The CHAIRMAN suggested shortening the paragraph by inserting the last two sentences in the section on the principal subjects of concern. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает сократить этот пункт, включив два последних предложения в раздел, относящийся к основным вопросам, вызывающим озабоченность. |
A listing for the following substance shall be added by inserting in appropriate alphabetical order the following row: |
Необходимо добавить следующее вещество, включив нижеследующую строку в соответствующем алфавитном порядке: |
That could be achieved by inserting, where appropriate, the references to a standing list of prequalified suppliers or contractors. |
Это можно обеспечить, включив, где это уместно, ссылки на постоянный список поставщиков или подрядчиков, прошедших предквалификационный отбор. |
The speaker therefore considered that it was those countries should have been directly addressed when inserting a line in paragraph 5 of the draft text. |
Таким образом, выступающий считает, что именно к этим странам следовало бы обратиться непосредственно, включив отдельный абзац в пункт 5 постановляющей части проекта резолюции. |
Article 23 could be amended to this purpose, by inserting new paragraphs at the end reading: |
С этой целью можно было бы изменить формулировку статьи 23, включив в конце новые пункты следующего содержания: |
The representative of China expressed his support for the articles under consideration and stated that article 19 could be strengthened by inserting a phrase to the effect that States should take relevant measures to ensure that indigenous peoples participated. |
Представитель Китая поддержал рассматриваемые статьи и заявил, что статью 19 можно было бы усилить, включив в нее положение о том, что государства обязаны принимать соответствующие меры, обеспечивающие право коренных народов на участие. |
GRE agreed to resume consideration at its next session and requested the secretariat to revise the document by inserting the proposed text of informal document No. 3. |
GRE решила вернуться к обсуждению этого вопроса на своей следующей сессии и поручила секретариату пересмотреть данный документ, включив в него предложенный текст неофициального документа Nº 3. |
He tentatively proposed that clarity might be achieved by inserting the word "respective" before "parties" in the first line of paragraph 2 of draft article 1. |
В предварительном порядке он предлагает уточнить это определение, включив в него слово "соот-ветствующее" перед словом "сторон" в первой строке текста пункта 2 проекта статьи 1. |
It had consequently been decided to amend the chapeau of draft article 84 by inserting after the phrase "in force at the time this Convention enters into force", the phrase "including any future amendment thereto". |
В результате было решено внести изменение во вводную часть проекта статьи 84, включив после слов "которые действуют на дату вступления настоящей Конвенции в силу" слова "включая любую будущую поправку к таким конвенциям". |
Given these considerations, and to avoid such complexities, article 29 of the Convention could be simply modified by inserting a new paragraph following paragraph 2, reading: |
С учетом этих соображений и во избежание подобных сложностей статью 29 Конвенции можно без труда изменить, включив после пункта 2 новый пункт следующего содержания: |
That might be accomplished by inserting another paragraph in article 1, stating that crimes which were not mentioned were still considered crimes against the peace and security of mankind and were punishable as such. |
Этого можно было бы добиться, включив в статью 1 еще один пункт, в котором говорилось бы, что не упомянутые в ней преступления по-прежнему рассматриваются в качестве преступлений против мира и безопасности человечества и наказуемы как таковые. |
The representative of the Philippines orally revised the draft resolution by inserting, in the third preambular paragraph, before the word "causes", the words "external and internal root". |
Представитель Филиппин в устной форме внес изменение в проект резолюции, включив в конце третьего пункта преамбулы перед словом "причинах" слова "главных внешних и внутренних". |
The representative of Mexico orally revised the draft resolution by inserting, in operative paragraph 4, after "to provide", the words, "from within existing resources,". |
Представитель Мексики в устной форме внес изменение в проект резолюции, включив в пункте 4 после слова "обеспечить" слова "в рамках имеющихся ресурсов". |
Also at the same meeting the representative of Egypt orally corrected the draft resolution by inserting, in section XIV, paragraph 4, the words "2 and" before the number "3". |
Кроме того, на том же заседании представитель Египта внес устную поправку в проект резолюции, включив в пункт 4 раздела XIV слова «2 и» перед цифрой «3». |
Mr. Chernichenko orally revised the draft resolution by inserting, in operative paragraph 2, after the words "on its third session", the words "together with the working papers prepared by the members of the Working Group". |
Г-н Черниченко внес устные изменения в проект резолюции, включив в пункте 2 постановляющей части после слов "ее третьей сессии" слова "вместе с рабочими документами, подготовленными членами Рабочей группы". |
The title "Prevention of transboundary damage from hazardous activities" could be improved by inserting the word "potentially" before "hazardous", for in cases where transboundary damage was preventable, the activity should not necessarily be deemed hazardous. |
Название "Предотвращение трансграничного ущерба от опасных видов деятельности" можно было бы улучшить, включив перед словом "опасных" слово "потенциально", поскольку в тех случаях, когда трансграничный ущерб является предотвратимым, рассматривать соответствующую деятельность в качестве опасной нет необходимости. |
At the same meeting, the Secretary of the Council, on behalf of the President of the Council, orally corrected the draft resolution by inserting a fourth preambular paragraph, to read as follows: |
На этом же заседании Секретарь Совета от имени Председателя Совета устно внес изменения в проект резолюции, включив в него следующий четвертый пункт преамбулы: |
The Austrian Government proposes improving the text by inserting the following words after the word "if" in the third line: "... he knew or should have known of the illegality of the order and if...". |
Правительство Австрии предлагает доработать текст, включив в четвертой строке после слова "если" слова"... оно знало или должно было знать о незаконности приказа или если...". |
At the same meeting, following statements by the representatives of Brazil and Qatar, the Secretary orally revised operative paragraph 6 of the draft resolution by inserting the word "Brazil" after the words "the Government of". |
На том же заседании после заявлений представителей Бразилии и Катара Секретарь внес устные поправки в пункт 6 постановляющей части проекта резолюции, включив после слова «правительства» слово «Бразилии». |
Paragraph 5.15., the reference to footnotes 5/, 6/ and 7/ and footnotes 5/, 6/ and 7/, renumber as footnotes 6/, 7/ and 8/ and amend to read (inserting a new entry at the end): |
Пункт 5.15, ссылки на сноски 5/, 6/ и 7/ и тексты сносок 5/, 6/ и 7/, перенумеровать в сноски 6/, 7/ и 8/ и изменить следующим образом (включив в конце новую позицию): |
Mr. Lavalle-Valdés said that draft article 2 would be improved by inserting after the word "when" the phrase "none of the circumstances excluding wrongfulness according to chapter V of this Part are present". |
Г-н Лавалье Вальдес говорит, что проект статьи 2 можно было бы улучшить, включив после слова «когда» фразу «не присутствует ни одно из обстоятельств, исключающих противоправность в соответствии с главой V настоящей Части». |
A listing for the substance PCBs shall be added by inserting at the end of the chart the following row: |
З. При перечислении ПХД в конце таблицы добавить новый текст, включив его в конец таблицы: |
The arbitral tribunal observed in particular that, by inserting a separate article concerning cessation, the International Law Commission had endorsed the view of Special Rapporteur Arangio-Ruiz that "cessation has inherent properties of its own which distinguish it from reparation": |
Арбитраж указал, в частности, что включив отдельную статью, касающуюся прекращения, КМП согласилась с мнением Специального докладчика Аранджо-Руисом о том, что «прекращению свойственны некоторые особенности, отличающие его от репарации»: |
The representative of China orally revised the draft resolution by inserting a new preambular paragraph after the second preambular paragraph as well as by inserting a new operative paragraph after operative paragraph 3 and renumbering the subsequent paragraphs. |
Представитель Китая внес в проект резолюции устные поправки, включив новый пункт преамбулы после второго пункта преамбулы, а также новый пункт постановляющей части после пункта З постановляющей части и соответствующим образом перенумеровав пункты. |