On 2 November 1992, a state of emergency was introduced in the North Ossetia and in the Ingush Republic for a period of one month. | 2 ноября 1992 года сроком на один месяц введено чрезвычайное положение в Северной Осетии и Ингушской Республике. |
The Procurator-General's Office keeps a constant watch over respect for citizens' constitutional rights and the law governing the return of displaced persons of Ingush nationality to the Republic of North Ossetia-Alania. | Генеральная прокуратура Российской Федерации постоянно осуществляет надзор за соблюдением конституционных прав граждан и законодательства, регламентирующего процесс возвращения вынужденных переселенцев ингушской национальности в Республику Северная Осетия-Алания. |
By 31 March 2002, a total of 3,615 displaced families of Ingush nationality had received State support for their return to North Ossetia. | По состоянию на 31 марта 2002 года была оказана государственная поддержка в возвращении на территорию Северной Осетии 3615 семьям вынужденных переселенцев ингушской национальности. |
A lack of coordination between the actions of officials in the two republics as they arranged to settle displaced persons of Ingush nationality in Ir, in the Prigorodsky district, served as the pretext. | Поводом послужила несогласованность действий должностных лиц обеих республик при осуществлении мероприятий по заселению вынужденных переселенцев ингушской национальности в населенный пункт Ир Пригородского района. |
Disbursements (compensatory and otherwise) of 3.1 billion roubles were made in 1995 to 3,321 Ingush families (12,967 individuals) and 1,637 Ossete families (7,014 individuals) for property lost and accommodation damaged. | За утраченное имущество и поврежденное жилье в 1995 году осуществлены выплаты (в том числе компенсационные) в размере 3,1 млрд. руб. 3321 семье (12967 человек) ингушской национальности и 1637 семьям (7014 человек) осетинской национальности. |
The problem of the return of displaced persons belonging to the Ingush population needed to be addressed at the local level. | Проблема возвращения в места своего проживания перемещенных ингушей должна решаться на местном уровне. |
In 2004, the European Parliament recognized the deportation of Chechens and Ingush as an act of genocide. | 26 февраля 2004 года Европейский парламент также признал факт депортации чеченцев и ингушей в актом геноцида. |
He highlighted in particular the problems of the Ingush, the Chechens and the Meshketian Turks. | Он, в частности, выдвинул на первый план проблемы ингушей, чеченцев и турок-месхетинцев. |
The numbers of Chechens, Bashkirs, Moldovans, Ingush, Mordvins, Armenians, Greeks, Kyrgyz, Bulgarians, Lezgins, Turkmens and an absolute majority of the other peoples of Kazakhstan also declined. | Снизилась также численность чечен, башкир, молдаван, ингушей, мордвы, армян, греков, киргизов, болгар, лезгин, туркменов и абсолютного большинства других народов Казахстана. |
A number of ethnic Ingush men were reported to have been abducted in Moscow in early September. | Насколько известно, в начале сентября в Москве были похищены несколько ингушей. |
On 23 February 1944 Ingush and Chechens were falsely accused of collaborating with the Nazis. | В 1944 году чеченцы и ингуши были обвинены в сотрудничестве с немецкими войсками. |
This influx into North Ossetia was, in turn, a contributing factor to an internal displacement crisis in the Russian Federation, specifically of ethnic Ingush displaced from the Prigorodnyi region of North Ossetia to the neighbouring Republic of Ingushetia. | Наплыв беженцев в Северную Осетию способствовал в свою очередь назреванию кризисной ситуации внутри Российской Федерации, обусловленной тем, что этнические ингуши переместились из Пригородного района Северной Осетии в соседнюю Республику Ингушетия12. |
In this manner, Kazakhs, as well as Chechens, Ingush, Armenians, and other Caucasian nationals found themselves involved in the conflict in Georgia. | Благодаря этому в конфликт в Грузии оказались вовлечены казахи, чеченцы, ингуши, армяне и представители других кавказских народностей. |
This included majority of Chechnya non-Chechen population of 300,000 (mostly Russians, but also Armenians, Ingush, Georgians, Ukrainians and many more) who had left the republic in the early 1990s and as of 2008 never returned. | Это число включает в себя большую часть некоренного населения Чечни (примерно 300 тысяч человек, главным образом русские, но также армяне, ингуши, грузины, украинцы и многие другие) кто покинул свои дома и не вернулся в них к 2008 году. |
The conflict between the Ossetians and the Ingush dated from the time of Stalinism, when whole populations, not only the Ingush or the Chechens, had been displaced. | В том что касается осетино-ингушского конфликта, г-н Черненко напоминает о том, что его истоки восходят к эпохе сталинизма, когда выселению подвергались целые народы, причем не только ингуши и чеченцы. |
Approximately 14,000 ethnically Ingush IDPs who fled from North Ossetia during the now almost forgotten ethnic conflict in 1992 are currently residing in neighbouring Ingushetia. | Около 14000 этнических ингушских ВПЛ, бежавших из Северной Осетии во время сегодня почти забытого этнического конфликта 1992 года, в настоящее время проживают в соседней Ингушетии. |
Most Ingush IDPs have expressed a desire to return to their homes and property in Prigorodnyi, but a solution has yet to be identified. | Большинство ингушских ВПЛ выразили желание вернуться к себе домой и к своему имуществу в Пригородный район, но решение до сих пор не найдено. |
Two children's health facilities were rehabilitated in Chechnya, and 34 Chechen and eight Ingush health structures were provided with essential medical equipment, including cold-chain equipment. | В Чечне были восстановлены два детских медицинских учреждения; 34 чеченских и 8 ингушских медицинских пунктов были оснащены самым необходимым медицинским оборудованием, в том числе холодильными установками. |
The discussions also touched upon the assistance provided by the United Nations agencies in the region, as well as the situation of the Ingush IDPs from North Ossetia, who, the President emphasized had been neglected. | В беседе был затронут также вопрос о помощи, предоставляемой в регионе учреждениями Организации Объединенных Наций, а также о положении ингушских ВПЛ из Северной Осетии, о которых, как подчеркнул президент, никто не заботится. |
Three hundred and forty-nine homes, 195 Ossete and 154 Ingush, and four apartment buildings have been restored. | Восстановлено 349 домовладений, в том числе 195 осетинских и 154 ингушских, 4 многоквартирных дома. |
Ingushetia is also host to approximately 14,000 IDPs of ethnically Ingush origin from the Prigorodnyi region in the neighbouring Republic of North Ossetia. | В Ингушетии размещены также около 14000 ВПЛ, являющихся этническими ингушами из Пригородного района соседней Республики Северная Осетия. |
Numerous texts having the force of law had been adopted in 1991 and 1992 to provide for the return of various populations to their lands, but had only aggravated the conflict between the Ingush and the Ossetians. | В 1991 и 1992 годах был принят целый ряд документов, имеющих силу закона, которые предусматривали территориальную реинтеграцию различных народов, но они лишь обострили конфликт между ингушами и осетинами. |
A programme was being implemented to resolve the conflict in the Republic of North Ossetia/Alania between Ossetes and Ingush. | Г-н Цаголов сообщает, что началась реализация программы по урегулированию конфликта в Республике Северная Осетия-Алания между осетинами и ингушами. |
Tensions between the Ingush residing in Prigorodnyi and the ethnically Russian Ossetians rose and fell through the 1970s and 1980s but exploded into the open during the perestroika period. | Напряженность между ингушами, проживающими в Пригородном районе, и этнически русскими осетинами то обострялась, то ослабевала в 70-х и 80-х годах, но переросла в прямые столкновения в период перестройки. |
The majority of the 223 cases reported in the past concern persons of ethnic Ingush origin who allegedly disappeared in 1992, in the context of the fighting between ethnic Ossetians and the Ingush. | Большинство из 223 случаев, о которых сообщалось в прошлом, касалось лиц ингушского происхождения, которые, как утверждалось, исчезли в 1991 году в ходе вооруженных столкновений между этническими осетинами и ингушами. |
The Russian federal Government and the Ingush authorities have requested assistance from UNHCR. | Российское федеральное правительство и ингушские власти обратились к УВКБ с просьбой о помощи. |
Ingush parliamentarians told the Special Rapporteur that they are particularly concerned about bride abduction and that a draft amendment to the Penal Code has been submitted to the Republican Duma to address this. | Ингушские парламентарии сообщили Специальному докладчику, что особую обеспокоенность у них вызывает практика похищения невест и что на рассмотрение Государственной Думы внесен проект изменений в Уголовный кодекс, призванных усилить борьбу с этим явлением. |
There are worrying reports of Russian and Ingush authorities forcing Chechen refugees in Ingushetia to return to Chechnya, or pressuring them to leave through harassment, threats and reduction of humanitarian assistance in the camps. | Имеются вызывающие тревогу сообщения о том, что российские и ингушские власти заставляют чеченских беженцев в Ингушетии возвращаться в Чечню или вынуждают их уехать, используя для этого меры принуждения, угрозы и сокращая объем гуманитарной помощи, поступающей в лагеря. |
In July 2000, Ingush families tried to return to the middle of the village of Chermen: this provoked another round of confrontation. | В июле 2000 года ингушские семьи пытались вернуться в среднюю часть села Чермен. Это вызвало новый виток противостояния. |
In the Ingush calendar the month of April was named in her honor. | В ингушском календаре месяц апрель назывался в её честь - Тушоли. |
Obviation has also been attested in the Northeast Caucasian Ingush language in Asia. | Обвиатив был засвидетельствован на Северном Кавказе в ингушском языке. |
On May 7, 2010 Mikhail Gutseriev came back to Russia, having landed in Ingush Magas Airport, in order to visit the tombs of his parents and son. | 7 мая 2010 года Михаил Гуцериев вернулся из Великобритании в Россию, приземлившись чартерным рейсом в ингушском аэропорту «Магас», чтобы посетить могилы родителей и сына. |
Witnesses to the attacks told Russian media that most of the attackers spoke the Ingush language and wore masks and camouflage uniforms similar to those worn by the Russian police. | Свидетели нападения сообщили о том, что большинство из нападавших говорили на ингушском языке и носили маски, все они были в камуфляжной форме, аналогичной той, которую носят федеральные структуры. |
He was impressed with the hospitality that the Ingush people and their government extended to Chechen IDPs internally displaced persons and by the reasonable conditions and provision of services for IDPs provided to them in Ingushetia. | На него произвело впечатление то гостеприимство, которое ингушский народ и его правительство оказали чеченским вынужденным переселенцам, а также разумные условия и услуги, оказываемые вынужденным переселенцам в Ингушетии. |
By the decision of Tbilisi City Administration, the famous Ingush writer and public figure Iysa Koazoy was awarded by this title for his merits to Georgia. | По решению городской мэрии этого высокого звания за заслуги перед Грузией был удостоен знаменитый ингушский писатель и общественный деятель Ийса Коазой. |
In May 2001 the lowest coefficient of average monthly income in relation to the national average was that of the Ingush Republic. | Наиболее низкое по России соотношение среднедушевого денежного дохода со среднероссийским уровнем наблюдалось в мае 2001 г. в республике Ингушетия - 38,2. |
Most of the criminal cases were from the Chechen Republic, the Ingush Republic and Dagestan. | Наибольшее количество уголовных дел поступило из Чеченской Республики, Республик Ингушетия и Дагестан. |
Other Caucasian peoples have republics within the Russian Federation: Adyghe (Adygea), Cherkess (Karachay-Cherkessia), Kabardins (Kabardino-Balkaria), Ingush (Ingushetia), Chechens (Chechnya), while other Northeast Caucasian peoples mostly live in Dagestan. | Из других народов имеют свои республики в составе России: адыгейцы (Адыгея), черкесы (Карачаево-Черкесия), кабардинцы (Кабардино-Балкария), ингуши (Ингушетия), чеченцы (Чечня) в то время как остальные народы Северного Кавказа в основном живут в Дагестане. |
(b) Problems relating to lack of legal status, registration with the Ingush territorial organ of the Ministry of Federal Affairs, National and Migration Policy, and registration for aid benefits by international agencies. | Ь) проблемы, связанные с отсутствием юридического статуса, регистрацией в территориальном органе министерства по делам федерации, национальной и миграционной политике в Республике Ингушетия и регистрацией на получение помощи со стороны международных учреждений. |
There are 3,780 internally displaced persons in the Republic of Ingushetia (mainly ethnic Ingush who intend to settle there). | Количество ВПЛ в Республике Ингушетия составляет 3780 человек (в основном этнические ингуши, которые планируют обосноваться в Республике Ингушетия). |
Article 35, paragraph 1, of the Constitution of Ingushetia also provides that Russian and Ingush must be studied in the Republic's schools. | Кроме того, пунктом 1 статьи 35 Конституции Ингушетии предусмотрено обязательное изучение русского и ингушского языков в общеобразовательных учреждениях Республики. |
Article 35, paragraph 1, of the Constitution of Ingushetia also provides that Russian and Ingush must be studied in the Republic's schools. | Основными законами этих субъектов Российской Федерации закреплено, что кандидат в Президенты Республики обязан владеть русским языком и языком титульной нации. Кроме того, пунктом 1 статьи 35 Конституции Ингушетии предусмотрено обязательное изучение русского и ингушского языков в общеобразовательных учреждениях Республики. |
The Ingush population has also suffered directly and indirectly from the Chechen conflict. | Ингушское население также прямо или косвенно пострадало от чеченского конфликта. |
In other cases, such as in the Prigorodny region in North Ossetia, it was the minority Ingush who were displaced from the area, and in Chechnya, the substantial ethnic Russian minority were displaced primarily during the period 1991 through 1995. | В других случаях, как, например, в Пригородном районе Северной Осетии, перемещению подверглось ингушское меньшинство, а в Чечне было перемещено значительное русское меньшинство, главным образом в период 1991-1995 годов. |