Now, he could be seeking revenge for some injustice he suffered in his youth. | Он может искать возмездия за какую-то несправедливость, от которой он пострадал в юности. |
The reluctance to acknowledge these privileges perpetuates injustice and hinders society from developing in healthy ways. | Нежелание признать наличие таких привилегий закрепляет несправедливость и не дает обществу развиваться здоровым образом. |
When it is not properly organized, the education system has the opposite result, perpetuating injustice and discrimination. | Если образовательная система не имеет правильной организации, то образование дает обратные результаты, закрепляя несправедливость и дискриминацию. |
That this situation still prevails is an affront to the international community and reveals our lack of political will in a place of deadly danger and injustice. | Сохранение этой ситуации является оскорблением международному сообществу и обнаруживает отсутствие политической воли там, где существуют смертельная опасность и несправедливость. |
The world is beginning to recognize the many roots of conflict, the economic base of stability and the grim truth that intolerance, injustice and oppression and their consequences respect no national frontiers. | Мир начинает признавать многие корни конфликтов, экономическую основу отсутствия стабильности и ту горькую истину, что нетерпимость, несправедливость и угнетение, а также их последствия не знают национальных границ. |
This is truly an injustice, and it does violence to the Charter in both the letter and the spirit. | Это в самом деле несправедливо и представляет собой нарушение буквы и духа Устава. |
Expressing also its deep sadness and anguish at Security Council resolution 1227 (1999) of 10 February 1999, most particularly paragraph 7 thereof, which the Ethiopian people as a whole see as discriminatory injustice and totally inappropriate, | выражая также глубокое сожаление и удрученность в связи с резолюцией 1227 (1999) Совета Безопасности от 10 февраля 1999 года, и особенно пунктом 7 этой резолюции, которую весь эфиопский народ рассматривает как несправедливо дискриминационную и совершенно неприемлемую, |
A great injustice has been done to them. | С ними поступили очень несправедливо. |
This is a severe injustice. | Все это крайне несправедливо. |
It is a question of placing this immense creative force in the service of those values on which human dignity is based, eliminating arbitrariness, injustice and all forms of discrimination, starting with those that women have so unfairly endured throughout history. | Задача лишь в том, чтобы поставить эту огромную созидательную силу на службу тех ценностей, на которых основывается человеческое достоинство, устранив произвол, несправедливость и все формы дискриминации, начиная с тех, от которых женщины так несправедливо страдали на протяжении всей истории. |
The lack of progress in the resolution of these disputes has given rise to a sense of injustice, deprivation and hopelessness. | Отсутствие прогресса в урегулировании этих споров порождает ощущение отсутствия справедливости, бесправия и безнадежности. |
In this context, it is imperative that we address all aspects that lead to feelings of injustice, the absence of justice, deprivation and marginalization. | В этой связи жизненно необходимо рассмотреть все аспекты, вызывающие чувства несправедливости, отсутствия справедливости, обездоленности и маргинализации. |
Indeed, it was ultimately the lack of political freedom, combined with injustice and a lack of economic prospects, that unleashed the fundamental changes that have so surprised us. | И, по сути дела, в конечном счете, именно отсутствие политической свободы вкупе с отсутствием справедливости и экономических перспектив стали причинами разительных перемен, которые так нас удивили. |
'Injustice anywhere is a threat to justice everywhere, ' | "Несправедливость где-либо - это угроза справедливости повсюду", |
Support for their peaceful struggle to exercise their legitimate rights was inseparable from the fight against injustice and oppression and was inextricably linked to the efforts of all free nations to ensure the triumph of the ideals of justice, democracy and freedom. | Поддержка мирной борьбы, которую ведет сахарский народ за осуществление своих законных прав, неотделима от борьбы против несправедливости и угнетения и неразрывно связана с борьбой всех свободных наций за торжество идеалов справедливости, демократии и свободы. |
Their commitment against the injustice of the communist regime is for me one of the best chapters in German history. | Для меня их решимость бороться против беззакония коммунистического режима является лучшей главой немецкой истории. |
"It's the end of injustice, misfortune and hardship." | Это конец беззакония, неудач и лишений. |
Prime Minister Gedi suggested that the establishment of a Criminal Court for Somalia (perhaps modelled on the Arusha International Criminal Tribunal for Rwanda) would be welcome to assist in redressing injustice and to convict those who committed crimes before and during Somalia's civil war. | Премьер-министр Геди заявил, что будет способствовать созданию Уголовного суда для Сомали (возможно, по модели Международного уголовного трибунала для Руанды в Аруше) с целью содействия искоренению беззакония и осуждения тех, кто совершил преступления до и во время гражданской войны в Сомали. |
The Castro regime continued to deny the Cuban people their human rights and fundamental freedoms, betrayed them politically, failed them economically, and wronged them by its unrelenting injustice. | Режим Кастро по-прежнему лишает кубинский народ прав человека и основных свобод, предает его в политическом смысле, губит его в экономическом отношении и наносит ему вред, постоянно совершая беззакония. |
While such systems may appear stable, they are inherently fragile, for they are synonymous with lawlessness, injustice, and abject poverty for the majority of the population. | В то время, как такие системы могут казаться стабильными, по сути, они являются хрупкими, т.к. для большинства населения они - синонимы беззакония, несправедливости и крайней бедности. |
Our region has suffered for decades from campaigns based on injustice, misinformation and misconceptions. | Наш регион десятилетиями страдал от несправедливых кампаний по дезинформации, основанных на неправильных представлениях. |
It is reported that under the alias "Akhu Saad", Mr. Al-Hweiti published numerous poems on the situation of the Bidoon and the alleged injustice they suffer at the hands of the Saudi authorities, on the grounds of their lack of legal status. | Сообщается, что аль-Хвейти опубликовал под псевдонимом «Аху Саад» множество стихов о положении бедуинов и якобы имеющих место в отношении них несправедливых действий со стороны саудовских властей на основании отсутствия у них правового статуса. |
It is an international non-governmental organization dedicated to addressing poverty conflict, and injustice by facilitating the role of culture in human development. | Это международная неправительственная организация, которая борется за преодоление противостояния между богатыми и бедными и устранение несправедливых отношений между людьми за счет повышения роли культуры в развитии человеческого потенциала. |
Uniformity in across marriage types, clarity for implementation, recognition of cohabitation, and incomplete marriages and recognition of contributions of non-working spouse and the need to avoid injustice. | единообразие в различных формах брака, четкость применения закона, признание совместного проживания и неполных браков, признание вклада неработающей супруги и необходимости избегать несправедливых решений. |
The State shall, in particular, by its laws protect as best it may from unjust attack and, in the case of injustice done, vindicate the life, person, good name, and property rights of every citizen. | Государство должно, в частности, своими законами, насколько возможно, охранять от несправедливых нападений, а в случае, если такая несправедливость совершена, защищать жизнь, личность, доброе имя и имущественные права каждого гражданина . |
Words cannot begin to describe the injustice that that picture does to you. | Словами не описать насколько та фотография несправедлива к тебе. |
This situation is an injustice of vast proportions, reminiscent of - and arguably much worse than - the now-repudiated colonialism of the Western powers in the nineteenth century. | Подобная ситуация несправедлива в значительной степени, что напоминает - и, возможно, значительно хуже, чем - сегодня отвергнутый колониализм западных держав девятнадцатого века. |
It succeeded in keeping before the eyes of the world the infamy, injustice and the threat to international peace and security that the apartheid system in South Africa constituted. | Ему удалось привлечь внимание мировой общественности к тому, насколько позорна и несправедлива система апартеида в Южной Африке, а также какую угрозу она создает для международного мира и безопасности. |
But believe me, you're doing that girl a terrible injustice. | Но поверь мне, ты очень несправедлива к этой девушке. |
Yet, increasingly, Americans are coming to believe that their economic system is unfair; and the tax system is emblematic of that sense of injustice. | Однако американцы все чаще считают, что их экономическая система действительно несправедлива, и налоговая система является символом данного чувства несправедливости. |
Anyone who has been exposed to an injustice or encroachment by public authorities can have claims for damages from the authorities in accordance with ordinary rules of tort. | Любое лицо, подвергшееся несправедливому обращению или посягательству на его права со стороны государственных органов, может предъявлять иск о возмещении этими органами ущерба в соответствии с обычными нормами деликтного права. |
Allegedly, after investigating his claims, the UNP Political Revenge Committee confirmed in a letter dated 20 August 2005 that he had been subjected to severe political revenge and injustice. | Судя по утверждениям, после расследования его жалоб комитет ОНП по вопросам политического реванша в письме от 20 августа 2005 года подтвердил, что он подвергался жестоким политическим репрессиям и несправедливому обращению. |
In cases where children or youths have been subject to injustice or encroachment by the public authorities, the Norwegian State will, as a general rule, not invoke this as an argument. | Кроме того, норвежское государство, как общее правило, не ссылается на этот довод в случаях, когда государственные органы подвергают несправедливому обращению или посягают на права детей или лиц молодого возраста. |
Under this Ordinance the Complaints Commissioner is authorized to investigate - and he is given wide powers for this purpose - any complaint by a member of the public that he suffered injustice in consequence of maladministration by a government department or a statutory authority. | В соответствии с этим Постановлением Уполномоченный по жалобам имеет право - и в этой связи широкие полномочия - расследовать любую жалобу представителя населения, который подвергся несправедливому обращению вследствие ненадлежащей административной практики государственного ведомства или статутного органа. |
We salute the Cuban people and every other people that suffers injustice at the hands of the United States, refuses to knuckle under to the arrogance of power and resists the embargo, for it will prevail. | Мы приветствуем народ Кубы и все другие народы, которые подвергаются несправедливому обращению в результате незаконной политики Соединенных Штатов и отказываются смириться с вызывающей политикой сверхдержавы и решительно выступают против эмбарго, ибо они одержат победу. |
She is also a playable character in Injustice 2. | Является играбельным персонажем в игре Injustice 2. |
Mortal Kombat 11 also introduces a Gear system, similar to Netherrealm Studio's latest DC fighting game Injustice 2. | Mortal Kombat 11 также представляет систему экипировки, аналогичную последней игре NetherRealm Studios по вселенной DC Injustice 2. |
The event offered tournaments for various fighting games, such as Street Fighter V, Tekken 7, and Injustice 2. | В 2017 году турниры проводились по следующим дисциплинам: Street Fighter V, Tekken 7, Injustice 2. |
Their story became the subject of bestselling author John Grisham's first nonfiction book, The Innocent Man: Murder and Injustice in a Small Town, and the adapted Netflix docu-series of the same name. | Их история стала предметом первого документального романа Джона Гришэма «Невиновный» (The Innocent Man: Murder and Injustice in a Small Town). |
agir ensemble, entr'acte, interagir - interact - injury - injustice - injustice, unjustness - altérer, changer, modifier - alter, change, modify [Hyper. | agir ensemble, entr'acte, interagir - взаимодействовать - injury (en) - injustice - несправедливость - altérer, changer, modifier - переделывать [Hyper. |
(Changes channels) 'As long as there is injustice, | Пока на свете есть справедливость. |
I do feel strongly, after my subcommittee has carefully and objectively reviewed this case from both sides, that injustice rather than justice has been served. | Мне и вправду кажется, после того как мой подкомитет тщательно и объективно пересмотрел это дело с обеих сторон, что здесь была проявлена несправедливость, нежели чем справедливость. |
His delegation eagerly looked forward to the coming of a new era in which justice would prevail, equality, stability and peace would be achieved for all and all forms of racism, racial discrimination and injustice would be eliminated. | Его делегация с нетерпением ждет наступления новой эры, в условиях которой установится справедливость, будут обеспечены равенство, стабильность и мир для всех, а все проявления расизма, расовой дискриминации и несправедливости будут ликвидированы. |
We must do so because the United Kingdom refuses to assume an international obligation and seeks to justify itself by capricious interpretations of principles, that were designed to bring justice to oppressed peoples, not to perpetuate injustice. | Мы вынуждены делать это, так как Соединенное Королевство отказывается признать международное обязательство, прибегая к причудливым толкованиям таких принципов, как самоопределение, которые разрабатывались для того, чтобы обеспечить справедливость для угнетенных народов, а не для того, чтобы увековечивать несправедливость. |
An important light has been lit in the fight for justice for innocent people who suffer injustice. | Появилась надежда в борьбе за справедливость в интересах ни в чем не повинных людей, страдающих от несправедливости. |
The untold suffering on the Cuban civilian population, who suffer the brunt of this injustice, needs to end. | Несказанные страдания мирного кубинского населения, которое вынуждено нести все тяготы этой несправедливой меры, должны закончиться. |
In his response on 24 August 1993, Mr. Choi stated that "the consultation would cover mainly the Agency's injustice and other relevant matters thereof". | В своем ответе от 24 августа 1993 года г-н Чой заявил, что "консультации будут охватывать главным образом вопрос о несправедливой позиции Агентства и другие относящиеся к делу вопросы". |
The European Union considered, however, that the mandate of discerning trends in terms of injustice or discriminatory practices towards women in the world and of producing recommendations remained of interest. | Европейский союз считает, однако, что мандат, касающийся выявления тенденций в плане несправедливой и дискриминационной практики в отношении женщин в мире и выработки рекомендаций, сохраняет свою актуальность. |
Likewise, the Government of the Republic of Chad cannot remain silent on another situation of injustice that continues to preoccupy the Organization: its exclusion of the Republic of China on Taiwan. | Аналогичным образом правительство Республики Чад не может молчать по поводу еще одной несправедливой ситуации, которая по-прежнему занимает внимание Организации: отсутствие в числе ее членов Китайской Республики на Тайване. |
In August 1995, the Commission found the quota policy unlawful under the Australian Racial Discrimination Act, considering it "grossly unfair, resulting in unnecessary trauma, frustration and a deep sense of injustice". | В августе 1995 года Комиссия пришла к заключению, что политика квотирования является незаконной согласно австралийскому Закону о расовой дискриминации, признав ее "чрезвычайно несправедливой, наносящей ненужные травмы и порождающие чувство безнадежности и глубокое чувство несправедливости". |
Those processes hinder development, promote the growth of poverty, inequality and injustice in many countries, and effect North-South relations. | Эти процессы препятствуют развитию, способствуют росту нищеты, неравенства и несправедливости во многих странах, и сказываются на отношениях между Севером и Югом. |
It can prevent or alleviate poverty and reduce inequality and injustice. | Она может предотвратить или смягчить проблему нищеты и сократить масштабы неравенства и несправедливости. |
Against the injustice and suffering of a world of widening inequalities - even though it has never been so rich - let us choose solidarity. | Перед лицом несправедливости в мире, страдающем от все увеличивающегося неравенства, при том что он никогда еще не был так богат, давайте сделаем выбор в пользу солидарности. |
The direct condemnation of terrorism must necessarily be accompanied - for ethical and moral reasons - by an equally forceful condemnation of the causes and processes that have transformed the world into an infinite sum of marginalized individuals and a reign of injustice, inequality and poverty. | Прямое осуждение терроризма обязательно должно сопровождаться, в силу этических и моральных причин, столь же решительным осуждением причин и процессов, которые превратили мир в бесконечную череду отверженных людей и привели к воцарению несправедливости, неравенства и бедности. |
This is taking place in conditions of injustice and inequality and reflects the dangerous multiplier effect that new technologies can have on the loss of ethical values and morals. | Все это происходит на фоне несправедливости и неравенства и отражает те опасные последствия, которыми чревато развитие новых технологий для морально-этических устоев. |