforts in the WTO are commercially, financially and technically viable. Вместо того чтобы работать по старинке, необходимо изыскивать новые методы и решать проблемы на институциональной основе, с тем чтобы предпринимаемые ВТО меры либерализации были состоятельными с коммерческой, финансовой и технической точек зрения.
Institutionally, he has sought to engage with agencies at the global and country levels to improve systematic analysis and response to the protection needs of IDPs. На институциональной основе он стремился взаимодействовать с учреждениями на глобальном и страновом уровнях в целях улучшения систематического анализа и мер реагирования на потребность в защите внутренне перемещенных лиц.
The Technical Cooperation Programme in the field of human rights increasingly benefits from this cooperation, both institutionally and by inviting experts to participate in specific projects. Такое сотрудничество, осуществляемое как на институциональной основе, так и посредством направления экспертов для участия в конкретных проектах, все в большей мере способствует успешному осуществлению Программы технического сотрудничества в области прав человека.
Больше примеров...
Институциональном порядке (примеров 3)
Giving those people a voice and amplifying that voice institutionally is the overall purpose of social accountability. Общая цель обеспечения социальной подотчетности заключается в том, чтобы предоставить этой категории населения возможность высказаться и закрепить эту возможность в институциональном порядке.
Mr. PIKIS (Country Rapporteur) said that the rights essential for the protection of human dignity must be comprehensively defined, incorporated in the law and institutionally protected by the establishment of appropriate machinery for the ventilation and punishment of every abuse. Г-н ПИКИС (Докладчик по стране) говорит, что права, являющиеся неотъемлемыми элементами защиты достоинства человека, должны быть четко определены и инкорпорированы в законодательство, а их защита должна осуществляться в институциональном порядке путем создания необходимого механизма расследования их любого нарушения и наказания.
The WTO membership is expected to institutionally mainstream the trade-related elements of the Programme of Action into its work by revising the work programme of its subcommittee on least developed countries. Ожидается, что члены ВТО будут в институциональном порядке учитывать связанные с торговлей элементы Программы действий в своей работе путем пересмотра программы работы ее подкомитета по наименее развитым странам.
Больше примеров...
В институциональном (примеров 34)
Yet, it also shows that the judiciary remains, both institutionally and in practice, highly dependent upon the will of the executive and the economically powerful. Однако в нем также показано, что судебная система по-прежнему находится в сильной зависимости как в институциональном, так и в практическом плане от исполнительной власти и влиятельных деловых кругов.
Whilst there are UNTAET police laws and an UNMISET Code of Conduct in place, institutionally there is a tendency to view these measures as temporary while the Timorese law is being developed, leading to an undermining of their legitimacy. Несмотря на наличие законов о полицейских силах ВАООНВТ и кодекса поведения МООНПВТ, в институциональном плане эти меры нередко рассматриваются как временные и рассчитанные на период подготовки тиморского законодательства, что ведет к подрыву их авторитета.
Although institutionally unrelated, those two events were closely linked, since the Ministerial Conference could play a constructive role in repairing the damage done by the economic crisis and preventing further economic instability. Будучи разнородными в институциональном плане, эти два события тесно связаны между собой, поскольку Конференция министров может сыграть конструктивную роль в работе по устранению ущерба, нанесенного экономическим кризисом, и предотвращению усиления экономической нестабильности.
Institutionally, it assesses the performance of those meant to facilitate the participation of these target groups. В институциональном плане он позволяет оценить результативность усилий тех, кто призван содействовать участию этих адресных групп.
Institutionally, the evaluation team found considerable overlap between the two organizations, but also strong work in post-conflict situations and the building of national execution. В институциональном плане группа по оценке установила наличие значительного параллелизма в работе двух организаций, однако она также признала эффективность работы в постконфликтных ситуациях и деятельности по формированию потенциала для национального исполнения.
Больше примеров...
Институциональном уровне (примеров 16)
A wider range of stakeholders became institutionally involved, including low-income and disadvantaged groups. Расширился круг заинтересованных сторон, участвующих в деятельности на институциональном уровне, включая группы населения с низким уровнем дохода и находящиеся в неблагоприятных условиях.
As mentioned earlier, implementation has been slow in some areas, but institutionally the future of these schemes looks promising. Как уже отмечалось выше, практическая реализация этих механизмов в некоторых областях осуществляется медленно, однако на институциональном уровне их будущее представляется весьма оптимистичным.
Yet, in practice, few viable alternatives to detention appear to be explored by the European Union institutionally and by European Union member States individually. Тем не менее на практике на институциональном уровне Европейского союза и на уровне отдельных государств - членов Европейского союза был рассмотрен лишь ограниченный круг жизнеспособных мер, альтернативных задержанию.
In this phase, the proposal is undergoing institutional analysis, meaning that once the plan's main ideas and objectives have been institutionally approved, the processes of consultation and construction with the indigenous peoples will begin. На данном этапе проводится институциональный анализ, что означает, что после того как основные направления и цели этого Плана будут одобрены на институциональном уровне, начнется процесс консультаций и сотрудничества с коренными народами.
The view was expressed that the Committee should appeal to the organs and bodies with global responsibilities for sustainability to institutionally root the subject of outer space in the pertinent structures, processes and areas of responsibility. Было высказано мнение, что Комитету следует обратиться к органам и учреждениям, несущим глобальную ответственность за обеспечение устойчивости, с просьбой учитывать космическую тематику на институциональном уровне в соответствующих структурах, процессах и сферах ответственности.
Больше примеров...
Организационном плане (примеров 13)
We welcome the proposals designed to strengthen the Office of the High Commissioner for Human Rights, both institutionally and substantively, since they seem to us to be of great importance for the future development of the Organization. Мы приветствуем предложения, призванные укрепить Управление Верховного комиссара по правам человека, как в организационном плане, так и по существу, поскольку нам кажется, что они имеют большое значение для будущего развития Организации.
The Office of the National Counsel for the Defence of Human Rights in El Salvador was institutionally established by the peace agreements as a quasi-jurisdictional body for the monitoring of respect for human rights. В организационном плане Прокуратура по защите прав человека в Сальвадоре была создана в соответствии с Мирными соглашениями в качестве своеобразной судебной инстанции для осуществления контроля за законностью в области прав человека.
Institutionally, Guatemala has established bodies in charge of implementing cultural rights and combating racism and racial discrimination. В организационном плане в Гватемале созданы органы, занимающиеся осуществлением культурных прав и борьбой против расизма и расовой дискриминации.
Institutionally, the Centre responded to the needs of the region by strengthening its Public Security Programme, with the support of donors. В организационном плане Центр, стремясь соответствовать потребностям региона, укрепил, при поддержке доноров, свою программу в области общественной безопасности.
Institutionally, the Permanent Representative of Guinea-Bissau to the United Nations should play a central role in ensuring that Government and other authorities expressed a coherent view. В организационном плане центральную роль в обеспечении того, чтобы правительство и другие ведомства выразили согласованное мнение, должен сыграть Постоянный представитель Гвинеи-Бисау при Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...