Английский - русский
Перевод слова Institutionally

Перевод institutionally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Институционально (примеров 61)
Such regimes are institutionally "programmed" to prioritize particular concerns over others. Такие режимы институционально "запрограммированы" на приоритизации одних интересов перед другими.
Representatives of the specialized agencies and organizations institutionally linked to the United Nations; с) представителей специализированных учреждений и организаций, институционально связанных с Организацией Объединенных Наций;
Within the institutional/governance framework, the Secretary-General is institutionally accountable to Member States; all other staff members are personally accountable to the Secretary-General; В рамках институциональной/ управленческой структуры Генеральный секретарь институционально подотчетен перед государствами-членами; все другие сотрудники персонально подотчетны перед Генеральным секретарем;
However, suppliers have largely ignored the challenges of designing scaleable, institutionally sustainable delivery models in poor, rural areas, often opting for parallel and supposedly more expeditious approaches. Однако поставщики услуг, как правило, игнорируют задачу разработки воспроизводимых в более крупных масштабах и институционально устойчивых моделей освоения средств в бедных сельских районах, зачастую отдавая предпочтение параллельным подходам, сулящим ускоренную отдачу.
Both actors, institutionally relevant in the prevention of torture and ill-treatment, should follow up on the various recommendations, share work programmes and plan their work on common issues, in particular to avoid reprisals after monitoring visits. Эти две группы участников, институционально причастных к предупреждению пыток и жестокого обращения, должны принимать последующие меры по осуществлению различных рекомендаций, знакомить друг друга со своими соответствующими программами работы и планировать свою деятельность по решению общих вопросов, в частности, во избежание репрессалий после контрольных посещений.
Больше примеров...
Институциональном плане (примеров 25)
For the prevention of ill-treatment police investigations and custody should be separated both institutionally as functionally. Для недопущения жестокого обращения необходимо разделить следственную деятельность полиции и содержание под стражей как в институциональном плане, так и функционально.
The objective of any reform and restructuring exercise is a strengthened United Nations that is institutionally better equipped to fulfil its mandate. Цель любой реформы и перестройки состоит в укреплении Организации Объединенных Наций, которая в институциональном плане будет лучше оснащена для выполнения своего мандата.
Domestic legislation also ensures that the judiciary is institutionally separated from the other branches of powers, and is autonomous in its functioning and in the decision of internal matters. Национальное законодательство также предусматривает, что судебные органы в институциональном плане отделены от других ветвей власти и пользуются автономией в своей деятельности и в принятии решений по внутренним вопросам.
The Office for Legal Aid and Detention Matters also supported the defence institutionally by expanding the information technology facilities so that defence counsel could continue to fulfil their important role in upholding international justice. Управление по вопросам правовой помощи и содержания под стражей оказывало поддержку защите в институциональном плане посредством расширения информационных технологических услуг, с тем чтобы адвокаты защиты могли и далее выполнять свою важную функцию в деле укрепления международного правосудия.
Institutionally, the evaluation team found considerable overlap between the two organizations, but also strong work in post-conflict situations and the building of national execution. В институциональном плане группа по оценке установила наличие значительного параллелизма в работе двух организаций, однако она также признала эффективность работы в постконфликтных ситуациях и деятельности по формированию потенциала для национального исполнения.
Больше примеров...
Организационно (примеров 19)
That is also true more generally in institutionally fragile countries that are facing the need to manage their wealth in natural resources, such as Timor-Leste. В более общем плане это также относится и к тем организационно хрупким странам, которые сталкиваются с необходимостью управления своими природными ресурсами, - таким, как Тимор-Лешти.
Slum areas, the physically and institutionally underdeveloped sites where most of the urban poor reside, create multiple challenges for their inhabitants. Районы трущоб - физически и организационно слаборазвитые зоны, где проживает большая часть городской бедноты, - порождают множество проблем для их обитателей.
As such, it is institutionally separate from the Council and its President and, as an organizational unit of OHCHR, operates under the authority of the High Commissioner and the Secretary-General. Он как таковой организационно отделен от Совета и его Председателя и, будучи подразделением УВКПЧ, функционирует под руководством Верховного комиссара и Генерального секретаря.
The Rotterdam Convention, acting collectively within a cluster of chemicals management initiatives, including SAICM, could establish an institutionally distinct coordinating mechanism similar in function to the Global Mechanism. Роттердамская конвенция, действуя коллективно в составе тематической группы инициатив по регулированию химических веществ, включающей СПМРХВ, могла бы учредить организационно оформленный механизм координации, сходный по своим функциям с Глобальным механизмом.
At present the NDDU is institutionally under the land use and desertification control administration which in turn comes under the Federal Ministry of Agriculture. В настоящее время НГОЗ организационно входит в структуру Управления по землепользованию и борьбе с опустыниванием, которое, в свою очередь, подчиняется федеральному министерству сельского хозяйства.
Больше примеров...
Организационном отношении (примеров 9)
The Government will establish a fiscally and institutionally sustainable administration for future elections under the supervision of the Afghanistan Independent Electoral Commission. Правительство создаст устойчивую в финансовом и организационном отношении администрацию для проведения будущих выборов под наблюдением Независимой избирательной комиссии Афганистана.
He would be supported by two deputies for the north and the south, and would supervise the work of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, which would remain institutionally separate from the mission and be supported by voluntary contributions. Он опирался бы на поддержку двух заместителей - по Северу и Югу - и контролировал бы работу Управления по координации гуманитарной деятельности, которая в организационном отношении оставалась бы независимой от Миссии структурой и имела бы поддержку в виде добровольных взносов.
Institutionally, UNOPS has clarified the respective roles and responsibilities of ODCCP and UNOPS (as executing agency with ultimate accountability for the project activities). В организационном отношении ЮНОПС определило соответствующие роли и функции УКНПП и ЮНОПС (как учреждения-исполнителя с окончательной подотчетностью по деятельности по проектам).
Institutionally, the inter-ministerial Commission for the Environment was created in order to facilitate the coordination of environmental policies and to promote consideration of the environment in the programmes and projects of all development sectors. В организационном отношении была создана межминистерская комиссия по окружающей среде для содействия координации экологической политики и содействия рассмотрению окружающей среды в программах и проектах всех секторов развития.
The implications of corporate law for human rights remain poorly understood, and traditionally the two fields have remained institutionally separate, both from a legal and policy point of view. До сих пор нет полного понимания в вопросах влияния корпоративного права на права человека, и традиционно эти две области в организационном отношении все еще существуют раздельно - как с правовой точки зрения, так и с точки зрения политики.
Больше примеров...
Институциональном отношении (примеров 6)
But legally and institutionally, arrangements for holding States accountable for the worst breaches of international law remain essentially as they were when article 19 was first proposed and adopted. Однако и в правовом, и в институциональном отношении процедуры привлечения государств к ответственности за наиболее серьезные нарушения международного права остаются, по существу, теми же, какими они были в тот период, когда статья 19 была впервые предложена и принята.
Therefore, a public result is the final outcome of government actions or of a governance process, which are both technically (financial, analytical, technological, managerial) and institutionally dependable. Таким образом, результат общегосударственной деятельности - это конечный итог действий правительства или процесса управления, который является достоверным как в техническом (финансовом, аналитическом, технологическом, управленческом), так и институциональном отношении.
The Ministry did discharge the same responsibilities as the former Secretariat, but had been institutionally enhanced, currently being on a par with other ministries. Хотя Министерство выполняет те же обязанности, что и прежний секретариат, оно было укреплено в институциональном отношении и в настоящее время имеет тот же статус, что и другие министерства.
The decision to merge local development fund and eco-strategies results from earlier Capacity Assessment Study recommendations, and from the mid-term review findings and recommendations that highlighted the need to promote strategies that are institutionally sustainable. Решение об объединении программ создания местных фондов развития и экологических стратегий вытекает из ранее принятых рекомендаций, изложенных в Исследовании для оценки потенциала, а также из выводов и рекомендаций по итогам среднесрочного обзора, в которых была подчеркнута необходимость содействия разработке устойчивых в институциональном отношении стратегий.
In 2011, UNCT and UNICEF indicated that CHRP remained an institutionally weak body facing numerous challenges. В 2011 году СГООН и ЮНИСЕФ отметили, что ФКПЧ по-прежнему является слабым в институциональном отношении органом, сталкивающимся с многочисленными проблемами.
Больше примеров...
С институциональной точки зрения (примеров 5)
Establishing an interdisciplinary approach in education is a difficult challenge, both conceptually and institutionally. Разработка междисциплинарного подхода в сфере просвещения является трудной задачей как с концептуальной, так и с институциональной точки зрения.
Institutionally, the legal, financial and administrative independence in making decisions autonomously and accountably is important for the credibility of regulatory institutions. С институциональной точки зрения юридическая, финансовая и административная независимость при автономном и ответственном принятии решений имеет важное значение для авторитета регулирующих учреждений.
Institutionally, the two-tier system, as described in outline above, for systems restricting the role of certificates has been adopted. С институциональной точки зрения были приняты двухуровневые системы, аналогичные тем, которые кратко описывались выше в связи с системами, ограничивающими роль сертификатов.
Institutionally, capacities should be activated, deployed and put into effect at short notice, often in minutes. С институциональной точки зрения, такой потенциал должен быть задействованным, развернутым и применимым в кратчайшие сроки, которые могут часто измеряться минутами.
Institutionally, forests are usually the responsibility of agriculture ministries, although in a few countries they are under the mandate of environment ministries. С институциональной точки зрения лесами обычно занимаются министерства сельского хозяйства, хотя в некоторых странах они охватываются мандатом министерств охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Институциональной основе (примеров 5)
These laws are intended to provide polytechnic universities or air and correspondence universities with the autonomy to establish and operate individually or institutionally. Эти законодательные акты имеют своей целью обеспечить возможности для учреждения и функционирования на индивидуальной или институциональной основе политехнических институтов и заочных или открытых университетов.
It is national ownership that must assess critical requirements and gaps and must share that assessment institutionally with those who have the ability to deliver on bridging those gaps. Именно с точки зрения национального участия необходимо оценивать важнейшие потребности и недостатки, проводить эту оценку на институциональной основе совместно с теми, кто способен восполнить эти пробелы.
Rather than working along the lines of the past, there is a need to find new modalities, and to channel the problems institutionally to ensure that liberalization efforts in the WTO are commercially, financially and technically viable. Вместо того чтобы работать по старинке, необходимо изыскивать новые методы и решать проблемы на институциональной основе, с тем чтобы предпринимаемые ВТО меры либерализации были состоятельными с коммерческой, финансовой и технической точек зрения.
Institutionally, he has sought to engage with agencies at the global and country levels to improve systematic analysis and response to the protection needs of IDPs. На институциональной основе он стремился взаимодействовать с учреждениями на глобальном и страновом уровнях в целях улучшения систематического анализа и мер реагирования на потребность в защите внутренне перемещенных лиц.
The Technical Cooperation Programme in the field of human rights increasingly benefits from this cooperation, both institutionally and by inviting experts to participate in specific projects. Такое сотрудничество, осуществляемое как на институциональной основе, так и посредством направления экспертов для участия в конкретных проектах, все в большей мере способствует успешному осуществлению Программы технического сотрудничества в области прав человека.
Больше примеров...
Институциональном порядке (примеров 3)
Giving those people a voice and amplifying that voice institutionally is the overall purpose of social accountability. Общая цель обеспечения социальной подотчетности заключается в том, чтобы предоставить этой категории населения возможность высказаться и закрепить эту возможность в институциональном порядке.
Mr. PIKIS (Country Rapporteur) said that the rights essential for the protection of human dignity must be comprehensively defined, incorporated in the law and institutionally protected by the establishment of appropriate machinery for the ventilation and punishment of every abuse. Г-н ПИКИС (Докладчик по стране) говорит, что права, являющиеся неотъемлемыми элементами защиты достоинства человека, должны быть четко определены и инкорпорированы в законодательство, а их защита должна осуществляться в институциональном порядке путем создания необходимого механизма расследования их любого нарушения и наказания.
The WTO membership is expected to institutionally mainstream the trade-related elements of the Programme of Action into its work by revising the work programme of its subcommittee on least developed countries. Ожидается, что члены ВТО будут в институциональном порядке учитывать связанные с торговлей элементы Программы действий в своей работе путем пересмотра программы работы ее подкомитета по наименее развитым странам.
Больше примеров...
В институциональном (примеров 34)
In 2011, UNCT and UNICEF indicated that CHRP remained an institutionally weak body facing numerous challenges. В 2011 году СГООН и ЮНИСЕФ отметили, что ФКПЧ по-прежнему является слабым в институциональном отношении органом, сталкивающимся с многочисленными проблемами.
But legally and institutionally, arrangements for holding States accountable for the worst breaches of international law remain essentially as they were when article 19 was first proposed and adopted. Однако и в правовом, и в институциональном отношении процедуры привлечения государств к ответственности за наиболее серьезные нарушения международного права остаются, по существу, теми же, какими они были в тот период, когда статья 19 была впервые предложена и принята.
Although institutionally unrelated, those two events were closely linked, since the Ministerial Conference could play a constructive role in repairing the damage done by the economic crisis and preventing further economic instability. Будучи разнородными в институциональном плане, эти два события тесно связаны между собой, поскольку Конференция министров может сыграть конструктивную роль в работе по устранению ущерба, нанесенного экономическим кризисом, и предотвращению усиления экономической нестабильности.
The coming into force of the Constitutive Act of the African Union provides a timely opportunity to focus on what further steps need to be taken institutionally and at the policy level to harmonize and accelerate regional integration efforts in Africa. Вступление в силу Акта об учреждении Африканского союза дает своевременную возможность сконцентрироваться на тех дополнительных мерах, которые необходимо принять в институциональном плане, а также в области политики в интересах согласования и ускорения усилий по региональной интеграции в Африке.
The decision to merge local development fund and eco-strategies results from earlier Capacity Assessment Study recommendations, and from the mid-term review findings and recommendations that highlighted the need to promote strategies that are institutionally sustainable. Решение об объединении программ создания местных фондов развития и экологических стратегий вытекает из ранее принятых рекомендаций, изложенных в Исследовании для оценки потенциала, а также из выводов и рекомендаций по итогам среднесрочного обзора, в которых была подчеркнута необходимость содействия разработке устойчивых в институциональном отношении стратегий.
Больше примеров...
Институциональном уровне (примеров 16)
As mentioned earlier, implementation has been slow in some areas, but institutionally the future of these schemes looks promising. Как уже отмечалось выше, практическая реализация этих механизмов в некоторых областях осуществляется медленно, однако на институциональном уровне их будущее представляется весьма оптимистичным.
Some degree of imperfection in information flows is conducive to efficient investment - but how to ensure this institutionally is exceptionally challenging. Некоторая степень искажения информационных потоков способствует эффективным инвестициям, однако обеспечение этого на институциональном уровне представляет собой исключительно сложную задачу.
An equal need for coordination and coherence arises in cases where national preventive mechanisms cooperate institutionally with non-governmental organizations, as in the Republic of Moldova and Slovenia. Аналогичная потребность в координации и согласованности возникает в случаях, когда национальные превентивные механизмы на институциональном уровне сотрудничают с неправительственными организациями, как в случае Республики Молдова и Словении.
In this phase, the proposal is undergoing institutional analysis, meaning that once the plan's main ideas and objectives have been institutionally approved, the processes of consultation and construction with the indigenous peoples will begin. На данном этапе проводится институциональный анализ, что означает, что после того как основные направления и цели этого Плана будут одобрены на институциональном уровне, начнется процесс консультаций и сотрудничества с коренными народами.
Institutionally, there is a need to take an intersectoral approach to addressing the complex issues of land resources, wherever this is not already being done. На институциональном уровне там, где это еще не сделано, необходимо применять межсекторальный подход к решению сложных проблем, связанных с земельными ресурсами.
Больше примеров...
Организационном плане (примеров 13)
We welcome the proposals designed to strengthen the Office of the High Commissioner for Human Rights, both institutionally and substantively, since they seem to us to be of great importance for the future development of the Organization. Мы приветствуем предложения, призванные укрепить Управление Верховного комиссара по правам человека, как в организационном плане, так и по существу, поскольку нам кажется, что они имеют большое значение для будущего развития Организации.
The Office of the National Counsel for the Defence of Human Rights in El Salvador was institutionally established by the peace agreements as a quasi-jurisdictional body for the monitoring of respect for human rights. В организационном плане Прокуратура по защите прав человека в Сальвадоре была создана в соответствии с Мирными соглашениями в качестве своеобразной судебной инстанции для осуществления контроля за законностью в области прав человека.
Institutionally, the Permanent Representative of Guinea-Bissau to the United Nations should play a central role in ensuring that Government and other authorities expressed a coherent view. В организационном плане центральную роль в обеспечении того, чтобы правительство и другие ведомства выразили согласованное мнение, должен сыграть Постоянный представитель Гвинеи-Бисау при Организации Объединенных Наций.
Institutionally, this shift also highlighted the important role of civil society in the implementation of the Population Programme that has led to viable partnerships with local Governments and non-governmental organizations. В организационном плане благодаря этим переменам было также привлечено внимание к важной роли гражданского общества в осуществлении программы в области народонаселения, что привело к налаживанию прочных партнерских связей с местными органами власти и неправительственными организациями.
This is partly explained by the fact that TCDC and ECDC are institutionally separate within the United Nations system, with TCDC the responsibility of UNDP and ECDC the responsibility of UNCTAD. Частично это объясняется тем фактом, что ТСРС и ЭСРС в организационном плане существуют в рамках системы Организации Объединенных Наций раздельно, причем ответственность за ТСРС лежит на ПРООН, а за ЭСРС - на ЮНКТАД.
Больше примеров...