| I will not indulge your childish whims. | Я не буду потакать вашим детским прихотям. |
| Because if I'm right about the brain, then we don't have time to indulge your wrongness. | Потому, что, если я прав насчёт мозга, то у нас нет времени потакать твоей неправоте. |
| Once you're safe in our railroad car and on your way to Arkansas, you can indulge your whim. | А у же в нашем вагоне И на своем пути в Арканзас, можете потакать своим прихотям. |
| I just don't want to indulge your - | Просто я не хочу потакать твоим... |
| He's out somewhere expecting us to indulge him while he ignores his job and licks his wounds. | И сейчас он где-то там, ожидает, что мы будем потакать ему, пока он игнорирует свою работу и зализывает раны. |
| The international community can no longer indulge those terrorists or their backers. | Международное сообщество не вправе продолжать потворствовать таким группам и их сторонникам. |
| I'm not here to indulge your romantic whims. | Я не собираюсь потворствовать твоим романтическим порывам. |
| The victor of the Cold War now expects other nations to indulge its philosophy of self-righteousness. | Победители в холодной войне ожидают сегодня, что другие народы будут потворствовать их самодовольству. |
| I'll play along with "Captain Tess" when I can, but this is not the time to indulge vanity, all right? | Я соглашаюсь с капитаном Тесс, когда могу, но сейчас не время потворствовать фантазиям, ясно? |
| Landry has a passion, and he's got a lot of stolen money to indulge it. | У Ландри есть страстное увлечение и куча ворованных денег, чтобы ему потворствовать. |
| You are welcome to indulge whomever and whatever you please. | Можешь предаваться каким угодно удовольствиям. |
| My delegation considers that today more than ever the Conference on Disarmament cannot indulge itself in the luxury of immobility. | Моя делегация считает, что сегодня Конференция, как никогда, не может предаваться такой роскоши, как иммобилизм. |
| They only made it easier for people, in those areas of the world where there is a half-believable story about a fabulous future economy, to indulge their fantasies. | Они только облегчили людям возможность предаваться своим фантазиям в тех регионах мира, в которых бытует наполовину правдоподобная история о развитой экономике в будущем. |
| You want my opinion, I think she goes over there to indulge a secret vice. | Если хочешь знать моё мнение, то, думаю, она ездит туда, чтобы предаваться одному тайному пороку. |
| What I mean is that as we talk about globalization we do not have to indulge ourselves in slogans or idolatry: globalization involves great benefits, but also great risks. | При этом я имею в виду, что, когда мы говорим о глобализации, мы не обязательно должны следовать лозунгам или предаваться идолопоклонству: глобализация таит в себе большие преимущества, но и требует большого риска. |
| Once I am crowned Queen of Camelot you may indulge yourself all you wish. | Как только я стану королевой Камелота ты можешь побаловать себя всем чем пожелаешь. |
| At Bhukitta Hotel & Spa you can indulge yourself with the finest cuisine and exotic aromatherapy spa. | В курортном отеле Bhukitta, Вы можете побаловать себя блюдами изысканной кухни и сеансами ароматерапии в спа. |
| Indulge yourself... the delights from sampling our offers will leave traces in you... and expectant for even more. | Они приложат все усилия, чтобы побаловать ваши вкусовые рецепторы искусно приготовленными фирменными блюдами в сочетании с богатым выбором вин высшего качества. |
| If I was to indulge... well... gin used to be my tipple. | Если бы я хотел побаловать себя, то я бы предпочел джин. |
| But isn't it good for us to indulge a little deviltry? | Но ведь иногда полезно немного побаловать себя проказами? |
| Raymond, now is not the time to indulge your cowboy fantasies. | Рэймонд, сейчас не то время, чтобы баловать свои ковбойские фантазии. |
| She must rest and it will be my pleasure to indulge her. | Она должна отдыхать, а я с удовольствием буду ее баловать. |
| Well, it is Siobhan's birthday, and if she can't drink, it hardly seems fair for the rest of us to indulge. | Ну, это день рождения Шивон, а если она не может пить, вряд ли будет справедливо баловать остальных. |
| Come now, you know it was widely thought a strange weakness on your father's part to indulge a steward's boy the way he did. | Будет вам, вы ведь в курсе, что многие считали поведение вашего отца очень странным: так баловать мальчишку управляющего! |
| And I love... to indulge myself. | И я люблю... баловать себя, потакать своим слабостям. |
| Ambassador, if you would all just indulge me one last time. | Посол, не побалуете ли вы меня напоследок. |
| Will you indulge me, Miss Hart? | ы побалуете мен€, мисс 'арт? |
| Won't you indulge me? | Вы меня не побалуете? |
| So let me begin by first of all giving a very, very brief history of time, if I may indulge. | Пожалуй, я начну с того, что расскажу очень, очень беглую историю времени, если вы мне позволите. |
| If you'll indulge me, sir, what is that exotic aroma? | Если позволите, сэр, что это за экзотический аромат? |
| Before you go, one last task, if you'll indulge me: | Пока не ушли одна просьба, если позволите. |
| If-if you will indulge me. | Если... если вы позволите мне. |
| If you really indulge me, Sir, I will prove beyond doubt that Paula Abdul is in fact obsessed with my client, and as a result of him consistently rejecting her advances she is now seeking to punish him in the most grotesque way imaginable. | Если вы позволите, сэр, я докажу, без всякого сомнения, что Пола Абдул фактически одержима моим клиентом, и в результате того, что он постоянно отвергает её приставания, теперь она хочет расправиться с ним самым нелепым способом, который только можно себе представить. |
| Please, indulge me for a moment. | Прошу вас, уделите мне минуту. |
| Your Royal Highness, if you will indulge me for a moment, I would very much like to discuss the reason for our having this meeting here tonight. | Ваше Королевское Высочество, если вы уделите мне минуту, я бы очень хотел обсудить причину нашей сегодняшней встречи. |
| But to indulge me, if you please, for one moment. | Но, будьте любезны, уделите мне ещё одну минутку. |
| If you'll indulge us for just a second I promise you, you won't be sorry. | Если вы уделите мне всего лишь секунду я обещаю вам, вы не пожелеете |
| Natalia, if you would indulge me. | Наталия, если ты позволишь мне. |
| DP: I've just got a little tiny bit more if you'll indulge me. | ДП: У меня тут еще чуть-чуть, совсем не много, если позволишь. |
| I've just got a little tiny bit more if you'll indulge me. | У меня тут еще чуть-чуть, совсем не много, если позволишь. |
| Well, then would you indulge me for a few more? | Ты позволишь мне сказать больше? |
| We must indulge her. Augustine is like a child. | Будьте снисходительны, Огюстина совсем как ребенок. |
| How about you indulge an old man? | Будьте снисходительны к старику. |
| Indulge us, Mr. Hand. | Будьте снисходительны, мистер Рука. |