| Usually there is a correlation between inflation and gold prices. | Инфляция обычно связана с ценой золота. |
| But inflation was only about 50% from the 1780s - I've looked it up - until the late 1800s. | Однако инфляция составляла лишь около 50% с 1780-х - я это проверял - и до конца 1800-х. |
| While there are some positive economic developments (GDP grew at a rate of 3.5 per cent in 2001 and inflation has been on the decline, slipping from 268 per cent in 2000 to 116 per cent in 2001), social indicators remain at very low levels. | Хотя в стране наблюдаются некоторые позитивные экономические тенденции (в 2001 году ВНП возрос на 3,5 процента, а инфляция снизилась с 268 процентов в 2000 году до 116 процентов в 2001 году), социальные показатели остаются на весьма низком уровне. |
| Inflation refers to changes in the consumer price index except for Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia, for which retail price index is used. | Инфляция означает изменения индекса цен на потребительские товары, за исключением Хорватии и бывшей югославской Республики Македонии, для которых используется индекс розничных цен. |
| Inflation rates in those countries thus remained low, ranging from a negative 0.7 per cent in Oman to 2.9 per cent in Kuwait. | Соответственно, инфляция в этих странах оставалась на низком уровне: от -0,7 процента в Омане до +2,9 процента в Кувейте. |
| (And don't think central banks have ruled out the inflation tax. | (И не думайте, что центральные банки исключают инфляционный налог. |
| Even Mexico and Venezuela, which had recently suffered outbreaks in inflation, made substantial progress. | Существенный прогресс достигнут даже в Мексике и Венесуэле, где еще недавно был инфляционный взрыв. |
| Despite significant rises in short-term interest rates since mid-1997, the favourable inflation outlook has been keeping long-term borrowing costs low and providing a powerful impetus to both business investment and household spending on consumer durables and housing. | Несмотря на существенное повышение с середины 1997 года процентных ставок по краткосрочным кредитам, благоприятный инфляционный прогноз позволяет поддерживать низкие ставки по долгосрочным кредитам и является мощным стимулом как для производственных капиталовложений, так и для расходов домашних хозяйств на потребительские товары длительного пользования и жилье. |
| (a) The first inflation factor pertains to the estimated movement of post adjustment for international Professional staff; | а) первый инфляционный фактор относится к предполагаемому изменению корректива по месту службы для международных сотрудников категории специалистов; |
| Flexible inflation targeting is intrinsically complex and thus must be conducted with a high degree of transparency. | Свободный инфляционный таргетинг является комплексной системой и поэтому осуществление этой меры возможно только при наличии высокого уровня прозрачности. |
| Authorities tried, on the one hand, to avoid a further cooling of aggregate domestic demand and, on the other, to keep inflation expectations securely anchored. | С одной стороны, власти пытались избежать дальнейшего замедления роста совокупного внутреннего спроса, а с другой - сдержать инфляционные ожидания. |
| Second, the determined efforts of policy makers to achieve and maintain economic and price stability and the success of their efforts have earned them a high degree of credibility in the market, resulting in lower inflation expectations and lower long-term interest rates. | Во-вторых, решительные действия директивных органов по достижению и сохранению экономической и ценовой стабильности, а также успех таких действий обеспечили им высокую степень доверия на рынке, а в результате снизились инфляционные ожидания и процентные ставки по долгосрочным кредитам. |
| Persistent inflation across countries is influenced in substantial part by global factors, particularly food and oil prices and foreign capital inflows. | На стойкие инфляционные тенденции в разных странах оказывают влияние в значительной части глобальные факторы, в частности, цены на продовольствие и нефть и приток иностранного капитала. |
| The strong inflationary trend observed during the first half of the year quickened during the second half and by December inflation had reached 48 per cent. | Сильные инфляционные тенденции, отмеченные в первом квартале, еще больше усугубились во втором квартале, и в декабре уровень инфляции достиг 48 процентов. |
| On an annual basis, prices in March were higher by 2% which is still at the level of inflation rates in the European Union countries. | В годовом выражении цены в марте по сравнению с концом предыдущего года были выше на 2%, что укладывается в инфляционные рамки стран Европейского союза. |
| As the Secretariat amends and reviews its currency and inflation parameters, it should also address the supporting technology of the United Nations in order to measure, and subsequently manage, relevant risk exposures. | В связи с изменением и пересмотром Секретариатом применяемых им валютных и инфляционных параметров ему следует также решать задачу обеспеченности Организации Объединенных Наций вспомогательной технической базой для оценки и последующего регулирования соответствующих рисков. |
| During the 1980s and 1990s, the single most important objective of fiscal policy was to reduce budget deficits from the very high levels reached as a result of economic contraction and increased interest payments, and to check monetary expansion and bring inflation under control. | В 1980-х и 1990-х годах самой главной целью финансово-бюджетной политики было сокращение бюджетных дефицитов с очень высоких уровней, достигнутых в результате экономического спада и увеличения процентных платежей, а также сдерживание расширения денежной массы и постановка под контроль инфляционных процессов. |
| However, it agreed that the manner in which inflation is explained in the performance reports required further elaboration, which would be done in future reports. | Вместе с тем администрация согласилась с тем, что подход к объяснению инфляционных процессов в докладах об исполнении бюджета требует доработки, что будет сделано в будущих докладах. |
| In the CFA franc zone, inflation rates fell below double digits in all countries - and below 5 per cent in most countries - as the inflationary impulse from the 1994 devaluation of the CFA franc ended, while Governments maintained tight monetary and fiscal policies. | В странах зоны франка КФА темпы инфляции снизились до однозначного уровня во всех странах - и ниже 5 процентов в большинстве стран - в связи с ослаблением инфляционных последствий проведенной в 1994 году девальвации франка КФА при сохранении правительствами курса на проведение жесткой кредитно-денежной и бюджетно-финансовой политики. |
| Inflation and price liberalization raised consumer prices in March 1992 to 12.8 times the level of the same period the previous year; in 1993 the increase was by a factor of almost 76. | Вследствие инфляционных процессов и либерализации цен, в марте 1992 года по сравнению с аналогичным периодом предыдущего года потребительские цены возросли в 12,8 раз, а в 1993 году - уже почти в 76 раз. |
| Since 2005, rates have increased by 35.7 percent, well above the rate of inflation. | По сравнению с 2005 годом ставка выросла на 35,7%, значительно превысив темпы роста инфляции. |
| Overall wage growth lagged behind inflation, leaving 2011 average real wages 8.4 per cent lower than their level five years earlier. | В целом, темпы роста заработной платы отставали от темпов роста инфляции, составив в 2011 году средний уровень реального роста, который на 8,4 процента был ниже показателя пять лет назад. |
| Since 2000, Africa has had an average growth rate of real output above 5 per cent and inflation has declined to single digits. | С 2000 года среднегодовые темпы роста реального производства в Африке превышают 5 процентов, а темпы инфляции снизились до уровней, выражаемых однозначными числами. |
| If the Government manages to prevent further acceleration of inflation in the last quarter of 1994, a growth rate of 10 per cent - rather than a "hard landing" with much less output growth - will be the more likely outcome in 1995. | Если правительству удастся предотвратить дальнейшее повышение темпов инфляции в последнем квартале 1994 года, то в 1995 году станет более вероятным удержание темпов роста на уровне 10 процентов, а не "жесткая посадка", для которой характерны значительно меньшие темпы роста объема производства. |
| CAMBRIDGE: Until recently America's booming New Economy reigned supreme: no inflation to speak of, stocks at all time highs, four years at over 4% growth, full employment, and budget surpluses. | КЕМБРИДЖ: Еще недавно быстро развивающаяся Новая Экономика спокойно царила над Америкой: инфляции не было и в помине, курс акций держался как никогда высоко, а темпы роста четыре года не опускались ниже 4 процентов, при полной занятости и профиците бюджета. |
| However, the average annual rate of inflation was 6.8 per cent in 2005, bound up with the increase in the prices of food products and in petroleum prices which led to an increase in the price of all goods and services. | При этом среднегодовой уровень инфляции в 2005 году был равен 6,8%; причиной тому стал рост цен на продукты питания и на нефть, предположительно спровоцировавший удорожание всех товаров и услуг. |
| Inflation remains low in Switzerland, with a rate of 0.7 per cent in 2007, although it picked up in the final months of 2007 and is expected to more than double in 2008. | Низкий уровень инфляции сохраняется в Швейцарии, хотя в последние месяцы 2007 года рост цен в стране ускорился, в связи с чем в 2008 году ожидается увеличение этого показателя более чем в два раза. |
| The potential for a supply-side oil shock could provide the impetus for further rises in international oil prices, thereby negatively impacting projected economic growth, inflation and the current account. | Возможность перебоев в поставках нефти может еще больше подстегнуть рост цен на нефть на мировых рынках, что негативно скажется на прогнозируемых темпах экономического роста, инфляции и состоянии текущего платежного баланса. |
| Worldwide, the higher energy and food prices have pushed up headline most economies, however, core inflation, which excludes food and energy prices, has so far remained low, although it has been creeping up somewhat. | Рост цен на энергоносители и продовольствие привел к росту потребительской инфляции во всем мире Вместе с тем в большинстве стран темпы базовой инфляции, т.е. роста цен без учета цен на продовольствие и энергоносители, несмотря на некоторое повышение, до сих пор остаются низкими. |
| The annual inflation rate will remain at under 10 per cent for 2010; an end-of-period inflation is expected, driven by higher food and energy prices as well as the global financial crisis. | Ежегодный коэффициент инфляции сохранится в 2010 году на уровне не более 10 процентов; ожидается, что к концу расчетного периода ей будут способствовать рост цен на продовольствие и энергоресурсы, а также глобальный финансовый кризис. |
| Both the European Central Bank and the Bank of England were concerned about the continuing rise in inflation as energy and food prices escalated. | Европейский центральный банк и Банк Англии были обеспокоены по поводу повышения темпов инфляции ввиду роста цен на энергоносители и продовольствие. |
| During fiscal year 2005, signs of inflation began to emerge, most notably in the form of rapidly increasing commodity prices. | В 2005 финансовом году начали появляться признаки инфляции, в первую очередь в форме быстрого роста цен на сырье. |
| The average inflation rate in the region in 1997 reached its lowest level in half a century, and over half of the countries achieved single-digit price increases (see table A.). | В 1997 году средний показатель темпов инфляции в регионе был на самом низком за полстолетия уровне, и в половине стран удалось добиться сдерживания роста цен в пределах однозначных цифр (см. таблицу А.). |
| Given the slowing of activity and possible levelling off of energy and food prices in the outlook, inflation is expected to reach 2 per cent during 2009. | С учетом снижения экономической активности и возможного прекращения роста цен на энергоносители и продовольствие ожидается, что в 2009 году уровень инфляции составит 2 процента. |
| Inflation for the first half of 2007 stood at 3.7 per cent, owing mainly to the prices of personal goods and services, food and household equipment. | Инфляция в первой половине 2007 года составила 3,7 процента, в основном в результате роста цен на товары и услуги личного потребления, продукты питания и бытовую технику14. |
| 2.32. Flat tyre running mode describes the state of the tyre, essentially maintaining its structural integrity, while operating at an inflation pressure between 0 and 70 kPa. | 2.32 Под режимом эксплуатации шины в спущенном состоянии подразумевается состояние шины, которая в основном сохраняет свою конструктивную целостность в процессе ее использования при давлении в диапазоне от 0 до 70 кПа. |
| In doing so, it placed particular emphasis on improving the ability of tyres to withstand the effects of factors mentioned during the consideration and enactment of the TREAD Act, such as tyre heat build up, low inflation, and ageing. | При этом особый упор был сделан на повышение сопротивляемости шины воздействию факторов, упомянутых при рассмотрении Закона о протекторе покрышки и принятии этого закона; речь идет о нагреве шины, недостаточном давлении в ней и о ее старении. |
| Run-flat tyres are designed to be able to operate in the run-flat running mode, i.e. with inflation pressures lower than 70 kPa, and achieve in that mode specified performances in terms of maximum allowable speed and distance. | при давлении менее 70 кПа, и обеспечивать в этом режиме установленные характеристики с точки зрения максимально разрешенной скорости и расстояния. |
| Run-flat tyres are designed to be able to operate in the run-flat running mode, i.e. with inflation pressures lower than 70 kPa, and achieve in that mode specified performances in terms of maximum allowable speed and distance (or time). | Шины, пригодные для использования в спущенном состоянии, должны быть способны использоваться в режиме эксплуатации шины в спущенном состоянии, т.е. при давлении менее 70 кПа, и обеспечивать в этом режиме установленные характеристики с точки зрения максимально разрешенной скорости и расстояния (или времени). |
| Inflation Pressure Chart for Passenger Car Tyres Low Inflation Pressure Performance Pressures | Значения давления при проведении испытания при низком давлении |