Английский - русский
Перевод слова Infringe

Перевод infringe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушать (примеров 62)
A hypothetical example of coercion would be that of an international financial organization imposing strict conditions for an essential loan and thereby coercing the recipient State to infringe obligations towards another State or certain individuals. В качестве гипотетического примера принуждения можно привести ситуацию, в которой международная финансовая организация требует соблюдения строгих условий при предоставлении существенно важного займа, тем самым принуждая получающее заем государство нарушать свои обязательства по отношению к другому государству или определенным физическим лицам.
Such countermeasures should comply with the other conditions for countermeasures laid down in the Draft articles, and in particular they should not, taken together, infringe the requirement of proportionality. Такие контрмеры должны соответствовать другим требованиям в отношении применения контрмер, предусмотренным в проекте статей, и в частности они не должны в своей совокупности нарушать требование о соразмерности.
Whatever type of electoral system is chosen, however, it should not infringe upon citizens' exercise of their passive electoral right. Тем не менее, каким бы ни был вид выбранной избирательной системы, она не должна нарушать право граждан по осуществлению их пассивного избирательного права.
There are no specific provisions in the existing law which ensure that conditions of employment do not infringe upon the fundamental political and economic freedoms of the individual. В действующем законодательстве нет специальных положений, в соответствии с которыми условия найма не должны нарушать основополагающих политических и экономических свобод личности.
This is about protecting a fundamental right of another person (freedom of education), which may, subject to certain conditions, infringe the freedom of religion (and the principle of equality). В данном случае речь идет о защите неотъемлемого права на свободу образования, которое при определенных условиях может нарушать право на свободу вероисповедания (и принцип равенства).
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 41)
They should not infringe upon the interests of the countries involved. Они не должны ущемлять интересы вовлеченных стран.
Expulsion was a State's right, but, like any other sovereign right, it should be exercised with respect for the principle of legality and should not infringe other rights. Высылка является правом государства, однако, как и любое другое суверенное право, она должна осуществляться при соблюдении принципа законности и не должна ущемлять другие права.
Despite the general longing and aspiration for peace, progress and fraternity, wars, mass murder, widespread poverty and socio-economic and political crises continue to infringe upon the rights and sovereignty of nations, leaving behind irreparable damage to all nations worldwide. Несмотря на общее стремление и тягу к миру, прогрессу и братству, войны и массовые расправы, широко распространенная бедность, социально-экономические и политические кризисы продолжают ущемлять права и суверенитет стран, причиняя непоправимый урон всем народам нашей планеты.
Amend its press law to define the exceptions to article 24 of its Constitution in specific terms that do not infringe upon the internationally guaranteed rights of free speech and a free press (Canada); Внести изменения в законодательство о печати в целях четкого определения исключений из статьи 24 Конституции таким образом, чтобы не ущемлять гарантированные на международном уровне права на свободу слова и свободу печати (Канада).
Venezuela does not support any action that could damage, infringe upon, alter or impair the ultimate right of the Haitian people to take decisions for itself with regard to its future, its social and political institutions and its path to development in order to overcome poverty. Венесуэла не поддерживает меры, которые могут подрывать, изменять, нарушать или ущемлять законное право гаитянского народа принимать самостоятельные решения относительно своего будущего, своих социальных и политических институтов и путей развития в целях искоренения нищеты.
Больше примеров...
Посягать (примеров 17)
Mr. Adi said that the discussion was extremely germane in light of the current need to affirm the purposes and principles of the United Nations since the Security Council continued increasingly to infringe upon the mandate of the General Assembly. Г-н Ади говорит, что проводимая дискуссия является чрезвычайно актуальной в свете назревшей необходимости подтверждения целей и принципов Организации Объединенных Наций, поскольку Совет Безопасности продолжает во все большей мере посягать на мандат Генеральной Ассамблеи.
China is firmly opposed to a situation in which certain technically advanced Powers might take advantage of NTMs to frequently harass and discredit the developing countries with dubious accusations and infringe upon their illegitimate security interests. Китай твердо выступает против такого положения, когда определенные технически передовые державы могли бы воспользоваться НТС для того, чтобы частенько притеснять и дискредитировать сомнительными обвинениями развивающиеся страны и посягать на их законные интересы безопасности.
The provision relating to effect raised a delicate issue, because it might infringe freedom of expression, and he would welcome some examples where it had been applied. Положение, относящееся к ее исполнению, затрагивает очень деликатную тему, так как может посягать на свободу выражения мнений, и г-н Андо просит назвать несколько примеров его применения.
Those who intend to oppose the people's administration and infringe upon the life of officials, public employees or citizens shall be sentenced to between twelve and twenty years of imprisonment, life imprisonment or capital punishment. Лица, которые намерены противодействовать народным органам управления и посягать на жизнь должностных лиц, публичных служащих или граждан, наказываются лишением свободы на срок от 12 до 20 лет, пожизненным заключением или смертной казнью.
It shared the view of the Internal Justice Council that it was important not to infringe upon the independence of the United Nations Appeals Tribunal, as issues adjudicated within the United Nations Dispute Tribunal might be subject to appeal before the Appeals Tribunal. Европейский союз разделяет мнение Совета по внутреннему правосудию о том, что важно не посягать на независимость Апелляционного трибунала Организации, так как решения по заявлениям, в удовлетворении которых Трибунал по спорам отказал, могут быть обжалованы в Апелляционном трибунале.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 21)
This requirement is met under German law by section 19 of the Criminal Code, from which it follows that a child under the age of 14 has no capacity to infringe the penal law. Это требование соблюдено в законодательстве Германии на основании положений статьи 19 Уголовного кодекса, из которых следует, что ребенок, не достигший 14 лет, не способен нарушить уголовное законодательство.
The Committee recommends that the State party establish a minimum age of criminal responsibility which is at the internationally acceptable level and below which a child shall be presumed not to have the capacity to infringe the penal law. Комитет рекомендует государству-участнику установить минимальный возраст наступления уголовной ответственности на международно приемлемом уровне, ниже которого ребенок должен считаться неспособным нарушить уголовное законодательство.
A person's long-term residency, as opposed to citizenship, is not a reasonable and objective criterion to form the basis of a decision to infringe the rights enshrined in article 14, paragraph 7. То, что определенное лицо, не является гражданином страны, а лишь проживает в этой стране длительное время, не может служить должным и объективным основанием для принятия решения нарушить права, закрепленные в пункте 7 статьи 14.
No one has the right to enter a home or in any other manner infringe the inviolability of a home against the wishes of the inhabitants or illegally. Никто не имеет права войти в жилище или иным образом нарушить неприкосновенность жилища против воли проживающих в нем лиц либо без законных оснований.
This was approved after a contention from Intermec that the standard may infringe a number of their RFID-related patents. Этот стандарт был утверждён вопреки претензиям компании Intermec о том, что его принятие может нарушить ряд их патентов, связанных с RFID.
Больше примеров...
Посягательства (примеров 17)
He was charged under Article 258 of the Penal Code with "abusing democratic freedoms to infringe upon the interests of the State, the legitimate rights and interests of organizations and/or citizens". Его обвинили в «злоупотреблении демократическими свободами с целью посягательства на интересы государства, законные права и интересы организаций и/или граждан» (статья 258 Уголовного кодекса).
We withdrew from the NPT, not because there is any problem with the NPT itself, but because the United States misused it as a tool to infringe upon our supreme interests. Из ДНЯО мы вышли не потому, что есть какая-то проблема с самим ДНЯО, а потому, что Соединенные Штаты злоупотребляли им в качестве средства посягательства на наши высшие интересы.
We reject the politicization of human rights, which abuses the "question of human rights" in order to infringe upon the sovereignty of other countries, and we oppose all forms of terrorism jeopardizing human lives, as well as any activities encouraging or assisting terrorist acts. Мы отвергаем политизацию прав человека, которая приводит к злоупотреблениям в вопросе "прав человека" с целью посягательства на суверенитет других стран, и выступаем против всех форм терроризма, ставящего под угрозу жизни людей, а также любых действий, поощряющих или потворствующих актам терроризма.
Now, these countries are largely rejecting R2P, viewing it as a device employed by Western governments to legitimize their attempts to infringe upon national sovereignty. В настоящее время эти страны в большинстве случаев выступают против принципа R2P, рассматривая его в качестве инструмента, используемого западными правительствами для признания законными их попыток посягательства на национальный суверенитет.
In October, both were found guilty of "abusing democratic freedoms to infringe upon the interests of the State..." for reporting since 2005 on a major corruption scandal involving officials from the Ministry of Transport. В октябре их обоих признали виновными в «злоупотреблении демократическими свободами с целью посягательства на интересы государства...» за освещение в СМИ серьёзного коррупционного скандала с участием чиновников из Министерства транспорта.
Больше примеров...
Нарушения (примеров 30)
Whenever military personnel offend or infringe the law they shall be subject to both military and civilian law. В случае неправомерных действий или нарушения закона они несут ответственность в соответствии с нормами как военного, так и гражданского права.
deliberately infringe Ukrainian legislation or rules of international right. умышленного нарушения украинского законодательства или норм международного права.
Its philosophy is that a journalist should have a strong case to infringe other rights, acting for investigative purposes and on subjects of public interest. Ее философия заключается в том, что журналист должен иметь веские основания для нарушения других прав, действуя в целях расследования по вопросам, представляющим общественный интерес.
What to do: Please disable this software and pay attention to the User Agreement of which says that in case you infringe the agreement, your access to will be blocked and you will never be able to use our service again. Действия: Пожалуйста, отключите это программное обеспечение и обратите внимание на то, что в случае нарушения Пользовательского соглашения с Вашей стороны доступ к сайту Вам может быть закрыт, и Вы больше не сможете пользоваться нашими услугами.
The State party points out that it has the authority to rationalize the civil service, including to regulate the criteria for entry, promotion, competitive examinations and retirement from service, with a margin of discretion that does not infringe human rights. Государство-участник напоминает о своей прерогативе принимать меры по рациональной организации государственного аппарата и, в частности, по собственному усмотрению определять критерии приема на работу, продвижения сотрудников по службе, конкурсного заполнения вакансий и выхода в отставку, не допуская, однако, нарушения прав человека.
Больше примеров...
Нарушению (примеров 12)
Secondly, in order to pursue great benefits, some employers intentionally violate the relevant legislations and ignore the interests of female workers, which will inevitably infringe the legitimate rights of women. Во-вторых, стремясь извлечь наибольшую выгоду, некоторые предприниматели преднамеренно нарушают соответствующие нормативно-правовые акты и игнорируют интересы трудящихся женщин, что неизбежно ведет к нарушению законных прав женщин.
Incites to violently infringe the territorial integrity of the Republic of Estonia; оно преследует цель подстрекательства к насильственному нарушению территориальной целостности Республики Эстония;
Protecting the right of all persons to freedom of movement and ensuring that anti-trafficking measures do not infringe upon this right. Защита прав всех лиц на свободу передвижения и обеспечение того, чтобы меры по борьбе с торговлей людьми не приводили к нарушению этого права.
She also submits that the materials distributed did not disclose State secrets and did not contain calls to disrupt public order or to infringe upon public health or morals. Она также заявляет, что в распространявшихся материалах не было обнаружено разглашение государственной тайны и они не содержали призывов к нарушению общественного порядка или покушение на здоровье и нравственность населения.
The Commissioner may initiate ex-officio proceedings if he finds that a legal regulation, a measure or its omission may result in a grave infringement, or may infringe the rights of a larger group of citizens По долгу службы Уполномоченный может начать разбирательство, если он сочтет, что какой-либо нормативный акт, мера или содержащиеся в них пробелы могут привести к серьезному нарушению или нарушают права большой группы граждан.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 38)
Thus, when the applicant's forcible removal would infringe article 3 of the Convention, enforcement of removal is unlawful and ODM consequently orders at least temporary admission. Так, в тех случаях, когда насильственное возвращение просителя убежища осуществляется в нарушение статьи З Конвенции, высылка является незаконной, и ФУМ в этом случае предписывает как минимум: предоставить разрешение на временное пребывание.
It is necessary to help apprehend and bring before those bodies those who infringe upon the universally recognized norms. Мы должны содействовать задержанию и привлечению к суду этими трибуналами тех, кто несет ответственность за нарушение этих международно признанных норм.
5.1 In its observations of 21 September 1999, the State party explains, with reference to the alleged violation of article 2, paragraph 3, that it can be difficult in certain circumstances to investigate actions that may infringe rights of the person. 5.1 В своих замечаниях от 21 сентября 1999 года государство-участник, ссылаясь на предполагаемое нарушение пункта 3 статьи 2 Пакта, заявляет, что в некоторых обстоятельствах расследование фактов, связанных с посягательством права личности, может натолкнуться на трудности.
Section 5 of the Constitution expressly declares that no law may abrogate, abridge or infringe or authorize the abrogation, abridgement or infringement of any fundamental human right recognized and declared in the Constitution, except where expressly provided for, such as: В статье 5 Конституции четко говорится о том, что никакой закон не может отменять, ограничивать или нарушать либо разрешать отмену, ограничение или нарушение любого основного права человека, признанного и провозглашенного в Конституции, за исключением прямо предусмотренных случаев, а именно:
The Ombudsman investigates individual administrative acts or omissions or material actions of organs of public sector bodies which violate rights or infringe upon the legal interests of persons or legal entities. совершает или не совершает необходимое правовое действие в нарушение принципов хорошего управления и транспарентности или злоупотребляя властью.
Больше примеров...
Посягнуть (примеров 6)
The establishment of forums that could infringe upon the mandate and scope of the Working Group would be harmful to the reform process. Создание иных форумов, которые могли бы посягнуть на мандат и сферу компетенции Рабочей группы, нанесло бы ущерб процессу реформ.
Worse yet, the Agency attempted to infringe upon the sovereignty of the Democratic People's Republic of Korea, insisting on special inspections in our country in concert with the United States, which generated the nuclear issue. Еще хуже то, что Агентство пыталось посягнуть на суверенитет Корейской Народно-Демократической Республики, настаивая на проведении в нашей стране специальных инспекций совместно с Соединенными Штатами, что и породило ядерную проблему.
It is a simple truth, an eternal truth and a truth worth defending against all those who seek to infringe upon it. Истина эта проста, истина эта вечна и остается той истиной, которую стоит защищать от тех, кто пытается посягнуть на нее.
What is needed above all else in this respect is that all parties should abstain from taking any unilateral action that might infringe the rights of the other parties or pre-empt the final outcome of the negotiations. И прежде всего необходимо, чтобы все стороны воздерживались от любых односторонних действий, которые могли бы посягнуть на права других сторон или повлиять на окончательный результат переговоров.
Many developing countries, in particular, remain jealous of their sovereignty and fear that the new principle could infringe it. Многие развивающиеся страны, в частности, стараются сохранить свой суверенитет и опасаются, что новый принцип может позволить другим посягнуть на него.
Больше примеров...
Ущемления (примеров 7)
Such diversity should not be invoked in order to infringe human rights. Такое разнообразие не должно использоваться в качестве предлога для ущемления прав человека.
Harimasen in which the copyright is to see translation in order to infringe the copyright in the original quotation. Harimasen, в которых авторские права, чтобы увидеть переводы для ущемления авторских прав на оригинальные цитаты.
Those challenges, however, must not be used as a pretext to retain weapons of mass destruction or to infringe upon the inalienable right to develop the peaceful uses of nuclear energy. Вместе с тем, эти вызовы не должны использоваться в качестве предлога для сохранения оружия массового уничтожения или ущемления неотъемлемого права на разработку ядерной энергии в мирных целях.
No one may invoke the provisions of this Convention in order to infringe human rights and fundamental freedoms as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights or guaranteed by international law, or to limit the scope thereof. Никто не может использовать положения настоящей Конвенции для ущемления прав человека и основных свобод, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека и гарантируемых международным правом, или для их ограничения».
The arrest of the vessel (Antonio Lorenzo) did not infringe in any way the rights of the CCAMLR scientific observer who was on board at the time. Арест судна ("Антонио Лоренсо") не представлял собой какого-либо ущемления прав научного наблюдателя от ККАМЛР, который находился в то время на борту этого судна.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 6)
The Government is making every effort not to infringe freedom of religion through measures such as the optional choice of elective religious subjects. Правительство делает все возможное для того, чтобы не ограничивать свободу религии, и в этой связи принимает ряд мер, таких, как факультативный выбор религиозных предметов.
Draft article 12 could usefully include a provision to the effect that actions aimed at preventing trafficking should not have discriminatory effects or infringe upon the right of an individual to leave her or his country or legally to migrate to another. В проект статьи 12 вполне можно было бы включить положение, в соответствии с которым меры, направленные на предупреждение торговли, не должны иметь дискриминационных последствий или же ограничивать прав отдельных лиц покидать свою страну или же иммигрировать в другую страну на законной основе.
No provision of an individual law can infringe basic human rights beyond the limitations stipulated in the Constitution, and in the case of an infringement, the matter may be referred to the Constitutional Court for a review of the constitutionality of the provision. Никакое положение того или иного отдельного закона не может ограничивать основные права человека сверх предусмотренных в Конституции пределов, а в случае подобного ограничения вопрос об этом может быть передан в Конституционный суд для определения конституционности такого законодательного положения.
While the "police power" is reserved to the states under the Constitution, actions taken pursuant to it may not limit or infringe upon federally protected rights. Хотя "право полиции" предоставлено штатам в соответствии с Конституцией, меры, принимаемые во исполнение этого права, не должны ограничивать или ущемлять права, защита которых обеспечена федеральным законодательством.
Section 5 of the Constitution expressly declares that no law may abrogate, abridge or infringe or authorize the abrogation, abridgement or infringement of any fundamental human right recognized and declared in the Constitution, except where expressly provided for, such as: В статье 5 Конституции четко говорится о том, что никакой закон не может отменять, ограничивать или нарушать либо разрешать отмену, ограничение или нарушение любого основного права человека, признанного и провозглашенного в Конституции, за исключением прямо предусмотренных случаев, а именно:
Больше примеров...