Английский - русский
Перевод слова Indispensable

Перевод indispensable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 63)
The United Nations and its peacekeeping operations are an indispensable mechanism for peace-building and for rebuilding States that have collapsed. Организация Объединенных Наций и ее операции по поддержанию мира - это необходимый механизм миростроительства и восстановления потерпевших крах государств.
Over a period of several decades alternative development as a means of reducing illicit cultivation has come to be widely recognized by the international community as an indispensable component of the international drug-control strategy. В последние десятилетия альтернативное развитие как одно из средств сокращения незаконного культивирования стало широко восприниматься международным сообществом как необходимый компонент стратегии международного контроля над наркотиками.
In the Sixth Committee of the General Assembly, the French delegation has regularly pointed out that the existence of damage is an indispensable element of the very definition of State responsibility and that it is an integral part thereof. Делегация Франции постоянно напоминала в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи, что наличие ущерба представляет собой необходимый элемент определения самой ответственности государств и неотъемлемую его часть.
All in all, these informative visits to projects in Tel Aviv and its environs provided valuable inspiration, as well as an indispensable framework for the organization of further PPP study tours elsewhere in the region. Таким образом, эти содержательные поездки на объекты в Тель-Авиве и его окрестностях помогли участникам проникнуться важностью ПГЧС и приобрести необходимый опыт для организации будущих ознакомительных поездок в других странах региона.
One example was noted where new credit could be obtained in this period provided it was determined to be "indispensable" to the debtor. Был приведен один из примеров, когда новый кредит можно получить в течение этого периода при условии, что он определен как "крайне необходимый" для должника.
Больше примеров...
Незаменимый (примеров 96)
I never realized Jay was so indispensable around here. Я даже не представляла, что Джей - такой незаменимый.
To give full opportunities to non-governmental organizations and other non-state actors to make their indispensable contribution to the Organization's work. Предоставить все возможности неправительственным организациям и другим негосударственным субъектам, с тем чтобы они могли вносить свой незаменимый вклад в деятельность Организации.
In the former Yugoslavia a positive framework of coordination has started to evolve, joining the efforts of the United Nations, the European Community and the CSCE, with the indispensable contribution of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the Western European Union. В бывшей Югославии наметились зачатки позитивной схемы координации действий, объединяющей усилия Организации Объединенных Наций, Европейского сообщества и СБСЕ, причем незаменимый вклад в этот процесс был внесен Организацией Североатлантического договора (НАТО) и Западноевропейским союзом.
Recognizing that the School continues to make an indispensable contribution to the United Nations community by providing a suitable international education to successive generations of children from that community and others, признавая, что Школа по-прежнему вносит незаменимый вклад в жизнь сообщества Организации Объединенных Наций, предоставляя адекватное международное образование одному за другим поколениям детей представителей этого сообщества и других детей,
Season 1, Episode 12 "The Indispensable Man" Сезон 1, эпизод 12 "Незаменимый человек"
Больше примеров...
Неотъемлемый (примеров 32)
As noted earlier in the present report, contingent-owned equipment is an indispensable element in an effective United Nations rapid deployment capability. Как указывалось ранее в настоящем докладе, принадлежащее контингентам имущество - это неотъемлемый элемент эффективного потенциала Организации Объединенных Наций в области быстрого развертывания.
Individual responsibility as an indispensable ingredient of a new paradigm; индивидуальная ответственность как неотъемлемый элемент новой парадигмы;
I shall also continue to consult with the Group of 21 countries with influence in Afghanistan, which constitutes an indispensable complement to the six plus two group. Я также продолжу консультации со странами Группы 21, имеющими влияние в Афганистане, которая представляет собой неотъемлемый компонент Группы "шесть плюс два".
It considers Protocol II to be an indispensable complement to the other instruments of international humanitarian law on mines and other devices, as a means to reduce the suffering of civilian populations during and after conflict. Мы рассматриваем Протокол II как неотъемлемый компонент, дополняющий другие документы международного гуманитарного права, касающиеся мин и других устройств и призванные сократить страдания гражданского населения в ходе и по окончанию конфликта.
The foundation considered motherhood not only to be a unique opportunity for women but also indispensable for a sustainable society. Фонд считает, что материнство - это не просто уникальная возможность самореализации для женщины, но и неотъемлемый элемент стабильного общества.
Больше примеров...
Обязательный (примеров 8)
Their constituents see social dialogue, including collective bargaining and labour dispute settlement, as a prerequisite for good governance and democratic development and an indispensable element of democratic participation in decision-making at all levels. Охватываемые ими группы населения рассматривают социальный диалог, включая обсуждение коллективных договоров и урегулирование трудовых споров, как обязательное предварительное условие для эффективного управления и демократического развития, а также как обязательный элемент демократического участия в процессе принятия решений на всех уровнях.
On the assessment of training needs, the Commission recalled that in 1984 it had recommended to the organizations a model for the assessment of training needs which it saw as an indispensable first step to evaluating the impact and utility of training. Оценивая потребности профессиональной подготовки, Комиссия напомнила, что в 1984 году она рекомендовала организациям модель оценки потребностей в профессиональной подготовке, что она рассматривает как обязательный первый шаг на пути к оценке последствий и использования профессиональной подготовки.
Therefore, women represent an indispensable although "invisible" support for the work done in the primary social nucleus, and if they are not remunerated it is because they are merely playing the role assigned to women in the rural culture. По этой причине труд женщин представляет собой обязательный, хотя и "невидимый", базис для труда в основной социальной ячейке, он не вознаграждается, так как является частью роли, отданной женщинам внутри крестьянской культуры.
We believe that these and other measures designed to deepen economic reform are indispensable for Bosnia and Herzegovina's economy to become self-sustaining and therefore less dependent on external assistance. Мы считаем, что эти и другие меры, направленные на углубление экономической реформы, имеют обязательный характер для экономики Боснии и Герцеговины, и таким образом наделения ее самостоятельным характером и, как следствие, уменьшения степени зависимости от внешней помощи.
Satellite remote sensing activities are now indispensable and must be regulated by a broad, compulsory and universally acknowledged instrument. В. Абсолютно необходимая в настоящее время деятельность по дистанционному зондированию со спутников должна рассматриваться как комплексный, обязательный и повсеместно признанный инструмент
Больше примеров...
Непременным условием (примеров 89)
Agreement, however, was not an indispensable means of solving nationality problems. Соглашение, однако, не является непременным условием для решения проблем гражданства.
In a global society, social justice becomes an indispensable condition for preventing crises, for alleviating tension, for consolidating democracy and for promoting human rights. В мировом сообществе социальная справедливость становится непременным условием предотвращения кризисов, смягчения напряженности, укрепления демократии и защиты прав человека.
Recent developments in many countries demonstrate that an effective system for protecting human rights, including the rule of law, is an indispensable condition for stopping the vicious cycle of violence and conflict, and thus for ensuring democratic development. Последние события во многих странах свидетельствуют о том, что эффективная система защиты прав человека, включая обеспечение законности, является непременным условием прекращения порочного круга насилия и конфликтов и, следовательно, обеспечения демократического развития.
While it is true that peace and security are an indispensable condition for social and economic development, it is no less true that improving people's living conditions is one of the foundations of social and political stability. Хотя верно, что мир и безопасность являются непременным условием экономического и социального развития, в не меньшей мере верно и то, что повышение уровня жизни людей является одной из основ социальной и политической стабильности.
Bearing in mind that conditions of peace and security based on full respect of the purposes and principles contained in the Charter and observance of applicable human rights instruments are indispensable for the full protection of children, in particular during armed conflicts and foreign occupation, принимая во внимание, что обстановка мира и безопасности, основанная на полном уважении целей и принципов, изложенных в Уставе, и на соблюдении применимых договоров в области прав человека, является непременным условием для полной защиты детей, в частности во время вооруженных конфликтов и иностранной оккупации,
Больше примеров...
Важнейшее значение (примеров 16)
We reaffirm that national ownership and leadership are indispensable in the development process. Мы подтверждаем, что национальная ответственность и руководящая роль самих стран имеют важнейшее значение в процессе развития.
Adequate controls on the development, production, stockpiling, transfer and use of weapons are indispensable for the defence of international humanitarian law, human rights and the protection of civilian populations from acts of terror. Должный контроль за разработкой, производством, накоплением, передачей и использованием вооружений имеет важнейшее значение для защиты норм международного гуманитарного права, прав человека и гражданского населения от актов террора.
This public debate has been indispensable, because it has provided us with more information to enrich our ongoing discussion in the Security Council and in our respective capitals. Сегодняшняя открытая дискуссия имеет важнейшее значение, поскольку мы получили больше информации, которая позволит нам глубже обсудить вопросы на продолжающейся дискуссии в Совете Безопасности и в наших столицах.
As the United Nations, UNESCO and their Member States have pointed out the major significance of tolerance is as an indispensable corollary of democracy, but also as a tool for the long-term prevention of tension and conflicts and an important means of safeguarding peace. Как указывали Организация Объединенных Наций, ЮНЕСКО и их государства-члены, важнейшее значение терпимости заключается в том, что она является неизбежным следствием демократии, а также инструментом долгосрочного предупреждения напряженности и конфликтов и важным средством гарантии мира.
Initial contributions received by December 2010 have been crucial to relaunch and promote the process of follow-up to the United Nations study, and to secure indispensable office support. Первоначальные взносы, полученные к декабрю 2010 года, имели важнейшее значение для активизации и расширения деятельности по итогам исследования Организации Объединенных Наций и обеспечения необходимой поддержки работы Канцелярии.
Больше примеров...
Важнейшую (примеров 14)
The threats are urgent and real, and the role of the Security Council in addressing these dangers is unique and indispensable. Эти угрозы являются насущными и реальными, и Совет Безопасности играет уникальную и важнейшую роль в деле устранения существующей опасности.
These advantages notwithstanding, unilateral operations by MONUSCO were found indispensable in cases where the Government fails to protect civilians under threat. Несмотря на эти преимущества, односторонние операции МООНСДРК, как было установлено, играют важнейшую роль в тех случаях, когда правительство не может защитить гражданское население, находящееся под угрозой.
The three pillars of the Treaty - non-proliferation, nuclear disarmament and peaceful uses of nuclear energy - have been indispensable in attracting near-universal membership. Три элемента этого Договора - нераспространение, ядерное разоружение и мирное использование ядерной энергии - сыграли важнейшую роль в обеспечении почти универсального членства.
Likewise, in other sectors of development, health, environment, the empowerment of women, youth development, etc. the role of education remains indispensable. В других сферах, таких как здравоохранение, охрана окружающей среды, раскрытие потенциала женщин, развитие молодежи и так далее, образование также играет важнейшую роль.
Reaffirms that the United Nations remains the indispensable foundation of a peaceful and just world and that its voice must be heard in a clear and effective manner, and emphasizes the essential role of the Department of Public Information in this context; подтверждает, что Организация Объединенных Наций остается основой, без которой не построить мир, в котором царили бы мир и справедливость, и что ее голос должен звучать четко и ясно, и особо отмечает в этом контексте важнейшую роль Департамента общественной информации;
Больше примеров...
Незаменимое значение (примеров 7)
Therefore, while their own efforts are required in achieving sustainable development, international support is also indispensable. Поэтому, несмотря на необходимость в достижении устойчивого развития их собственных усилий, столь же незаменимое значение имеет международная поддержка.
The Special Rapporteur intends to pay particular attention to follow-up activities which are indispensable in any human rights promotion and protection system. Специальный докладчик намерен уделять особое внимание последующей деятельности, что имеет незаменимое значение во всякой системе поощрения и защиты прав человека.
Democratic governance and the establishing and strengthening of national institutions are indispensable for durable peace, economic and social progress and promotion of human rights and the rule of law. Демократическое управление и создание и укрепление национальных институтов имеют незаменимое значение для обеспечения прочного мира, социально-экономического прогресса и поощрения прав человека и господства права.
All these efforts, Mr. President, should be viewed in the light of our common interest in revitalizing disarmament mechanisms, which to us seems indispensable for creating conditions of peace and security, which is our ethical and political responsibility. Все эти усилия, г-н Председатель, следует расценивать в ракурсе нашего коллективного интереса к реанимации разоруженческих механизмов, которые, как нам представляется, имеют незаменимое значение для создания условий мира и безопасности, что является нашей этической и политической ответственностью.
At the same time, the continuation of a small arms and light weapons process at the global level remains indispensable. В то же время по-прежнему незаменимое значение имеет продолжение процесса, связанного со стрелковым оружием и легкими вооружениями на глобальном уровне.
Больше примеров...
Важнейшим (примеров 23)
Non-governmental organizations have worked with the Department of Public Information since 1946 and are indispensable partners for UN efforts at the country level. Неправительственные организации сотрудничают с Департаментом общественной информации с 1946 года и являются важнейшим партнером ООН в ее деятельности на уровне страны.
Access to the Internet, an indispensable tool for universities, is limited because the United States Government prohibits Cuba from having access to submarine cables and technologies that would permit a significant increase in the bandwidth available in the country. Доступ к Интернету, который является важнейшим инструментом для университетов, был ограниченным из-за запрета правительства Соединенных Штатов на подключение к проложенным по дну океана кабелям и использование технологий, позволяющих значительно расширять охват сетями Интернета в стране.
Based on its ample membership, its concept of multidimensional and cooperative security, its well developed toolbox and its comprehensive body of norms and commitments, the OSCE is an indispensable forum for political and security dialogue. Обладая широким членским составом, руководствуясь концепцией многоаспектной безопасности на основе сотрудничества, имея в своем распоряжении набор современных и эффективных инструментов и всеобъемлющий свод норм и обязательств, ОБСЕ является важнейшим форумом для проведения диалога по политическим вопросам и вопросам безопасности.
Helplines are a crucial part of child-sensitive mechanisms and an indispensable source of information on violence-related questions. Телефонные службы помощи являются важнейшим компонентом механизмов, учитывающих интересы ребенка, и незаменимым источником информации по вопросам, связанным с насилием.
That document is not only the most significant legal document on countering international organized crime. It is also an indispensable road map for international action against existing and upcoming threats arising from organized criminal activity. Этот документ является не только важнейшим правовым документом по противодействию международной организованной преступности, но и незаменимым планом международных действий против существующих и возникающих угроз, которые несет организованная преступная деятельность.
Больше примеров...
Неизбежным (примеров 16)
In fact, it may become necessary, if not indispensable, to modify the treaty in its entirety. При этом изменение договора в целом может оказаться необходимым и даже неизбежным.
Technical assistance to law reform remained an indispensable element of the Commission's work. Неизбежным элементом деятельности Комиссии было и остается оказание технической помощи в реформировании законодательства.
Their presence on campus contributed to the consolidation of the Federal Government's political domination over the island by suggesting that submission to the apparatus of the United States Government was not only indispensable, but also advantageous. К тому же присутствие военных в университете лишь способствует закреплению политической гегемонии федерального правительства на острове, подпитывает представление о том, что подчинение государственному аппарату Соединенных Штатов является не только неизбежным, но и приносит выгоду.
The routine use of trademarks is liable to distort competition or create advantages which may render a particular trademark indispensable and eventually favour the positions of certain operators on the market. Широкое использование торговых марок может привести к нарушениям механизмов конкуренции или созданию преимуществ, способных сделать использование той или иной марки неизбежным и способствовать в перспективе усилению позиций некоторых операторов на рынке.
In Liberia, the United Nations Mission is deploying throughout the country and has launched a public information campaign on disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement, an indispensable cornerstone of the peace process. В Либерии Миссия Организации Объединенных Наций развернута на всей территории страны и началась кампания информирования общественности о программах разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения, которые являются неизбежным краеугольным камнем мирного процесса.
Больше примеров...
Непременный (примеров 7)
Slovakia considers an effective treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons as an indispensable next practical step towards achieving our final goal. Словакия расценивает эффективный договор о запрещении производства расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения как непременный следующий практический шаг в русле достижения нашей конечной цели.
As for me, this is an indispensable sign of growth over oneself. А это, как по мне, есть непременный признак роста над собой.
Our first priority is to start negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT), as an indispensable first step towards a world free of nuclear weapons. Наш первый приоритет - начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) как непременный первый шаг к миру, свободному от ядерного оружия.
How and where to source ICT services is an indispensable and critical element in the ICT strategic governance/decision-making process of each and every United Nations system organization. Как и где получать услуги в сфере ИКТ, - это вопрос, представляющий собой непременный и важнейший элемент в стратегическом управлении/процессе принятия решений в сфере ИКТ в каждой организации системы Организации Объединенных Наций.
This is an indispensable principle highlighted by some organizations and which devolves to the United Nations to address, with inputs as necessary from other organizations in the context of their particular characteristics. Это - непременный принцип, который был отмечен некоторыми организациями и который необходимо взять на вооружение Организации Объединенных Наций, а другим организациям нужно выделить требуемые ресурсы с учетом их специфики.
Больше примеров...
Исключительно важное значение (примеров 11)
They are all intimately interrelated and are all indispensable for achieving a genuine, comprehensive reform of the Council. Все они неразрывным образом связаны, и все имеют исключительно важное значение для проведения подлинной и всеобъемлющей реформы Совета.
This is because the establishment of a global anti-money-laundering strategy is the indispensable corollary to an effective national penal policy. В самом деле, выработка всемирной стратегии борьбы с отмыванием денег имеет исключительно важное значение для проведения эффективной национальной политики в области уголовного правосудия.
(b) In addition to population censuses, national sample surveys are indispensable for collecting information on economic, demographic, social and a variety of other issues. Ь) помимо переписи населения исключительно важное значение для сбора информации по экономическим, демографическим, социальным и различным другим вопросам имеют выборочные обследования.
The Commission agreed with the Government that establishing and strengthening democratic institutions of governance are indispensable prerequisites for peacebuilding and that support to such institutions is critical as Sierra Leone prepares for its second post-conflict parliamentary and presidential elections. Комиссия согласилась с правительством в том, что создание и укрепление демократических институтов управления являются необходимыми предпосылками для миростроительства и что поддержка таких институтов имеет исключительно важное значение, поскольку в Сьерра-Леоне ведется подготовка к проведению вторых парламентских и президентских выборов в постконфликтный период.
The participation of those organizations was fundamental in order to raise awareness of the topic and their contribution was indispensable if the convention was to be able to provide viable responses to the needs of persons with disabilities. Участие этих организаций имеет исключительно важное значение для выработки конструктивного подхода к этому вопросу, и их вклады незаменимы для разработки такой конвенции, которая могла бы обеспечить жизнеспособные решения проблемам и потребностям лиц с инвалидностью.
Больше примеров...
Важную (примеров 45)
The Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD) provided valuable and essential and indispensable administrative and organizational support to the Standing Committees, which was greatly appreciated by the Co-Chairs and the meeting participants. Ценную и важную административную и организационную поддержку Постоянному комитету оказал Женевский международный центр по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР), которому сопредседатели и участники совещания выразили большую признательность.
For their part, the United Nations agencies and programmes, in partnership with Governments and non-governmental organizations, continue their most indispensable work in the field, saving lives and assisting reconstruction and development. В свою очередь учреждения и программы Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с правительствами и неправительственными организациями продолжают свою исключительно важную деятельность на местах, сохраняя жизнь людям и предоставляя помощь на цели восстановления и развития.
The Platform for Action of the Beijing Conference reaffirmed the role of women as indispensable for sustainable development. В Платформе действий Пекинской конференции подтверждается, что женщины играют крайне важную роль в процессе устойчивого развития.
ICT security plays an increasingly important role given technological development, the widespread use and the indispensable nature of ICT in the organizations. С учетом технологического прогресса, широкого использования ИКТ и их незаменимой роли в организациях все более важную роль играет безопасность ИКТ.
One speaker, describing the role of the Department as indispensable, noted that if the United Nations was regarded as a house, the Department was its window. Один оратор, охарактеризовав роль Департамента как крайне важную, отметил, что если Организацию Объединенных Наций следует рассматривать как дом, то Департамент является его окном.
Больше примеров...