Английский - русский
Перевод слова Institutionally

Перевод institutionally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Институционально (примеров 61)
This rationale highlights the core of the problem: the eurozone is institutionally incomplete, and eurozone policymakers continue to blame investors for pointing this out. Это соображение указывает на суть проблемы: еврозона институционально не завершена, и политики Еврозоны продолжают обвинять указывающих на это инвесторов.
Currently, four countries are, although many States remain institutionally weak and severely challenged in their ability to promote security and prosperity for their peoples. В настоящее время они имеют место в четырех странах, хотя многие государства по-прежнему институционально слабы и сталкиваются с серьезными проблемами в стремлении служить источником безопасности и процветания для своих народов.
In an era of globalization, only an institutionally strong Organization will be capable of making a genuinely effective contribution to coordinating member States' efforts to attain the noble goals enshrined in the Charter. Считаем, что в эпоху глобализации только институционально сильная Организация способна обеспечить реальный действенный вклад в координацию усилий государств по выполнению благородных целей, закрепленных Уставом.
In the Hellenic Ministry of Merchant Marine, Aegean and Island Policy, the Admission Regulation for Students in the Merchant Marine Academies (B' 905), as currently in force, implements Law 3488/2006 and institutionally safeguards equal treatment for women. Действующие правила приема слушателей в мореходные училища (В' 905), утвержденные греческим Министерством торгового флота и Эгейской и островной политики, обеспечивают практическую реализацию положения Закона 3488/2006 и институционально гарантируют равноправие женщин.
While institutionally, the Spanish transition to democracy ended in December 1978 after the approval of the 1978 Constitution in referendum and its subsequent adoption, historically the transition is considered to have ended with the 1982 election. В то время как институционально испанский переход к демократии закончился в декабре 1978 года после утверждения новой Конституции на референдуме, то исторически переход считается завершённым именно с выборов 1982 года.
Больше примеров...
Институциональном плане (примеров 25)
The objective of any reform and restructuring exercise is a strengthened United Nations that is institutionally better equipped to fulfil its mandate. Цель любой реформы и перестройки состоит в укреплении Организации Объединенных Наций, которая в институциональном плане будет лучше оснащена для выполнения своего мандата.
Institutionally, UNCDF made considerable progress in 2002. В институциональном плане ФКРООН достиг в 2002 году значительного прогресса.
Institutionally, the evaluation team found considerable overlap between the two organizations, but also strong work in post-conflict situations and the building of national execution. В институциональном плане группа по оценке установила наличие значительного параллелизма в работе двух организаций, однако она также признала эффективность работы в постконфликтных ситуациях и деятельности по формированию потенциала для национального исполнения.
Institutionally, some of the EU non-accession countries can expect to become members of the World Trade Organization in the years ahead, including the Russian Federation and somewhat later, Ukraine. В институциональном плане некоторые из присоединившихся к ЕС стран могут надеяться стать членами Всемирной торговой организации в ближайшие годы, включая Российскую Федерацию и несколько позже Украину.
Institutionally, collective interests of States in monitoring the performance of human rights obligations are represented by appropriate intergovernmental human rights bodies operating at the international level. В институциональном плане коллективная заинтересованность государств в наблюдении за соблюдением обязательств в области прав человека реализуется в рамках соответствующих межправительственных органов по правам человека, действующих на международном уровне.
Больше примеров...
Организационно (примеров 19)
That is also true more generally in institutionally fragile countries that are facing the need to manage their wealth in natural resources, such as Timor-Leste. В более общем плане это также относится и к тем организационно хрупким странам, которые сталкиваются с необходимостью управления своими природными ресурсами, - таким, как Тимор-Лешти.
The Foundation will be anchored institutionally within the Human Settlements Financing Division and will draw upon the innovations of its Water and Sanitation Trust Fund and the Slum Upgrading Facility recently co-located in the Division. Организационно Фонд будет находится в ведении Отдела по финансированию населенных пунктов и будет использовать нововведения в своих Целевом фонде для водоснабжения и санитарии и Фонде благоустройства трущоб, которые недавно были совместно размещены в этом Отделе.
Institutionally, the central-level Commission for Reintegration has been operational for over a year and has established 11 provincial commissions for reintegration. Организационно оформившись, Центральная комиссия по реинтеграции работает уже больше года, ею было создано 11 провинциальных комиссий по интеграции.
The Rotterdam Convention, acting collectively within a cluster of chemicals management initiatives, including SAICM, could establish an institutionally distinct coordinating mechanism similar in function to the Global Mechanism. Роттердамская конвенция, действуя коллективно в составе тематической группы инициатив по регулированию химических веществ, включающей СПМРХВ, могла бы учредить организационно оформленный механизм координации, сходный по своим функциям с Глобальным механизмом.
At present the NDDU is institutionally under the land use and desertification control administration which in turn comes under the Federal Ministry of Agriculture. В настоящее время НГОЗ организационно входит в структуру Управления по землепользованию и борьбе с опустыниванием, которое, в свою очередь, подчиняется федеральному министерству сельского хозяйства.
Больше примеров...
Организационном отношении (примеров 9)
The project would also determine how best to mitigate pollution stress on those ecosystems, both technically and institutionally. Кроме того, этот проект позволит определить в техническом и организационном отношении наилучший способ уменьшения последствий загрязнения этих экосистем.
The Government will establish a fiscally and institutionally sustainable administration for future elections under the supervision of the Afghanistan Independent Electoral Commission. Правительство создаст устойчивую в финансовом и организационном отношении администрацию для проведения будущих выборов под наблюдением Независимой избирательной комиссии Афганистана.
The principle of the separation of powers requires that military tribunals be institutionally separate from the executive and the legislative branches of power so as to avoid any interference, including by the military, in the administration of justice. Принцип разделения властей предписывает, чтобы военные трибуналы в организационном отношении были отделены от исполнительной и законодательной ветвей власти во избежание любого вмешательства, в том числе военных, в отправление правосудия.
Institutionally, the Ministry of Women and Child Development is the national machinery which has the mandate to oversee the coordination and mainstreaming gender in all development initiatives, implementation of community development programmes and social welfare services in Malawi. В организационном отношении Министерство по делам женщин и детей является национальным механизмом, который обязан контролировать координационные мероприятия и следить за тем, чтобы гендерный фактор учитывался во всех инициативах в области развития, при осуществлении программ развития общин и в работе служб социального обеспечения в Малави.
The implications of corporate law for human rights remain poorly understood, and traditionally the two fields have remained institutionally separate, both from a legal and policy point of view. До сих пор нет полного понимания в вопросах влияния корпоративного права на права человека, и традиционно эти две области в организационном отношении все еще существуют раздельно - как с правовой точки зрения, так и с точки зрения политики.
Больше примеров...
Институциональном отношении (примеров 6)
But legally and institutionally, arrangements for holding States accountable for the worst breaches of international law remain essentially as they were when article 19 was first proposed and adopted. Однако и в правовом, и в институциональном отношении процедуры привлечения государств к ответственности за наиболее серьезные нарушения международного права остаются, по существу, теми же, какими они были в тот период, когда статья 19 была впервые предложена и принята.
Therefore, a public result is the final outcome of government actions or of a governance process, which are both technically (financial, analytical, technological, managerial) and institutionally dependable. Таким образом, результат общегосударственной деятельности - это конечный итог действий правительства или процесса управления, который является достоверным как в техническом (финансовом, аналитическом, технологическом, управленческом), так и институциональном отношении.
The Ministry did discharge the same responsibilities as the former Secretariat, but had been institutionally enhanced, currently being on a par with other ministries. Хотя Министерство выполняет те же обязанности, что и прежний секретариат, оно было укреплено в институциональном отношении и в настоящее время имеет тот же статус, что и другие министерства.
The decision to merge local development fund and eco-strategies results from earlier Capacity Assessment Study recommendations, and from the mid-term review findings and recommendations that highlighted the need to promote strategies that are institutionally sustainable. Решение об объединении программ создания местных фондов развития и экологических стратегий вытекает из ранее принятых рекомендаций, изложенных в Исследовании для оценки потенциала, а также из выводов и рекомендаций по итогам среднесрочного обзора, в которых была подчеркнута необходимость содействия разработке устойчивых в институциональном отношении стратегий.
In 2011, UNCT and UNICEF indicated that CHRP remained an institutionally weak body facing numerous challenges. В 2011 году СГООН и ЮНИСЕФ отметили, что ФКПЧ по-прежнему является слабым в институциональном отношении органом, сталкивающимся с многочисленными проблемами.
Больше примеров...
С институциональной точки зрения (примеров 5)
Establishing an interdisciplinary approach in education is a difficult challenge, both conceptually and institutionally. Разработка междисциплинарного подхода в сфере просвещения является трудной задачей как с концептуальной, так и с институциональной точки зрения.
Institutionally, the legal, financial and administrative independence in making decisions autonomously and accountably is important for the credibility of regulatory institutions. С институциональной точки зрения юридическая, финансовая и административная независимость при автономном и ответственном принятии решений имеет важное значение для авторитета регулирующих учреждений.
Institutionally, the two-tier system, as described in outline above, for systems restricting the role of certificates has been adopted. С институциональной точки зрения были приняты двухуровневые системы, аналогичные тем, которые кратко описывались выше в связи с системами, ограничивающими роль сертификатов.
Institutionally, capacities should be activated, deployed and put into effect at short notice, often in minutes. С институциональной точки зрения, такой потенциал должен быть задействованным, развернутым и применимым в кратчайшие сроки, которые могут часто измеряться минутами.
Institutionally, forests are usually the responsibility of agriculture ministries, although in a few countries they are under the mandate of environment ministries. С институциональной точки зрения лесами обычно занимаются министерства сельского хозяйства, хотя в некоторых странах они охватываются мандатом министерств охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Институциональной основе (примеров 5)
These laws are intended to provide polytechnic universities or air and correspondence universities with the autonomy to establish and operate individually or institutionally. Эти законодательные акты имеют своей целью обеспечить возможности для учреждения и функционирования на индивидуальной или институциональной основе политехнических институтов и заочных или открытых университетов.
It is national ownership that must assess critical requirements and gaps and must share that assessment institutionally with those who have the ability to deliver on bridging those gaps. Именно с точки зрения национального участия необходимо оценивать важнейшие потребности и недостатки, проводить эту оценку на институциональной основе совместно с теми, кто способен восполнить эти пробелы.
Rather than working along the lines of the past, there is a need to find new modalities, and to channel the problems institutionally to ensure that liberalization efforts in the WTO are commercially, financially and technically viable. Вместо того чтобы работать по старинке, необходимо изыскивать новые методы и решать проблемы на институциональной основе, с тем чтобы предпринимаемые ВТО меры либерализации были состоятельными с коммерческой, финансовой и технической точек зрения.
Institutionally, he has sought to engage with agencies at the global and country levels to improve systematic analysis and response to the protection needs of IDPs. На институциональной основе он стремился взаимодействовать с учреждениями на глобальном и страновом уровнях в целях улучшения систематического анализа и мер реагирования на потребность в защите внутренне перемещенных лиц.
The Technical Cooperation Programme in the field of human rights increasingly benefits from this cooperation, both institutionally and by inviting experts to participate in specific projects. Такое сотрудничество, осуществляемое как на институциональной основе, так и посредством направления экспертов для участия в конкретных проектах, все в большей мере способствует успешному осуществлению Программы технического сотрудничества в области прав человека.
Больше примеров...
Институциональном порядке (примеров 3)
Giving those people a voice and amplifying that voice institutionally is the overall purpose of social accountability. Общая цель обеспечения социальной подотчетности заключается в том, чтобы предоставить этой категории населения возможность высказаться и закрепить эту возможность в институциональном порядке.
Mr. PIKIS (Country Rapporteur) said that the rights essential for the protection of human dignity must be comprehensively defined, incorporated in the law and institutionally protected by the establishment of appropriate machinery for the ventilation and punishment of every abuse. Г-н ПИКИС (Докладчик по стране) говорит, что права, являющиеся неотъемлемыми элементами защиты достоинства человека, должны быть четко определены и инкорпорированы в законодательство, а их защита должна осуществляться в институциональном порядке путем создания необходимого механизма расследования их любого нарушения и наказания.
The WTO membership is expected to institutionally mainstream the trade-related elements of the Programme of Action into its work by revising the work programme of its subcommittee on least developed countries. Ожидается, что члены ВТО будут в институциональном порядке учитывать связанные с торговлей элементы Программы действий в своей работе путем пересмотра программы работы ее подкомитета по наименее развитым странам.
Больше примеров...
В институциональном (примеров 34)
The universal cause, therefore, is to make the United Nations a more vibrant world Organization that is more properly equipped, institutionally and financially, to meet the evolving challenges of the next century. Всеобщая задача поэтому состоит в том, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более активной мировой Организацией, которая более адекватно приспособлена, в институциональном и финансовом смысле, для решения задач следующего века.
The past year witnessed important developments in revitalizing the Special Programme, both institutionally and programmatically. За последний год произошли важные события по активизации этой Специальной программы как в институциональном плане, так и с точки зрения программ.
Mr. PIKIS (Country Rapporteur) said that the rights essential for the protection of human dignity must be comprehensively defined, incorporated in the law and institutionally protected by the establishment of appropriate machinery for the ventilation and punishment of every abuse. Г-н ПИКИС (Докладчик по стране) говорит, что права, являющиеся неотъемлемыми элементами защиты достоинства человека, должны быть четко определены и инкорпорированы в законодательство, а их защита должна осуществляться в институциональном порядке путем создания необходимого механизма расследования их любого нарушения и наказания.
The WTO membership is expected to institutionally mainstream the trade-related elements of the Programme of Action into its work by revising the work programme of its subcommittee on least developed countries. Ожидается, что члены ВТО будут в институциональном порядке учитывать связанные с торговлей элементы Программы действий в своей работе путем пересмотра программы работы ее подкомитета по наименее развитым странам.
We need final and complete ratification of the Lisbon Treaty in order to have the institutionally and internationally stronger European Union we need. Чтобы создать более сильный Европейский Союз в институциональном и международном плане, необходимо полностью и окончательно утвердить Лиссабонский договор.
Больше примеров...
Институциональном уровне (примеров 16)
A wider range of stakeholders became institutionally involved, including low-income and disadvantaged groups. Расширился круг заинтересованных сторон, участвующих в деятельности на институциональном уровне, включая группы населения с низким уровнем дохода и находящиеся в неблагоприятных условиях.
An equal need for coordination and coherence arises in cases where national preventive mechanisms cooperate institutionally with non-governmental organizations, as in the Republic of Moldova and Slovenia. Аналогичная потребность в координации и согласованности возникает в случаях, когда национальные превентивные механизмы на институциональном уровне сотрудничают с неправительственными организациями, как в случае Республики Молдова и Словении.
Yet, in practice, few viable alternatives to detention appear to be explored by the European Union institutionally and by European Union member States individually. Тем не менее на практике на институциональном уровне Европейского союза и на уровне отдельных государств - членов Европейского союза был рассмотрен лишь ограниченный круг жизнеспособных мер, альтернативных задержанию.
Institutionally, UNDP understands the nature of electoral assistance in different political contexts, but this understanding is not always integrated into programme design or implementation. На институциональном уровне ПРООН учитывает характер помощи в проведении выборов в различных политических условиях, однако этот подход не всегда применяется при разработке или осуществлении программ.
Institutionally, in 2013, UNV responded to Executive Board decision 2012/13, by providing an analysis of its history, reflecting on how its evolution has affected its operations and how these together could and should shape its future. На институциональном уровне, в 2013 году в ответ на решение 2012/13 Исполнительного совета ДООН представили аналитические материалы по истории своей программы, которые содержат соображения о том, как развитие программы повлияло на ее работу и как эти процессы в совокупности могут и должны формировать дальнейшую деятельность.
Больше примеров...
Организационном плане (примеров 13)
PAR institutionally belongs to the National Institute for Development (INADE) and is geared towards investing in infrastructure, and to a limited extent in emergency relief. В организационном плане ППН входит в круг ведения Национального института развития (ИНАДЕ) и призвана обеспечить вложение средств в инфраструктуру и, в ограниченной степени - в оказание чрезвычайной помощи.
We welcome the proposals designed to strengthen the Office of the High Commissioner for Human Rights, both institutionally and substantively, since they seem to us to be of great importance for the future development of the Organization. Мы приветствуем предложения, призванные укрепить Управление Верховного комиссара по правам человека, как в организационном плане, так и по существу, поскольку нам кажется, что они имеют большое значение для будущего развития Организации.
4.5 Institutionally, the Department was able to augment its capacity to plan, direct and support field operations. 4.5 В организационном плане Департамент смог добиться укрепления своего потенциала в области планирования и поддержки полевых операций и руководства ими.
Institutionally, Guatemala has established bodies in charge of implementing cultural rights and combating racism and racial discrimination. В организационном плане в Гватемале созданы органы, занимающиеся осуществлением культурных прав и борьбой против расизма и расовой дискриминации.
Institutionally, the Permanent Representative of Guinea-Bissau to the United Nations should play a central role in ensuring that Government and other authorities expressed a coherent view. В организационном плане центральную роль в обеспечении того, чтобы правительство и другие ведомства выразили согласованное мнение, должен сыграть Постоянный представитель Гвинеи-Бисау при Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...