| And, most importantly, an infrequent visitor to this fair isle. | И, что самое важное, нечастый гость на этом острове. |
| This is that infrequent case when an album can be listened to both as a background and attentively - you enjoy it in any case. | Тот нечастый случай, когда альбом можно слушать и в фоновом режиме, и внимательно - удовольствие получаешь в любом случае. |
| The occurrence, in Portugal, of natural disasters of a meteorological or seismic nature, albeit infrequent, is capable of causing significant socio-economic incidents. | Хотя стихийные бедствия метеорологического или сейсмического характера происходят в Португалии редко, они могут стать причиной крупных социально-экономических потрясений. |
| Such information may be as sensitive to the respondent as that on income and, because transactions are relatively infrequent, recall and valuation issues may pose difficulties. | Подобная информация может быть для респондента такой же деликатной, что и информация о доходах, а поскольку сделки с активами происходят относительно редко, вопросы продажной стоимости или оценки могут быть проблематичны. |
| Although recent (i.e. within the past 15 years) data on biota are very infrequent, HCBD contamination has been reported for Beluga blubber in 2003 (of up to 278 ug/kg) and for Polar bear fat (1 - 9 ug/kg) from 2002. | Хотя в недавний период (т.е. за последние 15 лет) данные по биоте устанавливались крайне редко, сообщалось о наличии ГХБД в ворвани белухи в 2003 году (до 278 мкг/кг) и в жире белого медведя (1-9 мкг/кг) в 2002 году. |
| With regard to the comments of the representatives of Antigua and Barbuda, the Russian Federation and the United States of America on the acceptance and implementation of JIU recommendations, he pointed out that the scheduled meetings of legislative bodies of participating organizations were sometimes infrequent. | Что касается замечаний представителей Антигуа и Барбуды, Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки о принятии и выполнении рекомендаций ОИГ, оратор отмечает, что иногда запланированные заседания директивных органов участвующих организаций проводятся редко. |
| Many practical obstacles may explain the infrequent use of private actions: It is very difficult to bring consumers together and organize a collective action. | То, что частные иски подаются редко, можно объяснить рядом практических препятствий: потребителям крайне сложно объединить свои усилия и подать коллективный иск. |
| The consultants found that the short term and infrequent nature of the intervention of country support teams in countries actually mitigated against capacity-building. | Консультанты установили, что кратковременные и редкие мероприятия групп страновой поддержки в странах фактически ослабляют работу по созданию потенциала. |
| This exception is evidenced, according to the dissent, by the not so infrequent cases of serious collusion between lawyers and persons in custody which have occurred in several countries in recent years. | Согласно особому мнению, о таких исключительных ситуациях свидетельствуют не столь редкие серьезные случаи сговора защитников с лицами, находящимися под стражей, которые отмечались в ряде стран в последние годы. |
| Olga's infrequent, hurried meetings with her lover leave the young woman with a bitter aftertaste. | Редкие, торопливые встречи с ним оставляют у женщины горький осадок. |
| The infrequent violations of that regime from the Yugoslav side were either accidents or the result of misunderstandings over the boundaries of the zones, which were clarified in regular contacts with UNMOP. | Редкие нарушения этого режима югославской стороной совершались либо непреднамеренно, либо из-за неясностей в отношении границ зон, которые прояснялись в ходе регулярных контактов с МНООНПП. |
| Those experts were of the view that an international legal instrument was desirable, having regard to the serious problems encountered by some States and the fact that individual incidents, even if infrequent, could represent serious threats to human life and security. | По мнению таких экспертов, с учетом серьезных проблем, с которыми сталкиваются некоторые государства, и того факта, что отдельные, даже редкие, случаи могут создавать серьезную угрозу для жизни любей и безопасности общества, разработка международно - правового до-кумента является желательной. |
| Meanwhile, a deputation from the Roman Senate met with the rulers and renewed its infrequent contact with the imperial office. | Тем временем, делегация от римского сената встретилась с правителями и возобновила с ними бывшие до этого редкими сношения. |
| But Great Contractions, as opposed to recessions, are very infrequent events, occurring perhaps once every 70 or 80 years. | Но «Большие сокращения», в отличие от рецессий, являются очень редкими событиями, происходя, возможно, раз в 70 или 80 лет. |
| Exemptions from the age requirements for marriage, which the Ministry of Justice is competent to grant, are very infrequent. | Исключения из правил в отношении возраста вступления в брак, которые может делать министерство юстиции, являются крайне редкими. |
| However, with a few notable exceptions, these visits have been infrequent and unproductive. | Однако за весьма редкими исключениями эти посещения носили разрозненный и непродуктивный характер. |
| We are convinced that the departures from principle witnessed in the Council would become more isolated and infrequent if the Council were to become a more representative body. | Мы убеждены в том, что отмечаемые в Совете случаи отхода от принципов были бы более редкими и менее заметными, если бы Совет стал более представительным органом. |
| To us, sure, in very small, infrequent doses. | Для нас, конечно, в очень маленьких редких дозах. |
| Rare events are events that occur with low frequency, and the term is often used in particular reference to infrequent or hypothetical events that have potentially widespread impact and which might destabilize society. | Редкие события - это события, которые происходят с низкой частотой, и этот термин часто используется, в частности, в отношении редких или гипотетических событий, которые имеют потенциально широко распространенное влияние и которые могут дестабилизировать общество. |
| This is due to a lack of all-weather roads to villages, infrequent or unreliable transport services to outlying areas and islands, poor access to deeper hinterlands and weak rural-urban connectivity. | Это является следствием недостаточного числа всепогодных дорог, связывающих с селами, редких или ненадежных транспортных сообщений с отдаленными районами и островами, неудовлетворительного доступа к районам, расположенным в глубине страны, и плохо развитой сетью сообщений между городом и деревней. |
| The only exceptions derive from the regretfully infrequent and mainly bilateral conventional arrangements for "third party" settlement procedures. | Исключения вытекают из довольно редких и, главным образом, двусторонних договорных соглашений о процедуре урегулирования с помощью "третьей стороны". |
| A study of the situation in Europe showed that although access to training for workers increased from 1995 to 2005, training opportunities provided by employers for older workers are infrequent. | Изучение ситуации в Европе показало, что, несмотря на то что доступ к профессиональному обучению для работников в период с 1995 года по 2005 год увеличился, работодатели в редких случаях предоставляли пожилым работникам возможности для обучения. |
| Impacts are thought to be a regular (if currently infrequent) part of the evolution of the Solar System. | Гигантские столкновения являются нормальной (хоть и редкой в последнее время) частью эволюции Солнечной системы. |
| If the exhaust after-treatment has a security mode that shifts to a periodic (infrequent) regeneration mode, it shall be checked according to paragraph 6.6.2. | Если система последующей обработки отработавших газов предусматривает использование режима безопасности, который переходит в режим редкой (периодической) регенерации, то она должна быть проверена в соответствии с положениями пункта 6.6.2. |
| It was also concerned that the separate property regime in place and the infrequent payment of alimonies left divorced women in a disadvantageous position since they were often left alone with the responsibility to bring up their children. | Он также обеспокоен тем, что из-за установленного раздельного имущественного режима и редкой выплаты алиментов разведенные женщины находятся в неблагоприятном положении, поскольку они часто остаются одни и в одиночку несут ответственность за воспитание своих детей. |
| 2.1.1. "Adjustment factors" mean additive (upward adjustment factor and downward adjustment factor) or multiplicative factors to be considered during the periodic (infrequent) regeneration; | 2.1.1 "Поправочные коэффициенты" означают аддитивный (верхний поправочный коэффициент и нижний поправочный коэффициент) или мультипликативный коэффициенты, подлежащие учету в процессе периодической (редкой) регенерации. |
| Infrequent substitutions and small sample sizes led to other models' brief usage. | Непродолжительность использования других моделей объяснялась их редкой заменой и малым объемом выборки. |
| Reportedly, as a result, he experienced strange physical sensations throughout the 20 days in custody for interrogation, including lack of hunger or drowsiness, infrequent urination, and a willingness to agree with everything that the police put to him. | Согласно сообщениям, вследствие этого все 20 дней нахождения под стражей он испытывал странные физические ощущения, включая отсутствие голода или сонливости, редкое мочеиспускание и желание соглашаться со всем, что ему говорили сотрудники полиции. |
| The lack of adequate shipping services limits the ability of islanders to generate the income necessary to pay for shipping services, while infrequent and unreliable shipping schedules also lead to increased safety risks to passengers and cargo, and added costs for outer island transport. | Отсутствие необходимого морского транспортного сообщения ограничивает возможности жителей островов генерировать доходы, необходимые для оплаты таких транспортных услуг, а редкое и ненадежное морское сообщение повышает риски для безопасности пассажиров и грузов и транспортные расходы для удаленных островов. |
| Winter access is infrequent, using smaller, ski-equipped aircraft such as a Twin Otter flown by Norlandair. | Зимой сообщение редкое, затруднённое, с помощью небольших самолетов Twin Otter с лыжным шасси, используемым Air Greenland. |
| Additionally, Member States had fewer opportunities to know about the activities of special political missions, as compared to their knowledge of peacekeeping operations, owing to factors such as the infrequent written reports. | Кроме того, государства-члены имеют меньше возможностей узнать о деятельности специальных политических миссий, чем об операциях по поддержанию мира, что объясняется такими факторами, как редкое представление письменных отчетов о работе таких миссий. |
| The successful conclusion of that mission will result in infrequent visitation of the moon by a small number of government scientists and pilots. | И удача этой миссии будет зависеть от редкого посещения Луны небольшой группой официальных учёных и пилотов. |
| 14.18 Rural women continued to be disadvantaged in a number of ways, the geographical remoteness and the infrequent shipping services which is essential for transportation and marketing purposes. | 14.18 Женщины, проживающие в сельских районах, по-прежнему находятся в неблагоприятном положении во многих отношениях, что является следствием географической отдаленности и редкого морского сообщения, которое крайне важно для целей транспортировки и продаж на рынке. |
| The Working Group was also invited to reconsider the need for references to "approving authority" throughout the chapter, taking into account their very infrequent use in the draft revised Model Law as compared to the 1994 text. | Рабочей группе было также предложено пересмотреть необходимость использования во всей главе ссылок на "утверждающий орган" с учетом их весьма редкого использования в проекте пересмотренного Типового закона по сравнению с текстом 1994 года. |
| infrequent traffic from hidden frames is screened. | отсев редкого трафика из скрытых фреймов. |
| The successful conclusion of that mission will result in infrequent visitation of the moon by a small number of government scientists and pilots. | И удача этой миссии будет зависеть от редкого посещения Луны небольшой группой официальных учёных и пилотов. |
| Inter-state wars, by contrast, have become infrequent. | С другой стороны, войны между государствами стали более редким явлением. |
| The Committee noted with some scepticism that domestic violence was reported to be infrequent and that it was not considered to be a social problem. | Комитет с некоторым скептицизмом отнесся к информации о том, что насилие в семье является редким явлением и не является серьезной социальной проблемой. |
| Utilization of armed force to compel the weaker nations to honor these dubious claims was not infrequent, and it sometimes happened that the severity of the measures adopted in seeking compensation for the alleged injuries was far out of proportion to the extent of the initial damages suffered . | Использование вооруженной силы с целью заставить более слабые государства удовлетворить эти сомнительные иски не являлось таким уж редким явлением, и иногда случалось так, что жесткие меры, принятые в порядке обеспечения компенсации за якобы причиненный вред, выходили далеко за рамки первоначально нанесенного ущерба». |
| Furthermore, the Panel notes that fluctuations in the stock market are not infrequent and that, while a stock market crash itself may be considered to be infrequent, it cannot be said to be non-recurring. | Кроме того, Группа отмечает, что колебания на фондовом рынке нельзя назвать редким явлением и, хотя сам по себе биржевой крах случается не часто, подобные явления нельзя отнести к разряду единоразовых. |
| Their executions are so infrequent, it expired, so they're switching to another anesthetic. | Смертные казни тут так редки, что срок годности истек, поэтому они хотят заменить его на другой анестетик. |
| African Haplogroup L lineages are relatively infrequent (less than 1%) throughout Italy with the exception of Latium, Volterra, Basilicata and Sicily where frequencies between 2 and 3% have been found. | Африканская Гаплогруппа L в Италии относительно редки (1 % или меньше) за исключением Рима, Вольтерра, Базиликата и Сицилии, где были обнаружены частоты от 2 до 3 %,. |
| Because the massive disks are rare, this mechanism of the planet formation is thought to be infrequent. | Так как массивные диски редки, считается, что такой механизм формирования - большая редкость. |
| Causes of human rights violations in those countries which blamed others for such violations were not infrequent. | Случаи нарушения прав человека в тех странах, которые обвиняют в таких нарушениях других, не так уж редки. |
| There is an infrequent bus connection with NK. | Изредка до Нагорного Карабаха ходит автобус. |
| The Commission disagreed, noting that the majority of award payments had been successfully distributed to claimants and describing the steps being taken to address those infrequent instances of problems with Governments. | Комиссия не согласилась с этим замечанием, отметив, что в большинстве случаев суммы по линии присужденных выплат были успешно распределены среди заявителей, и описала принимаемые меры для решения тех проблем, которые изредка возникают с правительствами. |
| The only public transportation was an infrequent bus to NK. | Автобус, который изредка ходит в Нагорный Карабах, является единственным средством общественного транспорта. |
| Many United Nations officials interviewed ignore the existence of the SU/SSC, and national technical cooperation agencies generally reported infrequent contacts with the Unit. | Многие из должностных лиц Организации Объединенных Наций, с которыми были проведены беседы, не знают о существовании СГ/СЮЮ, а национальные агентства по техническому сотрудничеству, согласно полученным от них сведениям, в основном лишь изредка контактируют с этой группой. |
| In the struggle for the resources in Indian lands, deaths on both sides are not infrequent. | В борьбе за ресурсы, находящиеся на индейских землях, нередки случаи гибели людей с обеих сторон. |
| Intimidation and harassment are not infrequent on both sides of the IEBL, as well as within the Federation between its constituent ethnic groups. | Нередки случаи запугивания и гонений по обеим сторонам ЛРМО, равно как и в самой Федерации между проживающими в ней этническими группами. |
| The Tribunal notes... that it is not infrequent that foreigners have had to leave a country en masse by reason of dramatic events that occur within the country. | Трибунал отмечает, ... что нередки случаи, когда иностранцам приходится в массовом порядке покидать страну по причине трагических событий, происходящих в данной стране. |
| Although instances of abuse are fortunately fairly infrequent, the current rules provide no protection to users and the arbitration community must address this to protect the reputation and integrity of the system and its practitioners. | Хотя случаи злоупотреблений, к счастью, случаются нечасто, существующий Регламент не обеспечивает какой-либо защиты для пользователей, и поэтому арбитражному сообществу необходимо решить этот вопрос, чтобы гарантировать защиту репутации и целостности системы и входящих в нее специалистов-практиков. |
| Direct armed violence between the Sudanese Armed Forces, their proxy Janjaweed[5] or militia and armed opposition groups continues to be infrequent. | Прямые вооруженные столкновения между Суданскими вооруженными силами, поддерживающими их формированиями «Джанджавид» или ополченцами и вооруженными оппозиционными группами по-прежнему случаются нечасто. |
| In countries where large-scale disasters are infrequent, civil society and national authorities generally lack the experience, capacity and resources to move rapidly into implementing comprehensive recovery efforts. | В странах, где крупномасштабные стихийные бедствия случаются нечасто, гражданское общество и руководство страны обычно не имеют опыта, потенциалов и ресурсов, чтобы быстро приступить к осуществлению мероприятий по всестороннему восстановлению. |