George is determined to overthrow this injustice, but that is all he wants. | Джордж решительно намерен разрушить эту несправедливость, но это все, чего он хочет. |
Chris Hedges described the "Alcatraz narrative as presented by the National Park Service" as "whitewashing", because it"... ignores the savagery and injustice of America's system of mass incarceration". | Крис Хеджес отмечает, что «рассказ про Алькатрас представленный Службой национальных парков США» как «отбеливатель», поскольку «игнорирует дикость и несправедливость американской системы массового лишения свободы». |
The organization was founded in 1848 to provide an answer to the social questions of the last century. It is still active in all spheres where people suffer from social pressure and injustice. | Общество возникло в 1848 году как реакция на социальные проблемы прошлого столетия и продолжает действовать везде, где люди испытывают социальное неравенство и несправедливость. |
Wherever there is injustice and it is not redressed, there arises a culture of vengeance. | Там, где сохраняется несправедливость, возникает стремление мстить. |
They see injustice and they just shrug their shoulders like it's... | Они видят несправедливость и просто пожимают плечами... |
The prajapati is doing grave injustice to her own daughter sati! | Праджапати так несправедливо поступает со своей дочерью Сати! |
Third, the report, in a clear act of injustice and premeditation, accuses the Government of consistently coercing its citizens into moving from their squatter settlements around the cities without providing them with suitable alternative housing. | В-третьих, в докладе правительство совершенно несправедливо и преднамеренно обвиняется в том, что оно постоянно принуждает граждан бросать свои поселения, расположенные вокруг городов, не предоставляя им подходящего альтернативного жилья. |
We have done a grave injustice to them. | Мы поступили с ними несправедливо. |
History has taught us the valuable lesson that those who spread injustice often bury their heads in the shifting sands of denial, pretending not to see injustice. | История преподала всем нам ценный урок: те, кто поступает несправедливо, зачастую предпочитают прятать голову в песок, отрицая очевидное и притворяясь, что не замечают творящейся вокруг несправедливости. |
Once again we say that whenever someone feels that he is wronged, and no one fends off from him the injustice or puts an end to it, he will seek by himself a way to throw off the injustice. | Мы вновь говорим о том, что всякий раз, когда с кем-то обходятся несправедливо и никто не ограждает его от этой несправедливости и не стремится положить ей конец, этот кто-то пытается устранить эту несправедливость своими силами. |
Rather than wasting energy on superficial manifestations, drying up the sources of terrorism required treating the roots of the phenomenon, which were poverty, ignorance, despair, injustice, and foreign occupation and domination. | Энергию стоит расходовать не столько на борьбу с внешними проявлениями терроризма, сколько на перекрытие его источников, что требует воздействие на корни этого явления, каковыми являются нищета, невежество, безысходность, отсутствие справедливости, а также оккупация и господство иностранных государств. |
Indeed, it was ultimately the lack of political freedom, combined with injustice and a lack of economic prospects, that unleashed the fundamental changes that have so surprised us. | И, по сути дела, в конечном счете, именно отсутствие политической свободы вкупе с отсутствием справедливости и экономических перспектив стали причинами разительных перемен, которые так нас удивили. |
The seed of evil cannot take root when it falls on the rock of justice, well-being, freedom and hope, but it can take root if it lands on the soil of injustice, poverty, humiliation and despair. | Зерна зла не могут пустить корни, когда попадают на твердую породу справедливости, благополучия, свободы и надежды, но оно могут пустить корни, попав на почву несправедливости, нищеты, унижений и отчаяния. |
'Injustice anywhere is a threat to justice everywhere, ' | "Несправедливость где-либо - это угроза справедливости повсюду", |
Detailed 392. Recently, American Indian and Alaska Natives argued successfully to the EPA that Indian tribes had suffered environmental injustice because the Federal Government had not provided them equitable funding and other agency resources necessary to develop environmental programmes. | Недавно ЭПА удовлетворило жалобу американских индейцев и коренных народов Аляски, касающуюся того, что индейские племена ущемлены в экологических правах, поскольку федеральное правительство нарушает принцип справедливости при распределении финансовых средств и других ресурсов для нужд развития их программ защиты окружающей среды. |
Their commitment against the injustice of the communist regime is for me one of the best chapters in German history. | Для меня их решимость бороться против беззакония коммунистического режима является лучшей главой немецкой истории. |
The Castro regime continued to deny the Cuban people their human rights and fundamental freedoms, betrayed them politically, failed them economically, and wronged them by its unrelenting injustice. | Режим Кастро по-прежнему лишает кубинский народ прав человека и основных свобод, предает его в политическом смысле, губит его в экономическом отношении и наносит ему вред, постоянно совершая беззакония. |
Rather, the charge is that of conscious a nationwide, government-organized system... of cruelty and injustice... in violation of every moral and legal principle... known to all civilized nations. | Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран. |
While such systems may appear stable, they are inherently fragile, for they are synonymous with lawlessness, injustice, and abject poverty for the majority of the population. | В то время, как такие системы могут казаться стабильными, по сути, они являются хрупкими, т.к. для большинства населения они - синонимы беззакония, несправедливости и крайней бедности. |
It was also affirmed that more efforts would be made to implement priorities such as the promotion of development, the provision of shelter for all, the eradication of want and diseases, the ending of injustice and unfairness and the uprooting of discrimination in all its forms. | Было также подтверждено, что следует предпринять больше усилий для выполнения приоритетных задач в таких областях, как содействие развитию, предоставление убежища для всех, искоренение нищеты и болезней, устранение несправедливости и беззакония, равно как ликвидация дискриминации во всех ее формах. |
Our region has suffered for decades from campaigns based on injustice, misinformation and misconceptions. | Наш регион десятилетиями страдал от несправедливых кампаний по дезинформации, основанных на неправильных представлениях. |
Among the minorities mentioned were the Tatars, who were finally being compensated for 15 years of injustice by being granted the right to resettle in Crimea. | В числе меньшинств были упомянуты татары, которым после 15 лет несправедливых гонений было, наконец, предоставлено право вернуться в Крым. |
Participation, however, cannot be equated with empowerment; taking part in flawed systems merely perpetuates existing patterns of injustice. | Вместе с тем участие нельзя отождествлять с расширением прав и возможностей; участие в ущербных системах может лишь способствовать сохранению существующих несправедливых отношений. |
Uniformity in across marriage types, clarity for implementation, recognition of cohabitation, and incomplete marriages and recognition of contributions of non-working spouse and the need to avoid injustice. | единообразие в различных формах брака, четкость применения закона, признание совместного проживания и неполных браков, признание вклада неработающей супруги и необходимости избегать несправедливых решений. |
The State shall, in particular, by its laws protect as best it may from unjust attack and, in the case of injustice done, vindicate the life, person, good name, and property rights of every citizen. | Государство должно, в частности, своими законами, насколько возможно, охранять от несправедливых нападений, а в случае, если такая несправедливость совершена, защищать жизнь, личность, доброе имя и имущественные права каждого гражданина . |
Words cannot begin to describe the injustice that that picture does to you. | Словами не описать насколько та фотография несправедлива к тебе. |
You do me an injustice. | Ты ко мне несправедлива. |
This situation is an injustice of vast proportions, reminiscent of - and arguably much worse than - the now-repudiated colonialism of the Western powers in the nineteenth century. | Подобная ситуация несправедлива в значительной степени, что напоминает - и, возможно, значительно хуже, чем - сегодня отвергнутый колониализм западных держав девятнадцатого века. |
It succeeded in keeping before the eyes of the world the infamy, injustice and the threat to international peace and security that the apartheid system in South Africa constituted. | Ему удалось привлечь внимание мировой общественности к тому, насколько позорна и несправедлива система апартеида в Южной Африке, а также какую угрозу она создает для международного мира и безопасности. |
Yet, increasingly, Americans are coming to believe that their economic system is unfair; and the tax system is emblematic of that sense of injustice. | Однако американцы все чаще считают, что их экономическая система действительно несправедлива, и налоговая система является символом данного чувства несправедливости. |
Anyone who has been exposed to an injustice or encroachment by public authorities can have claims for damages from the authorities in accordance with ordinary rules of tort. | Любое лицо, подвергшееся несправедливому обращению или посягательству на его права со стороны государственных органов, может предъявлять иск о возмещении этими органами ущерба в соответствии с обычными нормами деликтного права. |
Allegedly, after investigating his claims, the UNP Political Revenge Committee confirmed in a letter dated 20 August 2005 that he had been subjected to severe political revenge and injustice. | Судя по утверждениям, после расследования его жалоб комитет ОНП по вопросам политического реванша в письме от 20 августа 2005 года подтвердил, что он подвергался жестоким политическим репрессиям и несправедливому обращению. |
In cases where children or youths have been subject to injustice or encroachment by the public authorities, the Norwegian State will, as a general rule, not invoke this as an argument. | Кроме того, норвежское государство, как общее правило, не ссылается на этот довод в случаях, когда государственные органы подвергают несправедливому обращению или посягают на права детей или лиц молодого возраста. |
Under this Ordinance the Complaints Commissioner is authorized to investigate - and he is given wide powers for this purpose - any complaint by a member of the public that he suffered injustice in consequence of maladministration by a government department or a statutory authority. | В соответствии с этим Постановлением Уполномоченный по жалобам имеет право - и в этой связи широкие полномочия - расследовать любую жалобу представителя населения, который подвергся несправедливому обращению вследствие ненадлежащей административной практики государственного ведомства или статутного органа. |
We salute the Cuban people and every other people that suffers injustice at the hands of the United States, refuses to knuckle under to the arrogance of power and resists the embargo, for it will prevail. | Мы приветствуем народ Кубы и все другие народы, которые подвергаются несправедливому обращению в результате незаконной политики Соединенных Штатов и отказываются смириться с вызывающей политикой сверхдержавы и решительно выступают против эмбарго, ибо они одержат победу. |
She is also a playable character in Injustice 2. | Является играбельным персонажем в игре Injustice 2. |
Mortal Kombat 11 also introduces a Gear system, similar to Netherrealm Studio's latest DC fighting game Injustice 2. | Mortal Kombat 11 также представляет систему экипировки, аналогичную последней игре NetherRealm Studios по вселенной DC Injustice 2. |
The event offered tournaments for various fighting games, such as Street Fighter V, Tekken 7, and Injustice 2. | В 2017 году турниры проводились по следующим дисциплинам: Street Fighter V, Tekken 7, Injustice 2. |
The success of the two games allowed the development of respective sequels; Mortal Kombat X in 2015 and Injustice 2 in 2017. | Успех предшественников способствовал созданию продолжений, соответственно, Mortal Kombat X в 2015 году и Injustice 2 в 2017 году. |
Their story became the subject of bestselling author John Grisham's first nonfiction book, The Innocent Man: Murder and Injustice in a Small Town, and the adapted Netflix docu-series of the same name. | Их история стала предметом первого документального романа Джона Гришэма «Невиновный» (The Innocent Man: Murder and Injustice in a Small Town). |
So maybe Keith seeks retribution for perceived injustice, starts stalking his work colleague. | так что возможно Кит стремится восстановить справедливость, начав преследовать своего коллегу. |
I was trying to fix an injustice. | Я пыталась восстановить справедливость. |
Now we know for sure that the people of kaxton they will face all injustice. | Теперь он точно знает, что жители Кэкстона, могут отстаивать справедливость! |
The Commission avers that unless people who are facing injustice, oppression and crime feel that they have some protection and are able to truly enjoy their human rights, dignity and justice, there will be no peace, security or stability. | Комиссия утверждает, что мир, безопасность и стабильность наступят только тогда, когда люди, которые сталкиваются с несправедливостью, угнетением и преступлениями, почувствуют, что пользуются хоть какой-то защитой и могут на деле воспользоваться своими правами человека и обрести достоинство и справедливость. |
How is it possible that the United Nations can just watch indifferently and thus facilitate the implementation of a policy by which injustice breeds justice? | Возможно ли, чтобы Организация Объединенных Наций лишь безразлично наблюдала за происходящим со стороны и таким образом содействовала осуществлению такой политики, при которой несправедливость порождает справедливость? |
It failed to prevent three wars between the two countries and to undo the injustice done to India by Pakistani aggression in Kashmir. | Это не предотвратило трех войн между двумя странами и несправедливой агрессии Пакистана в индийском штате Кашмир. |
Apart from the injustice of treating exploited children as criminals, there are other serious consequences for children. | Помимо того, что квалификация эксплуатируемых детей в качестве преступников является несправедливой, для детей возникают и другие серьезные последствия. |
Likewise, the Government of the Republic of Chad cannot remain silent on another situation of injustice that continues to preoccupy the Organization: its exclusion of the Republic of China on Taiwan. | Аналогичным образом правительство Республики Чад не может молчать по поводу еще одной несправедливой ситуации, которая по-прежнему занимает внимание Организации: отсутствие в числе ее членов Китайской Республики на Тайване. |
The violation of the principle of sovereign equality enshrined in the United Nations Charter and persistent inequality and injustice in international relations are attributable to the unfair nuclear policy and doctrine. | Нарушение принципа суверенного равенства, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций, и хроническое неравенство и несправедливость в международных отношениях следует отнести на счет несправедливой ядерной политики и доктрины. |
In August 1995, the Commission found the quota policy unlawful under the Australian Racial Discrimination Act, considering it "grossly unfair, resulting in unnecessary trauma, frustration and a deep sense of injustice". | В августе 1995 года Комиссия пришла к заключению, что политика квотирования является незаконной согласно австралийскому Закону о расовой дискриминации, признав ее "чрезвычайно несправедливой, наносящей ненужные травмы и порождающие чувство безнадежности и глубокое чувство несправедливости". |
Conflicts and injustice occur in any society, and this naturally applies to Brazil, a developing country grappling with glaring inequalities. | Конфликты и случаи несправедливости имеют место в любом обществе, и это, естественно, относится и к Бразилии, развивающейся стране, которая стремится покончить с имеющими место вопиющими случаями неравенства. |
In other words: we are sitting on a powder keg of inequality, injustice and insecurity, and it is about to explode. | Другими словами, мы сидим на пороховой бочке неравенства, несправедливости и отсутствия защищённости, и она может взорваться в любой момент. |
They need to collaborate within each country and across borders for plans for social development to halt the spread of injustice and to eradicate dehumanizing conditions. | Они должны сотрудничать между собой в пределах каждой страны и в международном масштабе в деле реализации планов социального развития, с тем чтобы остановить процесс углубления социального неравенства и ликвидировать унизительные для человека условия жизни. |
The direct condemnation of terrorism must necessarily be accompanied - for ethical and moral reasons - by an equally forceful condemnation of the causes and processes that have transformed the world into an infinite sum of marginalized individuals and a reign of injustice, inequality and poverty. | Прямое осуждение терроризма обязательно должно сопровождаться, в силу этических и моральных причин, столь же решительным осуждением причин и процессов, которые превратили мир в бесконечную череду отверженных людей и привели к воцарению несправедливости, неравенства и бедности. |
The speaker recalled that, as noted in the statement he had made before the Second Committee on the implementation of Agenda 21, it was not possible to live in a stable and prosperous world without heeding the plea to address the growing issues of inequity and injustice. | Оратор напоминает, что, как это подчеркивалось в ходе обсуждения выполнения Повестки дня на ХХI век, невозможно создать справедливый процветающий мир, если не попытаться решить усугубляющиеся проблемы неравенства и несправедливости. |