Английский - русский
Перевод слова Indulge

Перевод indulge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потакать (примеров 28)
I will not indulge your childish whims. Я не буду потакать вашим детским прихотям.
Because if I'm right about the brain, then we don't have time to indulge your wrongness. Потому, что, если я прав насчёт мозга, то у нас нет времени потакать твоей неправоте.
Once you're safe in our railroad car and on your way to Arkansas, you can indulge your whim. А у же в нашем вагоне И на своем пути в Арканзас, можете потакать своим прихотям.
I just don't want to indulge your - Просто я не хочу потакать твоим...
He's out somewhere expecting us to indulge him while he ignores his job and licks his wounds. И сейчас он где-то там, ожидает, что мы будем потакать ему, пока он игнорирует свою работу и зализывает раны.
Больше примеров...
Потворствовать (примеров 13)
The international community can no longer indulge those terrorists or their backers. Международное сообщество не вправе продолжать потворствовать таким группам и их сторонникам.
I'm not here to indulge your romantic whims. Я не собираюсь потворствовать твоим романтическим порывам.
The victor of the Cold War now expects other nations to indulge its philosophy of self-righteousness. Победители в холодной войне ожидают сегодня, что другие народы будут потворствовать их самодовольству.
I'll play along with "Captain Tess" when I can, but this is not the time to indulge vanity, all right? Я соглашаюсь с капитаном Тесс, когда могу, но сейчас не время потворствовать фантазиям, ясно?
Landry has a passion, and he's got a lot of stolen money to indulge it. У Ландри есть страстное увлечение и куча ворованных денег, чтобы ему потворствовать.
Больше примеров...
Предаваться (примеров 6)
You are welcome to indulge whomever and whatever you please. Можешь предаваться каким угодно удовольствиям.
My delegation considers that today more than ever the Conference on Disarmament cannot indulge itself in the luxury of immobility. Моя делегация считает, что сегодня Конференция, как никогда, не может предаваться такой роскоши, как иммобилизм.
They only made it easier for people, in those areas of the world where there is a half-believable story about a fabulous future economy, to indulge their fantasies. Они только облегчили людям возможность предаваться своим фантазиям в тех регионах мира, в которых бытует наполовину правдоподобная история о развитой экономике в будущем.
You want my opinion, I think she goes over there to indulge a secret vice. Если хочешь знать моё мнение, то, думаю, она ездит туда, чтобы предаваться одному тайному пороку.
What I mean is that as we talk about globalization we do not have to indulge ourselves in slogans or idolatry: globalization involves great benefits, but also great risks. При этом я имею в виду, что, когда мы говорим о глобализации, мы не обязательно должны следовать лозунгам или предаваться идолопоклонству: глобализация таит в себе большие преимущества, но и требует большого риска.
Больше примеров...
Побаловать (примеров 9)
Once I am crowned Queen of Camelot you may indulge yourself all you wish. Как только я стану королевой Камелота ты можешь побаловать себя всем чем пожелаешь.
At Bhukitta Hotel & Spa you can indulge yourself with the finest cuisine and exotic aromatherapy spa. В курортном отеле Bhukitta, Вы можете побаловать себя блюдами изысканной кухни и сеансами ароматерапии в спа.
Indulge yourself... the delights from sampling our offers will leave traces in you... and expectant for even more. Они приложат все усилия, чтобы побаловать ваши вкусовые рецепторы искусно приготовленными фирменными блюдами в сочетании с богатым выбором вин высшего качества.
If I was to indulge... well... gin used to be my tipple. Если бы я хотел побаловать себя, то я бы предпочел джин.
But isn't it good for us to indulge a little deviltry? Но ведь иногда полезно немного побаловать себя проказами?
Больше примеров...
Баловать (примеров 6)
Raymond, now is not the time to indulge your cowboy fantasies. Рэймонд, сейчас не то время, чтобы баловать свои ковбойские фантазии.
She must rest and it will be my pleasure to indulge her. Она должна отдыхать, а я с удовольствием буду ее баловать.
Well, it is Siobhan's birthday, and if she can't drink, it hardly seems fair for the rest of us to indulge. Ну, это день рождения Шивон, а если она не может пить, вряд ли будет справедливо баловать остальных.
Come now, you know it was widely thought a strange weakness on your father's part to indulge a steward's boy the way he did. Будет вам, вы ведь в курсе, что многие считали поведение вашего отца очень странным: так баловать мальчишку управляющего!
And I love... to indulge myself. И я люблю... баловать себя, потакать своим слабостям.
Больше примеров...
Порадуй (примеров 1)
Больше примеров...
Побалуете (примеров 3)
Ambassador, if you would all just indulge me one last time. Посол, не побалуете ли вы меня напоследок.
Will you indulge me, Miss Hart? ы побалуете мен€, мисс 'арт?
Won't you indulge me? Вы меня не побалуете?
Больше примеров...
Позволите (примеров 19)
So let me begin by first of all giving a very, very brief history of time, if I may indulge. Пожалуй, я начну с того, что расскажу очень, очень беглую историю времени, если вы мне позволите.
If you'll indulge me, sir, what is that exotic aroma? Если позволите, сэр, что это за экзотический аромат?
Before you go, one last task, if you'll indulge me: Пока не ушли одна просьба, если позволите.
If-if you will indulge me. Если... если вы позволите мне.
If you really indulge me, Sir, I will prove beyond doubt that Paula Abdul is in fact obsessed with my client, and as a result of him consistently rejecting her advances she is now seeking to punish him in the most grotesque way imaginable. Если вы позволите, сэр, я докажу, без всякого сомнения, что Пола Абдул фактически одержима моим клиентом, и в результате того, что он постоянно отвергает её приставания, теперь она хочет расправиться с ним самым нелепым способом, который только можно себе представить.
Больше примеров...
Уделите (примеров 4)
Please, indulge me for a moment. Прошу вас, уделите мне минуту.
Your Royal Highness, if you will indulge me for a moment, I would very much like to discuss the reason for our having this meeting here tonight. Ваше Королевское Высочество, если вы уделите мне минуту, я бы очень хотел обсудить причину нашей сегодняшней встречи.
But to indulge me, if you please, for one moment. Но, будьте любезны, уделите мне ещё одну минутку.
If you'll indulge us for just a second I promise you, you won't be sorry. Если вы уделите мне всего лишь секунду я обещаю вам, вы не пожелеете
Больше примеров...
Позволишь (примеров 4)
Natalia, if you would indulge me. Наталия, если ты позволишь мне.
DP: I've just got a little tiny bit more if you'll indulge me. ДП: У меня тут еще чуть-чуть, совсем не много, если позволишь.
I've just got a little tiny bit more if you'll indulge me. У меня тут еще чуть-чуть, совсем не много, если позволишь.
Well, then would you indulge me for a few more? Ты позволишь мне сказать больше?
Больше примеров...
Будьте снисходительны (примеров 3)
We must indulge her. Augustine is like a child. Будьте снисходительны, Огюстина совсем как ребенок.
How about you indulge an old man? Будьте снисходительны к старику.
Indulge us, Mr. Hand. Будьте снисходительны, мистер Рука.
Больше примеров...