The inefficiency in this approach obviously arises from required distributed sort on very large amount of data. | Неэффективность этого подхода с очевидностью вытекает из требуемой распределенной сортировки очень больших объемов данных. |
This inefficiency imposes unnecessary pressure on households' incomes. | Эта неэффективность оказывает ненужное давление на бюджеты семей. |
On the other hand, many countries, for instance in Africa, have the inefficiency but relatively little industrial pollution. | В то же время многим странам, например в Африке, свойственна неэффективность, однако не свойственны особо серьезные проблемы промышленного загрязнения. |
For years the inefficiency of capitalism and the existing world management structures have been exposed enough for us to understand what they mean. | Неэффективность капитализма и существующего мироуправления и его структур со всей очевидностью проявлялась на протяжении многих лет, что нам удалось понять, что они означают. |
From overstretch, there are risks of inefficiency and ineffectiveness, and there are risks - and they are real - of diminished accountability, breaches of military discipline, corruption, political mistakes and even military failure. | Чрезмерное задействование порождает недейственность и неэффективность; кроме того, есть и другие факторы риска - и весьма реальные, - такие, как снижение чувства ответственности, нарушения воинской дисциплины, коррупция, политические ошибки, и даже военные неудачи. |
Reforming the Team under the new mandate is currently creating some inefficiency as countries re-nominate members. | Ь) реорганизация работы Группы в соответствии с ее новым мандатом в настоящее время приводит к некоторому снижению эффективности, поскольку странам необходимо вновь назначить членов Группы. |
Inadequate rent capture decreases government revenues, poses as a disguised subsidy and increases inefficiency. | Недостаточная арендная плата снижает доходы правительств, является скрытой формой субсидирования и ведет к дальнейшему снижению эффективности. |
With eight distinct human rights treaty bodies, 115 treaty body experts and a growing number of treaties and ratifications, the workload of the treaty bodies and the Secretariat had increased dramatically, leading to inefficiency, duplication of work and conflicting priorities. | При наличии восьми отдельных договорных органов по правам человека, 115 экспертов договорных органов и при растущем числе договоров и ратификаций рабочая нагрузка, ложащаяся на договорные органы и Секретариат, резко возросла, что ведет к снижению эффективности, дублированию работы и противоречащим друг другу приоритетам. |
(c) Although permanent subsidies promote inefficiency, the wise use of temporary subsidies can help to promote research and development and to introduce new and environmentally sound technologies by creating initial markets; | с) хотя постоянные субсидии и ведут к снижению эффективности, правильное использование субсидий на временной основе может содействовать проведению исследований и разработок и внедрению новых, экологически безопасных технологий путем создания первичных рынков; |
In order to maintain momentum the Team asks the Working Party member countries to consider loaning a professional to the Timber Section to maintain this effort; Reforming the Team under the new mandate is currently creating some inefficiency as countries re-nominate members. | реорганизация работы Группы в соответствии с ее новым мандатом в настоящее время приводит к некоторому снижению эффективности, поскольку странам необходимо вновь назначить членов Группы. |
His Government controlled expenditure and maintained financial health by paying close attention to the level of revenues, eliminating duplication and avoiding inefficiency. | Правительство его страны осуществляет контроль за расходами и обеспечивает здоровое состояние финансовой системы путем уделения пристального внимания объему поступлений, устраняя дублирование и избегая низкой эффективности. |
These two different roles may cause problems or at least inefficiency in operation if carried out by the same organisation or if not clearly understood to be separate processes. | Если эти две роли выполняются одной и той же организацией или недостаточно четко понимаются как два отдельных процесса, то это может быть источником определенных проблем или, по крайней мере, причиной низкой эффективности в работе. |
Owing to inefficiency in the justice system, completed investigations during the 2005/06 period went unreported | Из-за низкой эффективности работы системы правосудия расследования, проведенные в период 2005/06 года, не нашли своего отражения в отчетности |
All these difficulties are having repercussions on the labour market, negatively influencing the contribution that the family has to make to the creation of small businesses, in view of the inefficiency of the banking system. | Все эти трудности отражаются на рынке рабочей силы, негативно влияя на вложение семейных средств в создание микропредприятий, при низкой эффективности банковской системы. |
In some developing countries, transmission and distribution losses are a major source of inefficiency in the electricity sector. | В некоторых развивающихся странах главной причиной низкой эффективности сектора электроэнергоснабжения являются потери, возникающие в процессе передачи и распределения энергии. |
Corruption leads to inefficiency or unproductive rent-seeking activities on the markets. | Следствием коррупции является отсутствие эффективности или непроизводительные операции по извлечению прибыли на рынках. |
The legitimacy of democratic governments is closely related to their accountability, but in many countries there is still corruption, inefficiency and insensitivity to social needs. | Законность демократических правительств тесно связана с их подотчетностью, но во многих странах до сих пор существует коррупция, отсутствие эффективности и равнодушие к социальным нуждам. |
The so-called orthodox approach to the debt is an approach that has shown its shortcomings and inefficiency and that has worsened the conditions of poverty in the developing world, and this is perhaps the area where the prevalence of this component becomes most evident. | Так называемый консервативный подход к задолженности продемонстрировал свои недостатки и отсутствие эффективности и привел к усилению нищеты в развивающихся странах, а именно в этой области наиболее очевидным является преобладание данного компонента. |
As a result, the overpresence of Governments has often caused problems: over-regulation, rigidity, corruption, inefficiency, and suppression of initiatives and dynamism from the private sector and civil organizations. | В результате излишняя вовлеченность правительств часто создавала проблемы: чрезмерное регулирование, отсутствие гибкости, коррупция, отсутствие эффективности и подавление инициатив и динамизма частного сектора и организаций гражданского общества. |
It has been charged with mismanagement, inefficiency, corruption, excessive costs and over-staffing. | В вину ей ставились плохое управление, отсутствие эффективности, коррупция, чрезмерная дороговизна и непомерно высокая численность персонала. |
The audit highlighted many failings, the source of inefficiency, extra costs and delays in the signature of contracts. | В ходе ревизии было вскрыто множество недостатков, причин неэффективной работы, дополнительных затрат и задержек с подписанием контрактов. |
Regrettably, the Liberian legal system has processed only a few of the reported cases, owing in part to police inefficiency, as well as to a lack of courts and judges. | К сожалению, судебная система Либерии расследовала лишь несколько случаев из тех, о которых поступили сообщения, отчасти ввиду неэффективной работы полиции, а также из-за отсутствия судов и судей. |
Representing one of the most significant risks to the Organization in terms of the potential for inefficiency, uneconomical contracting, fraud, corruption and abuse, the Secretariat's procurement activities remain a core subject of oversight activities both at Headquarters and in the field. | Закупочная деятельность Секретариата остается одним из главных объектов надзорной деятельности как в Центральных учреждениях, так и на местах, поскольку именно в этой области Организация сталкивается с самыми значительными рисками с точки зрения возможностей неэффективной работы, заключения невыгодных контрактов, мошенничества, коррупции и злоупотреблений. |
Canada raised concerns about the lengthy pre-trial and judicial inefficiency. | Канада уже выражала обеспокоенность по поводу продолжительных сроков досудебного задержания и по поводу неэффективной работы судебных органов. |
Exploration is inherently inefficiency. | Исследования в корне неэффективны. |
Collier International analytics believe that miscalculation due to negligence of consultation is one of the major causes of "ghost" projects which face unexpected barriers, inefficiency, and finally become abandoned. | Аналитики Collier International считают, что ошибки в расчетах из-за некомпетентности консультантов являются одной из главных причин появления «проектов-призраков», которые сталкиваются с непредвиденными препятствиями, неэффективны и, как следствие, забрасываются. |
The further growth of the industry had to be supported by the removal of internal domestic constraints, including inefficiency in related services sectors, and excessive government bureaucracy. | Дальнейший рост данной отрасли необходимо было поддержать путем устранения внутренних проблем, сдерживающих ее развитие, включая неэффективное функционирование смежных секторов услуг и чрезмерно громоздкие бюрократические процедуры. |
C. Inefficiency of value chains | С. Неэффективное функционирование производственно-сбытовых цепей |
A lack of or limited cooperation between ministries responsible for the MEAs and between the central and local governments cause ineffectiveness and inefficiency in implementation and compliance. | Отсутствие или недостаточный уровень сотрудничества между министерствами, занимающимися МПС, и между центральными и местными органами государственной власти приводит к неэффективности и недейственности осуществления и соблюдения. |
Another major source of the inefficiency and ineffectiveness of much aid is the lack of coherence among donors and their objectives and requirements, and a failure to reconcile these with the needs, priorities and preferences of the countries receiving assistance. | Еще одним важнейшим фактором недейственности и неэффективности значительной части помощи является отсутствие согласованности в усилиях доноров, а также в их целях и требованиях и неспособность увязать их с потребностями, приоритетами и преференциями стран, получающих помощь. |
In the current, rapidly expanding economic context, the continuing existence of a pay gap between men and women is both an anomaly and an inefficiency. | В нынешних условиях быстрого развития экономики сохраняющееся различие в оплате труда мужчин и женщин является одновременно аномальным и неэффективным. |
70 per cent of all freshwater withdrawal is for use in agriculture, where inefficiency abounds; over half of the water drawn for agriculture is lost to leakage and evaporation. | 70 процентов совокупного забора пресной воды приходится на долю сельского хозяйства, характеризующегося крайне неэффективным использованием пресноводных ресурсов; в результате утечки и испарения теряется более половины пресноводных ресурсов, предназначенных для сельского хозяйства. |
These difficulties are made worse by the inefficiency of delivery mechanisms and the high levels of water wastage in several countries. | Эти трудности усугубляются неэффективным функционированием систем водоснабжения и большими потерями воды в ряде стран. |
One delegation emphasized the importance of effective oversight mechanisms for the overall functioning of United Nations funds and programmes and for the elimination of waste and inefficiency. | Одна делегация подчеркнула важное значение эффективных механизмов надзора с точки зрения общего функционирования фондов и программ Организации Объединенных Наций и борьбы с расточительным и неэффективным расходованием ресурсов. |
A causal illness of progressive evolution... with a prognosis of one month to live... a treatment of proved inefficiency... and a loss of hope for recovery. | обычное заболевание, которое прогрессирует... с прогнозом всего на месяц жизни... а лечение оказывается неэффективным... потому что теряется вся надежда на выздоровление. |