He and another rapper, Doug E. Fresh, popularized beatboxing, inspiring other artists to innovate, including Biz Markie. | Он и другой современный рэпер, Doug E. Fresh, популяризировали битбокс, вдохновляя других артистов на инновации, в том числе Biz Markie. |
We are called on to supply drinks and technology, to provide services, to innovate and develop new products and we are going to answer these calls in favour of our customers' satisfaction. | Мы все время стоим перед новыми вызовами по поставке напитков и технологий, по предложению услуг, по инновации и разработке новых продуктов и мы готовы принять эти вызовы в интересах удовлетворения наших заказчиков. |
Extension services must facilitate the process of building bridges between local and scientific knowledge and new technologies that help local communities innovate and reduce dependency on external inputs and that promote site-specific sustainable production systems. | Сельхозпропаганда должна содействовать процессу установления связей между местными и научными знаниями и новыми технологиями, которые помогают местным сообществам внедрять инновации и уменьшать свою зависимость от внешних производственных ресурсов, а также способствуют развитию приспособленных к местным условиям устойчивых систем производства. |
The business environment hereby focuses on key factors, which underlie business success at the regional and national levels, in particular the health of the macroeconomic environment, the quality of public institutions and the ability of firms to innovate and adopt new technologies. | Таким образом, все внимание деловой среды устремляется к таким ключевым факторам, которые лежат в основе делового успеха на региональном и национальном уровнях, как, в частности, здоровая макроэкономическая среда, качество публичных институтов и способность компаний осваивать инновации и адаптировать новые технологии. |
Without world class skills, businesses will find it increasingly difficult to compete and innovate. | В противном случае предприятиям будет все сложнее конкурировать и внедрять у себя инновации. |
The Ebola crisis has shown that we need to think about developing our ability to innovate at the most basic level. | Кризис Эболы показал, что нам следует подумать о развитии нашей способности к инновациям на самом базовом уровне. |
Successful technological acquisition by these sectors would create ripple effect, spur competition, and encourage smaller industries to innovate. | Успешное приобретение технологии этими секторами могло бы создать цепной эффект, усилить конкуренцию и способствовать инновациям в менее крупных отраслях. |
Peru had been blessed with abundant natural resources and the time had come for the population to emerge from a state of underdevelopment through the use of a different kind of raw material - intelligence and the capacity to innovate and create, especially among young people. | Перу располагает богатыми природными ресурсами, и пришло время для страны выйти из состояния недоразвитости, используя для этого другие ресурсы - ум и стремление к инновациям и творчеству, особенно среди молодежи. |
(c) Philanthropic foundations, with their ability to innovate and take risks and with greater flexibility and outcome-orientation, are complementing and scaling up development efforts. | с) благотворительные фонды с их способностью к инновациям и готовностью идти на риск, а также с большей гибкостью и ориентацией на результаты дополняют и расширяют масштабы усилий в области развития. |
Other variables besides capabilities shape the environment in an important way, providing incentives and conditions for firms to innovate. | Помимо потенциала, на рамки осуществления инновационной политики влияют и другие переменные, стимулирующие компании к инновациям и создающие необходимые для этого условия. |
Government policies greatly affect firms' incentives to innovate. | На имеющихся у компаний стимулах к инновационной деятельности во многом отражается правительственная политика. |
It also seeks to encourage the European Union's industries to take advantage of opportunities to innovate. | Он также ставит целью поощрение усилий предприятий Европейского союза по использованию возможностей для инновационной деятельности. |
The Workshop will also cover the topic of how to innovate for success, an important consideration for service exporters. | Участники рабочего совещания рассмотрят также вопрос о методах развития инновационной деятельности в интересах достижения успеха, имеющий важное значение для экспортеров услуг. |
Firms state that they find it very difficult to innovate and, although they believe it is important, they do not yet consider it a priority. | Предприятия отмечают, что они испытывают многочисленные трудности в осуществлении инновационной деятельности и, даже если они считают ее важной, они не рассматривают ее в качестве одного из своих приоритетов. |
However, the evidence indicates that SMEs are at least as innovative as large firms - even more so in industries dominated by large firms where SMEs need to innovate in order to compete. | В то же время имеющиеся сведения указывают на то, что МСП как минимум не уступают в инновационной деятельности крупным фирмам, - тем более в отраслях с преобладанием крупных фирм, где МСП, чтобы выдержать конкуренцию, требуются нововведения. |
Children must be encouraged to create and innovate from a young age. | Детей с раннего возраста необходимо побуждать к творчеству и новаторству. |
It had been since the dawn of man to discover the most fundamental urge to innovate and cross borders. | Она была с самого начала человеку открыть для себя самые основные призываем к новаторству и пересечения границы. |
Firms thus compete not only on price but also on their ability to innovate. | Так, фирмы конкурируют на основе не только цен, но и своей способности к новаторству. |
We need to find within ourselves the ability and the will to innovate and the persistence to implement our innovations. | Мы должны найти в себе потенциал и волю к новаторству и упорство для воплощения в жизнь наших новаторских идей. |
Indeed, the capacity to innovate, to realize continuous improvements in product and process development, is key for beneficial participation in international value chains. | По сути дела, способность к новаторству и постоянному совершенствованию товаров и процессов выступает в качестве одной из предпосылок для выгодного участия в деятельности международных производственно-сбытовых цепей. |
It's open for anyone to create and innovate and share, if they want to, by themselves or with others, because property is one mechanism of coordination. | Все могут создавать, вводить новшества и делиться, если хотят, самостоятельно или с другими людьми, потому что собственность - один из механизмов координации. |
The world's youth and children collectively constitute a valuable human capacity, able to learn, innovate and create dynamic responses to what seem to be formidable challenges to sustainable development. | Молодежь и дети мира - это бесценный людской потенциал, способный впитывать знания, вводить новшества и находить динамичные решения кажущихся непреодолимыми проблем, стоящих на пути устойчивого развития. |
Both spending and taxes must be used to strengthen the incentives to work, invest, and innovate. | И политика расходов, и налоговая политика должны использоваться таким образом, чтобы усиливать стремление работать, делать инвестиции и вводить новшества. |
Attempts to innovate to achieve greater efficiency and reduce transaction costs through the One Office strategy have faced implementation challenges. | Попытки вводить новшества для достижения большей эффективности и снижения операционных издержек через посредство стратегии «одного офиса» натолкнулись на проблемы в плане их реализации. |
Future work will examine the relationship between the level of education of the workforce and the capacity of the firm to adopt new technologies and to innovate. | При проведении будущей работы будет изучена взаимосвязь между уровнем образованности рабочей силы и возможностями предприятий применять новые технологии и вводить новшества. |
SMEs are thus under tremendous pressure to innovate and change, restructure their operations and achieve efficiencies in production. | В этой связи МСП встают перед необходимостью новаторства и изменений, реструктурирования своих операций и повышения эффективности производства. |
In order to innovate, firms need to gain a good understanding of their markets in order to appreciate the market pull for commercial benefits and to connect relevant knowledge that may be new to the market. | Для новаторства компании должны хорошо представлять себе функционирование своих рынков, чтобы правильно оценить стремление рынка к коммерческой выгоде и связать с этим соответствующие знания, которые могут быть внове для этого рынка. |
Most recently micro-finance has attracted considerable support, but in the process even less attention is being paid to the needs of SMEs, which are under tremendous pressure to continuously innovate and change. | В последнее время большое внимание стали привлекать к себе схемы микрофинансирования, однако при этом еще меньше внимания стало обращаться на нужды МСП, для которых процесс постоянного новаторства и изменений имеет жизненно важное значение. |
Efforts should be made to improve the capacity of SMEs to meet international standards and innovate or upgrade. | Следует стремиться к укреплению потенциала МСП в деле соблюдения международных стандартов, а также развития новаторства или совершенствования их деятельности. |
Efforts should be made to improve the capacity of SMEs to meet international standards, increase linkages and innovate or upgrade, through programmes that help integrate lower-tier developing countries' suppliers into global and regional value chains. | Следует стремиться к укреплению потенциала МСП в деле соблюдения международных стандартов, расширения связей, а также развития новаторства и совершенствования деятельности на основе таких программ, которые помогали бы интеграции поставщиков низшего звена из развивающихся стран в глобальные и региональные производственно-сбытовые цепочки. |
These rules should provide adequate policy space for complementary policies that are considered essential to strengthen supply capacities, develop competitive networks of enterprises, innovate and improve the technology content of exports. | Такие правила должны обеспечивать достаточное пространство для осуществления вспомогательных стратегий, которые считаются необходимыми для укрепления производственного потенциала, создания конкурентоспособных сетевых объединений предприятий, внедрения новшеств и повышения наукоемкости экспортной продукции. |
Technologies for cleaner production in the mining industry need to include the "soft" technologies of training and skill building, environmental awareness at all levels and management capability, and the capacity to innovate. | Технологии экологически более чистого производства в горнодобывающей промышленности должны включать гибкие методы профессиональной подготовки и повышения уровня профессионального мастерства, опираться на обеспечение экологической грамотности на всех уровнях и соблюдение принципа рационального использования окружающей среды и предоставлять возможности для внедрения новшеств. |
To move from one stage of their development to another, firms need to upgrade their ability to innovate and to adapt to changing circumstances and needs. | Для перехода от одной стадии своего развития к другой фирмы должны расширять свои возможности в деле внедрения новшеств и адаптации к меняющимся обстоятельствам и потребностям. |
The Commission was a viable instrument for putting science and technology and the capacity to innovate at the heart and centre of development efforts. | Комиссия является эффективным механизмом для того, чтобы способствовать концентрации усилий в области развития на проблемах науки, техники и потенциала для внедрения новшеств. |
Considering the increasing need to innovate in agriculture and food production to adapt, inter alia, to climate change, urbanization and globalization, | учитывая растущую необходимость внедрения новшеств в сельском хозяйстве и производстве продовольствия в целях приспособления, в частности, к изменению климата, урбанизации и глобализации, |
In this regard, Governments should consider putting in place specific programmes to develop the absorptive capacity of local SMEs and to strengthen their capacity to innovate. | В этой связи правительствам следует изучить возможность разработки специальных программ для того, чтобы развить у МСП способность осваивать новые технологии и заниматься инновационной деятельностью. |
Market competition can be thought of as a "stick" which prods companies to innovate. | Конкуренцию на рынке можно рассматривать в качестве "кнута", который побуждает компании заниматься инновационной деятельностью. |
(b) There are also challenges that create pressures to innovate. | Ь) Существует также ряд проблем, которые побуждают заниматься инновационной деятельностью. |
On balance, countries that are starting to innovate benefit from stronger IPRs. | В целом страны, начинающие заниматься инновационной деятельностью, от усиления системы ПИС выигрывают. |
The Internet enables limitless innovation: it is a general purpose technology that empowers people with the ability to innovate without having to ask for permission from a central authority. It is a space that rewards creativity and groundbreaking ideas. | интернет предоставляет безграничные возможности для инноваций: это технология широкого применения, которая позволяет людям заниматься инновационной деятельностью, не спрашивая разрешения у некоего центрального органа власти; это среда, которая поощряет творчество и новаторские идеи. |
This makes it difficult to match supply with demand and hampers the sector's ability to reinvest and innovate. | Это затрудняет усилия по обеспечению соответствия между спросом и предложением и ограничивает возможности сектора в плане капитализации и нововведений. |
After graduation, she joined the Millennium Village project, which gives her wide latitude to innovate, together with the resources to set in motion her inspired plans. | После окончания она присоединилась к проекту Деревня Тысячелетия, который предоставляет ей большую свободу для нововведений вместе с ресурсами, чтобы привести в движение ее вдохновенные планы. |
In the process of restructuring, Member States had sought a responsive Secretariat in which senior officials saw their role as one of serving Members and had expressed the desire to empower managers, giving them freedom to act and innovate within a framework of basic rules. | В процессе перестройки государства-члены стремились создать чутко реагирующий Секретариат, в котором старшие должностные лица видели бы свою задачу в служении государствам-членам, и выражали пожелание расширить полномочия руководителей, предоставив им свободу действий и нововведений в рамках основных правил. |
The fact that our services are popular is confirmed in particular by the awards that we have won up to now and which spur us on to innovate further. | То, что эти услуги пользуются успехом, свидетельствуют, в частности, полученные нами награды, которые служат нам стимулом для дальнейших нововведений. |
a)(Poverty leads to abandonment of traditional technologies (hard work and low returns on labour), but it can also act as an incentive to innovate and to invest labour in these technologies; | а) бедность ведет к забвению традиционных технологий (тяжелый труд и низкие результаты труда), однако иногда она может также явиться стимулом для внедрения нововведений и использования этих технологий; |
Where this autonomy is lacking, the incentive to lobby higher levels of government for subsidies may overwhelm incentives to innovate. | Там, где не существует такой автономности, стимул для лоббирования на более высоких уровнях правительства для получения субсидий может оказаться сильнее стимулов к внедрению инноваций. |
With the increasing adoption of incentive regulation aimed at providing incentives for firms to reduce costs, innovate, improve service quality and pass efficiency gains on to consumers, the use of performance benchmarking in ISS has become prominent. | Проведение сравнительного анализа эффективности в СИУ стало играть важную роль с принятием все большего числа мер стимулирующего регулирования, направленных на создание для компаний стимулов к сокращению расходов, внедрению инноваций, повышению качества обслуживания и обеспечению для потребителей возможности пользоваться результатами повышения эффективности. |
(c) Promote integrated urban governance and support efforts of urban centres to innovate and learn from each other in order to address their challenges in the areas of land, housing, basic services and infrastructure; | с) содействовать комплексному городскому управлению и поддерживать усилия городских центров по внедрению инноваций и обмену опытом друг с другом с целью решения проблем в сфере земли, жилья, основных услуг и инфраструктуры; |
UNIDO's efforts to innovate and address urgent needs led to numerous isolated improvements in the four functional areas (TC-Project Management, Procurement, Human Resources and Financial Service), as well as in the support systems. | Усилия ЮНИДО по внедрению инноваций и удовлетворению безотлагательных потребностей во многих отдельно взятых случаях позволили обеспечить ряд улучшений в четырех функциональных областях (ТС-управление проектами, закупки, людские ресурсы и финансовая служба), а также в отношении вспомогательных систем. |
The goal is to ensure the actual exercise of existing rights and to innovate so as to secure new rights. | Кроме того, ставится задача как по эффективному осуществлению существующих прав, так и по внедрению инноваций ради расширения их спектра. |
In June 2012 at the Rio+20 Summit, UNEP organized and hosted a day of private-sector side events on the theme "Inspire, invest, innovate" (see para. 29 above). | В июне 2012 года на Встрече в верхах "Рио+20" ЮНЕП организовала и провела день параллельных мероприятий частного сектора на тему "Вдохновение, инвестиции, нововведения" (см. пункт 29 выше). |
President Obama remains firmly committed to fixing our broken immigration system, because he recognizes that our ability to innovate, our ties to the world, and our economic prosperity depend on our capacity to welcome and assimilate immigrants. | Президент Обама по-прежнему преисполнен твердой решимости исправить нашу нарушенную иммиграционную систему, поскольку он признает, что наша способность идти на нововведения, наши связи с внешним миром и наше экономическое процветание зависят от нашей способности принять и впитать иммигрантов. |
The paper emphasizes the fact that small and medium-size enterprises are under pressure to innovate and change but do not have the resources to do so. | В документе подчеркивается, что малые и средние предприятия обязаны внедрять нововведения и проводить изменения, но не имеют для этого необходимых ресурсов. |
The rest is up to the market, which when it sees the opportunity will not be slow to innovate and exploit new ways of generating value. | Остальное зависит от рынка, который при появлении новых возможностей не замедлит ввести нововведения и использовать новые пути генерирования различных ценностей. |
In particular, there is an acute shortage of technological and management skills in all sectors and at all levels, which constrains the ability to apply knowledge and innovate. | В частности, страна испытывает острую нехватку технических и управленческих кадров во всех секторах и на всех уровнях, что ограничивает ее способность применять знания и осуществлять нововведения. |
Generating growth in a knowledge-driven economy requires that the labour force be healthy and skilled, able to adapt the new technologies to the needs of national development as well as innovate. | Для обеспечения роста в экономике, опирающейся на интеллектуальный потенциал, необходимы здоровые и квалифицированные трудовые ресурсы, способные приспосабливать новые технологии к потребностям национального развития, а также внедрять новшества. |
The world's youth and children collectively constitute a valuable human capacity, able to learn, innovate and create dynamic responses to what seem to be formidable challenges to sustainable development. | Молодежь и дети мира сообща обладают ценным человеческим потенциалом, будучи способными обучаться, внедрять новшества и энергичным образом реагировать на то, что представляет собой огромные вызовы для устойчивого развития. |
Moreover, measures to facilitate structural change are necessary, including the development of infrastructure and of skills, if structural adjustment and liberalization are to lead to such change and thus to enhance the ability of firms and sectors to innovate and to adapt. | Помимо этого, для того чтобы структурная перестройка и либерализация привели к таким переменам и тем самым способствовали укреплению способности компаний секторов внедрять новшества и адаптироваться к новым условиям, необходимы меры по облегчению структурных преобразований, включая развитие инфраструктуры и людских ресурсов. |
In this context, much would depend upon the ability of enterprises to innovate and to keep in line with world productivity levels. | В этом контексте многое будет зависеть от способности предприятий внедрять новшества и поддерживать производительность на уровне мировых стандартов. |
However, to operate successfully in those markets, companies need to innovate, as traditional products, services and management processes may not be appropriate or desired. | Вместе с тем для успешной деятельности на этих рынках компании должны внедрять новшества, поскольку традиционные продукты, услуги и методы управления могут оказаться неадекватными или не соответствующими современным требованиям. |
The ability to acquire, diffuse and master technologies as well as innovate can be achieved in many ways. | Существует множество способов, позволяющих приобретать, распространять и осваивать технологии и осуществлять инновационную деятельность. |
Businesses will innovate when they see innovation as an important business opportunity. | Предприятия будут осуществлять инновационную деятельность, если, по их мнению, такая деятельность открывает серьезные деловые возможности. |
The ability to acquire and master technology and/or innovate requires not only information and a pool of skilled labour but also financing. | Чтобы приобретать и осваивать технологии и/или осуществлять инновационную деятельность, необходимы не только информация и квалифицированные кадры, но и финансовые ресурсы. |
Supply-side capacity constraints are economy-wide impediments faced by firms to respond to market demands, innovate, increase productivity and be competitive in domestic and foreign markets. | Сдерживающие факторы на уровне производственно-сбытового потенциала представляют собой общеэкономические препятствия, мешающие фирмам реагировать на рыночный спрос, осуществлять инновационную деятельность, наращивать производительность и обеспечивать конкурентоспособность на внутренних и зарубежных рынках. |
(c) There is also a need for the public sector to innovate in order to respond to changing attitudes and values in society. | с) Кроме того, государственному сектору необходимо осуществлять инновационную деятельность для адаптации к изменению общественных установок и ценностей. |
The catch, however, to this is that you have to innovate faster and faster and faster. | Однако и здесь есть ловушка - нужно изобретать всё быстрее, и быстрее, и быстрее. |
And who is it that's got to innovate? | А кому приходится изобретать? |
Now, those of you who are familiar with the logic behind copyright protection - which is that without ownership, there is no incentive to innovate - might be really surprised by both the critical success of the fashion industry and the economic success of this industry. | Вы, наверное, знакомы с логикой защиты авторского права - без права собственности нет стимула что-то изобретать - и вы можете удивиться, узнав, насколько успешна индустрия моды сама по себе, и насколько она успешна экономически. |
You can continue to innovate and invent. | Вы можете продолжать изобретать и вводить новшества. |
Now, those of you who are familiar with the logic behind copyright protection - which is that without ownership, there is no incentive to innovate - might be really surprised by both the critical success of the fashion industry and the economic success of this industry. | Вы, наверное, знакомы с логикой защиты авторского права - без права собственности нет стимула что-то изобретать - и вы можете удивиться, узнав, насколько успешна индустрия моды сама по себе, и насколько она успешна экономически. |
Essential for secondary education is the vocational and professional educational basis as well as an individual's creative capacity to innovate and upgrade his or her knowledge. | Существенной частью среднего образования является профессионально-техническая база, а также творческая способность личности обновлять и повышать уровень своих знаний. |
They have essentially been successful learning processes with the ability to modify, adapt, improve and eventually, radically innovate foreign technologies. | По сути дела они представляют собой процессы успешного освоения нового при наличии способности модифицировать, адаптировать, совершенствовать и в конечном итоге радикально обновлять иностранные технологии. |
In his honor and memory, Folkalize will continue Zac's wish to innovate and improve the world around us. | Отдавая дань уважения, "Фолкалайз" продолжит выполнять мечту Зака - обновлять и улучшать мир вокруг нас. |