The Administrator wishes to emphasize that the indicative amount of liquidity to be held is not intended to be a mandated amount. | Администратор хотел бы подчеркнуть, что ориентировочный показатель ликвидности не предполагается превращать в обязательный показатель. |
As with "practice", it was also noted that evidence of "acceptance as law" may take a variety of forms, and the report provided an indicative, non-exhaustive, list of such forms. | Как и в случае с "практикой", было отмечено, что доказательства "признания в качестве правовой нормы" могут принимать различные формы, и в докладе приведен ориентировочный, неисчерпывающий перечень таких форм. |
The Chairperson stated a wish to facilitate the Committee's work and said that the programme of work was of an indicative nature, to be used in order to start work. | Председатель, заявив о желании облегчить работу Комитета, сказал, что программа работы носит ориентировочный характер, с тем чтобы ею воспользоваться для начала работы. |
As mentioned in paragraph 15 above, the final report on critical-use nominations included an indicative budget for consideration by the Parties for additional funding of $24,500 for activities related to critical-use nominations. | Как упоминалось в пункте 15 выше в окончательный доклад о заявках, касающихся важнейших видов применения, включен ориентировочный бюджет для рассмотрения Сторонами, предусматривающий дополнительное выделение 24500 долл. США на деятельность, связанную с заявками в отношении важнейших видов применения. |
The Conference of the Parties may wish to consider the draft programme of work and core budget for 2006, review the updates made to the indicative budget presented to the Conference of the Parties at its first meeting and approve the budget and staffing table for 2006. | Конференция Сторон может пожелать рассмотреть проект программы работы и основной бюджет на 2006 год, изучить изменения, внесенные в ориентировочный бюджет, который был представлен Конференции Сторон на ее первом совещании, и утвердить бюджет и штатное расписание на 2006 год. |
She noted that the list was intended to be indicative rather than exclusive in nature. | Оратор отмечает, что предложенный перечень носит скорее не исчерпывающий, а примерный характер. |
His delegation gave an indicative pledge of $5.25 million to UNDP for 1999. | Делегация Испании указала на 1999 год примерный взнос в ПРООН в размере 5,25 млн. долл. США. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that MONUC routinely circulated the indicative material availability list received from UNLB among its cost centres. | Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что МООНДРК регулярно рассылает своим учетно-стоимостным подразделениям примерный перечень имеющихся материальных средств, который ей присылает БСООН. |
(e) Indicative plan of work for exploration; | е) примерный план разведочных работ; |
Her delegation endorsed, up to a point, the inclusion of the list of categories of treaty in draft article 7, paragraph 2, so long as the list was purely indicative. | Делегация страны оратора до определенной степени поддерживает включение в пункт 2 проекта статьи 7 перечня категорий договоров, если этот перечень носит исключительно примерный характер. |
Integrated projects (indicative, not exhaustive) | Комплексные проекты (индикативный, неисчерпывающий перечень) |
Here, the focus is limited to whether the practice of international organizations may be indicative of, or evidence for, relevant State treaty practice. | В данном случае основное внимание уделяется только вопросу о том, может ли практика международных организаций носить индикативный или доказательственный характер по отношению к соответствующей государственной договорной практике. |
Accordingly, the figures in table 21.2 were merely indicative. | Соответственно, содержащиеся в таблице 21.2 данные носят всего лишь индикативный характер. |
In total 23 answers to this questionnaire were received, which are indicative and helpful in identifying trends and opinions with regard to the decision to be taken at the Review Conference. | В общей сложности было получено 23 ответа на этот вопросник, которые носят индикативный характер и полезны с точки зрения идентификации веяний и взглядов в отношении решения, подлежащего принятию на обзорной Конференции. |
The representative added that the information provided was indicative only but that, since costs were standard across the United Nations, he hoped the figures would provide some guidance. | Представитель добавил, что эта информация носит индикативный характер, тем не менее, поскольку расходы являются стандартными по всей Организации Объединенных Наций, он надеется, что эти цифры дают некоторое представление о предстоящих расходах. |
In particular, given that the Covenant as such had an indicative status only in Mauritius, and given that Mauritius had ratified the Covenant more than 20 years earlier, the lack of domestic legislation in respect of articles 3, 19 and 25 was disquieting. | В частности, с учетом того, что на Маврикии Пакт имеет лишь показательный статус, а также с учетом того, что Маврикий ратифицировал этот Пакт более 20 лет назад, отсутствие в национальном законодательстве законов, касающихся статей 3, 19 и 25, вызывает определенную озабоченность. |
We are also supportive of the Regional Indicative Strategic Development Plan within SADC, which aims at boosting the region's development agenda for the coming decade. | Мы также поддерживаем региональный показательный план стратегического развития САДК, направленный на ускорение осуществления программы развития региона на предстоящее десятилетие. |
The result of a referendum is indicative only and is not binding on the Government. | Результаты референдума имеют лишь показательный характер и не являются обязательными для исполнения правительством. |
Staff convenience and well-being were also reasons for establishing fitness centres, which is indicative of management initiative and support. | Забота об удобствах и благополучии сотрудников также стала причиной создания фитнес-центров, представляющих собой показательный пример инициативы руководства и его стремления оказывать поддержку персоналу. |
These options are presented for the purpose of facilitating further discussions on frameworks for regional and international cooperation; the list of the options that could be considered is intended to be indicative, rather than exhaustive. | Эти варианты представлены для цели содействия проведению дополнительного обсуждения вопроса о рамках регионального и международного сотрудничества; предполагается, что перечень вариантов, которые можно рассмотреть, не является всеобъемлющим, а скорее носит показательный характер. |
Although the results from these initiatives are still pending, the indicative outcomes are positive. | Хотя результаты реализации этих инициатив пока не известны, предварительные отзывы являются положительными. |
Encourages, without prejudice to future decisions of the Conference of the Parties, the use of the indicative guidance provided in the annex to this decision as an aid in undertaking and evaluating the range of demonstration activities; | призывает, без ущерба для будущих решений Конференции Сторон, использовать приводимые в приложении к настоящему решению предварительные руководящие указания в качестве подспорья в деле проведения и оценки всего диапазона демонстрационных мероприятий; |
The annex to the present report provides preliminary indicative estimates of resources distributed among the various parts of the programme budget. | В приложении к настоящему докладу указываются предварительные ориентировочные оценки объема ресурсов в распределении по различным частям бюджета по программам. |
In 2011, at the time of the preparation of the present report, only Spain and the United Kingdom had made indicative pledges to regular resources beyond 2011. | В 2011 году при составлении настоящего доклада только Испания и Соединенное Королевство указали предварительные объемы взносов в Фонд регулярных ресурсов на период после 2011 года. |
The Working Group of the Whole also noted that the report of the Working Group of the Committee contained a list of sources of information that should be taken into account in preparing the report as well as an indicative, preliminary draft outline of the report. | Рабочая группа полного состава отметила также, что доклад Рабочей группы Комитета содержит перечень источников информации, которые следует принять во внимание при подготовке доклада, а также ориентировочные предварительные наброски самого доклада. |
However, given the complexity of some issues, this timetable should only be considered indicative and it may be changed. | Ввиду сложности некоторых вопросов это расписание следует считать предварительным, и в него могут быть внесены изменения. |
The list is indicative and non-exclusive. | Перечень мер является предварительным и неисчерпывающим. |
The schedule is, of course, only indicative and is subject to change as required. | Данный график, конечно же, является лишь предварительным планом и по мере необходимости может быть изменен. |
The timetable should be considered indicative; the Conference may make adjustments to it, as required. | Распорядок следует считать предварительным; Конференция может вносить в него любые изменения, которые она сочтет необходимыми. |
The Committee noted that the distribution of resources of section 20 was indicative, reflecting the demand-oriented nature of technical cooperation and the pending decision on decentralization to be taken by the General Assembly. | Комитет отметил, что распределение ресурсов в рамках раздела 20 является предварительным и учитывает ориентированный на спрос характер технического сотрудничества, а также решение относительно децентрализации, которое должно быть принято Генеральной Ассамблеей. |
Unlike KazPrime quotes used to calculate the indicators are indicative and do not bind banks to perform transactions based on them. | В отличие от KazPrime, котировки, используемые для расчета индикаторов, являются индикативными и не обязывают банки осуществлять по ним сделки. |
The energy savings targets are indicative rather than mandatory and therefore not legally binding. | Цели по энергосбережению являются индикативными, а не обязательными и, таким образом, не являются юридически обязательными. |
They become more powerful when linked with formal targets or informal or indicative (sustainable) reference values. | с) они приобретают более эффективный характер при их увязке с официальными целевыми показателями либо с неофициальными или индикативными (устойчивыми) справочными величинами. |
The legally binding force of standards may be differentiated, for instance, between stringent health-related standards and indicative nuisance standards. | С точки зрения юридической силы стандарты могут быть, с одной стороны, обязательными, как, например, санитарно-гигиенические, а с другой - индикативными, например в случае причиняющих неудобства явлений. |
A draft National Action Plan to combat Human Trafficking (April 2011-March 2014) focusing on prevention, protection and prosecution with corresponding objectives and indicative activities is in the process of being finalized. | Проект национального плана действий по борьбе с торговлей людьми (апрель 2011 года - март 2014 года), нацеленный на предотвращение, защиту и судебное преследование с соответствующими целями и индикативными показателями, находится в завершающей стадии согласования. |
The multiplicity of voices and plurality of actors and agendas that have emerged are indicative of the complexity of the political environment in Myanmar. | Множество точек зрения и многообразие появившихся за последнее время субъектов и повесток дня дают представление о всей сложности политической обстановки в Мьянме. |
The compilation was not exhaustive, but rather, indicative of the dynamic relationship between the Permanent Forum and the intergovernmental system. | Эта компиляция не имела исчерпывающего характера, но, с другой стороны, давала представление о динамичных взаимоотношениях между Постоянным форумом и межправительственной системой. |
This figure is no more than indicative of the seriousness of the situation. | Эта цифра дает лишь общее представление о серьезности сложившегося положения. |
The intended coverage is an indicative planning tool that provides an idea of the scope of the plan and a basis for resource mobilization targets. | Ожидаемый охват - средство ориентировочного планирования, которое позволяет составить представление о масштабах плана и основаниях для целей по мобилизации ресурсов. |
The figures shown below represent only the tip of the iceberg, and should by no means be considered as indicative of the occurrence of extrajudicial, summary or arbitrary executions. | Приводимые ниже цифры представляют собой лишь верхушку айсберга, и на их основе, безусловно, нельзя составить четкое представление о числе случаев внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казней. |