A year ago, inflation was "only" 100,000%. | Год назад инфляция была «всего» 100000%. |
Stagflation English-tracing "stagflation" word made from "stagnation" (stagnation) and "inflation" (inflation) indicates the time or economic conditions that, in an inflationary situation, there is a stagnant economy and the rate of inflation does not yield. | Стагфляция Английский отслеживанию Слова "стагфляция" из "застоя" (стагнация) и "инфляция" (с учетом инфляции) указывает на время или экономических условий, что в инфляционной ситуации, есть застойная экономика и темпы инфляции не дают. |
According to our model, long-term rates in the US should be even lower than they are now, because both inflation and short-term real interest rates are practically zero or negative. | Согласно нашей модели, долгосрочные процентные ставки в США сейчас должны быть еще ниже, нежели сейчас, поскольку как инфляция, так и краткосрочные процентные ставки остаются практически нулевыми или отрицательными. |
Inflation rates have traditionally been much lower in the GCC countries than in the more diversified economies, and 1997 was no exception. | Инфляция в странах ССЗ традиционно была значительно ниже, чем в странах с более диверсифицированной экономикой, и 1997 год в этом смысле не стал исключением. |
The average annual rate of inflation was 6% in 1970-1975. | Инфляция продолжала расти в период 1975-1980 годов в среднем на 15,7 процента в год. |
(And don't think central banks have ruled out the inflation tax. | (И не думайте, что центральные банки исключают инфляционный налог. |
To a large extent this problem is related to whether the CPI can reflect the inflation experiences of different sub-groups and to date the case is not clear. | В значительной степени эта проблема касается способности ИПЦ отражать инфляционный опыт различных подгрупп населения, при том, что по этому вопросу до сих пор нет ясности. |
Despite significant rises in short-term interest rates since mid-1997, the favourable inflation outlook has been keeping long-term borrowing costs low and providing a powerful impetus to both business investment and household spending on consumer durables and housing. | Несмотря на существенное повышение с середины 1997 года процентных ставок по краткосрочным кредитам, благоприятный инфляционный прогноз позволяет поддерживать низкие ставки по долгосрочным кредитам и является мощным стимулом как для производственных капиталовложений, так и для расходов домашних хозяйств на потребительские товары длительного пользования и жилье. |
The first situation might be judged to be more inflationary than the second even though the rate of inflation is the same. | Первая ситуация в большей степени носит инфляционный характер, чем вторая, даже если темпы инфляции являются одинаковыми. |
The Board also notes that the Turner building cost index for 2009 and 2010 shows that construction cost inflation has in fact been negative in recent years (implying that the overall forecast for the project should be reported as falling). | Комиссия также отмечает, что индекс Тернера, отражающий затраты на строительство в 2009 и 2010 годах, показывал, что в последние годы инфляционный рост расходов на строительство был фактически отрицательным (если исходить из того, что общий прогноз по проекту должен отражать тенденцию к сокращению). |
Inflation expectations, as measured by inflation-indexed securities in financial markets, have also moved lower. | Инфляционные ожидания, измеряемые курсом индексированных на инфляцию ценных бумаг на финансовых рынках, также снизились. |
Indeed, the ECB has successfully anchored inflation expectations right from the start at a level consistent with its definition of price stability. | ЕЦБ успешно сдерживал инфляционные ожидания с самого начала на уровне, который был запланирован в соответствии с его предназначением поддержания ценовой стабильности. |
11.3 Inflationary pressures were modest over the past few years, except in the latter part of 2007 and the first three quarters of 2008, when surging food and oil prices in the international markets led to higher imported inflation. | 11.3 Инфляционные давления в последние несколько лет были умеренными, за исключением последних месяцев 2007 года и первых трех кварталов 2008 года, когда резкое увеличение цен на продовольствие и нефть на международных рынках привело к более высокой импортируемой инфляции. |
The strong inflationary trend observed during the first half of the year quickened during the second half and by December inflation had reached 48 per cent. | Сильные инфляционные тенденции, отмеченные в первом квартале, еще больше усугубились во втором квартале, и в декабре уровень инфляции достиг 48 процентов. |
The fact is that around most of the world, inflation - and eventually inflation expectations - will keep climbing unless central banks start tightening their monetary policies. | В большинстве стран мира инфляция - и, следовательно, инфляционные ожидания - будут продолжать расти, пока центральные банки не начнут проводить более строгую монетарную политику. |
Efficient macroeconomic management will, among other gains, reduce inflation expectations, which will minimize long-term effects of supply shocks, such as oil price increases. | Блага эффективного макроэкономического управления будут, в частности, включать уменьшение инфляционных ожиданий, что приведет к минимизации долгосрочных последствий потрясений в области предложения, например роста цен на нефть. |
Inflation futures appear to be gaining hold in part because the new contract is traded on an efficient electronic market (the Globex system) that allows futures contracts to get going without the initial splash that is required by open-outcry pit-based futures markets. | Идея инфляционных фьючерсов набирает силу отчасти и потому, что продажи осуществляются посредством эффективного электронного рынка (система «Globex»), позволяющего заключать фьючерсные сделки гораздо быстрее и удобнее, без лишнего крика и шума, как это было на традиционной бирже. |
These adjustments are attributed to the effect of local inflation combined with exchange rates between local currencies and the United States dollar. | Эти коррективы объясняются влиянием местных инфляционных тенденций в сочетании с обменными курсами местных валют относительно доллара Соединенных Штатов. |
Therefore, it is important to tune the speed of convergence to low inflation. | Поэтому при регулировании скорости сближения инфляционных показателей весьма важно ориентироваться на низкий уровень инфляции. |
Higher rates would have meant lower inflation, so that inflationary expectations would not be the issue they have become. | Более высокие ставки означали бы более низкий уровень инфляции, и тогда бы не стоял сегодняшний вопрос в отношении инфляционных ожиданий. |
In addition, education cost increases had for years far outstripped inflation rates. | Кроме того, в течение ряда лет темпы роста стоимости образования значительно опережали темпы инфляции. |
The Department estimated that the world economy as a whole would grow about 3 per cent annually for several years, with low inflation rates. | По прогнозам Департамента темпы роста мировой экономики в целом в течение ряда лет будет составлять порядка 3 процентов в год, при этом темпы инфляции будут низкими. |
Many countries in Africa had experienced higher growth rates and it appeared that the trend would continue as export production had increased, inflation rates had dropped and reform measures had been successfully implemented. | Во многих странах Африки отмечены высокие темпы роста, и, как представляется, это тенденция сохранится, поскольку объемы производства на экспорт увеличились, темпы инфляции замедлились и были успешно осуществлены меры по реформе. |
Over a number of years, my country has had a stable currency and an annual inflation rate of about 5 per cent, and this year has had an industrial production growth rate of over 10 per cent. | На протяжении ряда лет моя страна поддерживает стабильность валюты, и ежегодный уровень инфляции составляет у нас около 5 процентов, а в этом году темпы роста промышленного производства составили более 10 процентов. |
The outlook for 1988 is GDP growth of about 10 per cent, with inflation of 5 to 6 per cent, mainly resulting from strengthened domestic demand created by the more expansionary monetary policy stance taken late in 1997. | Ожидается, что в 1998 году темпы роста ВВП составят около 10 процентов при темпах инфляции, равных 5-6 процентам, главным образом вследствие растущего внутреннего спроса, обусловленного проведением с конца 1997 года кредитно-денежной политики, в большей мере ориентированной на стимулирование экономического роста. |
However, when there is inflation, significant price increases may occur while goods are held in inventory. | Однако в условиях инфляции за время нахождения товаров в запасах может иметь место значительный рост цен. |
1999 saw the first-ever single-digit average annual inflation - amounting to 7.3 per cent; and in the years 2001-2002 the increase of prices was further reduced. | В 1999 году отмечались беспрецедентные среднегодовые темпы инфляции, выраженные однозначной цифрой 7,3%; а в 2001-2002 годах рост цен еще более замедлился. |
The main drivers of the price increases causing inflation were the prices of food and beverages, clothing, shoes, educational services and housing. | Наиболее сильный рост цен, вызванный инфляцией, отмечался на продовольствие и напитки, одежду, обувь, услуги в области образования и жилье. |
In all of these countries, the increase in wages was due in large part to the decline in inflation, especially where prices rose less than projected (principally Chile, Colombia and Uruguay). | Во всех этих странах рост заработной платы в большой степени объясняется снижением уровня инфляции, особенно в тех случаях, когда наблюдался меньший рост цен, чем это предполагалось (в основном в Чили, Колумбии и Уругвае). |
Inflation continued to subside in Venezuela and, although prices were rising very steeply early in the year in Ecuador, the dollarization policy that it adopted has been bringing the inflation rate back down since that time. | Продолжалось снижение уровня инфляции в Венесуэле, а в Эквадоре, несмотря на очень резкий рост цен в начале года, принятая на вооружение этой страной политика долларизации в течение остальной части года способствовала снижению темпов инфляции. |
The cost of expendable equipment has been increased marginally to cover inflation. | Расходы на оборудование одноразового пользования несколько возросли с учетом роста цен. |
Therefore, priority needs to be given to minimizing the effects of food inflation on the poor. | В связи с этим необходимо уделять приоритетное внимание вопросу о сведении к минимуму последствий роста цен на продовольствие для положения бедных слоев населения. |
During fiscal year 2005, signs of inflation began to emerge, most notably in the form of rapidly increasing commodity prices. | В 2005 финансовом году начали появляться признаки инфляции, в первую очередь в форме быстрого роста цен на сырье. |
Although some countries continued to post two-digit growth rates for consumer prices, for the first time no country in the region had an inflation rate higher than 20 per cent. | Хотя в ряде стран темпы роста цен на потребительские товары по-прежнему составляли двузначные цифры, впервые ни в одной из стран региона уровень инфляции не превысил 20-процентной отметки. |
The evolution of the increases under all salary items and the official inflation index of the host country and other available economic indicators are extensively analysed to ensure that the cost increases established are realistic and reasonable. | Динамика роста цен по всем статьям расходов на оклады и официального индекса инфляции принимающей страны, а также другие имеющиеся экономические показатели тщательно анализируются для обеспечения того, чтобы установленный рост расходов носил реалистичный и разумный характер. |
2.32. Flat tyre running mode describes the state of the tyre, essentially maintaining its structural integrity, while operating at an inflation pressure between 0 and 70 kPa. | 2.32 Под режимом эксплуатации шины в спущенном состоянии подразумевается состояние шины, которая в основном сохраняет свою конструктивную целостность в процессе ее использования при давлении в диапазоне от 0 до 70 кПа. |
Estimated Costs The following is a summary of the costs associated with the adoption of the performance requirements contained in the new tyre standard. It is based on the increased stringency of the high speed and endurance tests and the addition of a low inflation pressure performance test. | Ниже приводится краткое описание затрат, связанных с принятием эксплуатационных требований, содержащихся в новом стандарте на шины, который предусматривает проведение более жестких испытаний на высокой скорости и на долговечность, а также проведение испытания на проверку характеристик шины при недостаточном давлении в ней. |
In doing so, it placed particular emphasis on improving the ability of tyres to withstand the effects of factors mentioned during the consideration and enactment of the TREAD Act, such as tyre heat build up, low inflation, and ageing. | При этом особый упор был сделан на повышение сопротивляемости шины воздействию факторов, упомянутых при рассмотрении Закона о протекторе покрышки и принятии этого закона; речь идет о нагреве шины, недостаточном давлении в ней и о ее старении. |
Run-flat tyres are designed to be able to operate in the run-flat running mode, i.e. with inflation pressures lower than 70 kPa, and achieve in that mode specified performances in terms of maximum allowable speed and distance (or time). | Шины, пригодные для использования в спущенном состоянии, должны быть способны использоваться в режиме эксплуатации шины в спущенном состоянии, т.е. при давлении менее 70 кПа, и обеспечивать в этом режиме установленные характеристики с точки зрения максимально разрешенной скорости и расстояния (или времени). |
Inflation Pressure Chart for Passenger Car Tyres Low Inflation Pressure Performance Pressures | Значения давления при проведении испытания при низком давлении |