All time indications are therefore indicative, and delegations should be prepared for this. | По этой причине указанное время носит ориентировочный характер, и делегациям следует быть к этому готовыми. |
The calculations by the Consulting Actuary produced an indicative range of amounts from $50 million to $80 million. | По результатам расчетов Актуария-консультанта ориентировочный диапазон сумм составил 50-80 млн. долл. США. |
The annotations and the indicative schedule of work are not part of the agenda to be adopted by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | Аннотации и ориентировочный график работы не являются частью повестки дня, утверждаемой Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях. |
The guidelines for governmental experts and the secretariat in the conduct of country reviews set out indicative timelines for country reviews in order to ensure the consistency and efficiency of the review process. | В руководстве по проведению обзоров для правительственных экспертов и секретариата излагается ориентировочный график проведения страновых обзоров для обеспечения последовательности и эффективности процесса обзоров. |
Regional initiatives included the Regional Indicative Strategic Development Plan (RISDP) and the 2008 SADC Declaration on Poverty Eradication and Sustainable Development. | К числу региональных инициатив относятся Региональный ориентировочный стратегический план развития (РОСПР) и Декларация САДК об искоренении нищеты и устойчивом развитии 2008 года. |
It outlines the results, partner contributions and indicative resources of relevant United Nations organizations, in line with the United Nations Development Assistance Framework or equivalent strategy document. | В нем определяются ожидаемые результаты, вклад партнеров и примерный объем ресурсов соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций в увязке с рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития или эквивалентным стратегическим документом. |
(b) A narrative summary of the specific results, especially the capacity-development results, that the United Nations system expects to realize within the time frame of the programme, and the indicative resources required for each outcome; | Ь) описательное резюме конкретных результатов, в частности результатов в области развития потенциала, которых ожидает достичь система Организации Объединенных Наций в период осуществления программы, а также примерный объем ресурсов, необходимых для достижения каждой цели; |
Turning to the work of the facilitative branch of the Committee, he highlighted how the branch had developed a deeper understanding of its function to provide early warning for potential non-compliance and had agreed on indicative working arrangements to guide its work in this area. | Переходя к работе другого подразделения Комитета, занимающегося стимулированием, он особо отметил то, каким образом подразделение по стимулированию добилось более глубокого понимания своей функции по обеспечению раннего предупреждения в контексте потенциального несоблюдения и согласовало примерный порядок работы, призванный служить ориентиром для его деятельности в данной области. |
To facilitate an interactive ministerial dialogue in this regard, certain indicative action items are suggested provided below: gender aspects of water and sanitation; environmental health, poverty and gender; and gender aspects of climate change. | В целях облегчения интерактивного диалога между министрами на эти темы можно предложить следующий примерный перечень вопросов для практического рассмотрения: гендерные аспекты водоснабжения и санитарии, санитарное состояние окружающей среды, нищета и окружающая среда, а также гендерные аспекты изменения климата. |
In practice, the definition of incremental costs may be a complicated and sometimes controversial issue, even though the Montreal Protocol and the CBD have indicative lists of such costs.The GEF will prepare operational guidance for implementing agencies based on a Council-approved approach to incremental costs. | На практике определение приростных расходов может быть сложным и даже довольно противоречивым делом, хотя в Монреальском протоколе и КБР и содержится примерный перечень таких расходов ГЭФ подготовит для учреждений-исполнителей руководящие принципы на основе подхода к приростным издержкам, одобренным Советом. |
Full range of skills described above and the capacity to develop an indicative project pipeline to a standard project identification format. | с) всего набора описанных выше навыков и способности доводить индикативный портфель проектов до уровня стандартного формата идентификации проектов. |
Georgia reports on the Indicative Plan for Social and Economic Development as the main policy document that determines the country's development strategy in the short term. | Грузия сообщает, что главным политическим документом является индикативный план социально-экономического развития, который определяет стратегию развития страны в краткосрочной перспективе. |
The Indicative Plan for the Social and Economic Development of the Country, 2001-2005 had, for the first time, included a special section on women's participation in development. | В Индикативный план социально-экономического развития страны на 2001 - 2005 годы впервые был включен специальный раздел, посвященный участию женщин в развитии. |
That study will thus be indicative only, demonstrating the experience of some five months | Таким образом, это исследование будет носить лишь индикативный характер и содержать сведения об опыте, накопленном примерно за пять месяцев эксплуатации. |
The representative added that the information provided was indicative only but that, since costs were standard across the United Nations, he hoped the figures would provide some guidance. | Представитель добавил, что эта информация носит индикативный характер, тем не менее, поскольку расходы являются стандартными по всей Организации Объединенных Наций, он надеется, что эти цифры дают некоторое представление о предстоящих расходах. |
In particular, given that the Covenant as such had an indicative status only in Mauritius, and given that Mauritius had ratified the Covenant more than 20 years earlier, the lack of domestic legislation in respect of articles 3, 19 and 25 was disquieting. | В частности, с учетом того, что на Маврикии Пакт имеет лишь показательный статус, а также с учетом того, что Маврикий ратифицировал этот Пакт более 20 лет назад, отсутствие в национальном законодательстве законов, касающихся статей 3, 19 и 25, вызывает определенную озабоченность. |
A more systematic and indicative approach to monitoring progress towards achieving target 8.D has recently been the subject of technical consultations between the United Nations Development Programme, the United Nations Department of Economic and Social Affairs, UNCTAD and the World Bank. | Более систематический и показательный подход к отслеживанию прогресса в решении задачи 8.D в последнее время стал предметом технических консультаций между Программой развития Организации Объединенных Наций, Департаментом Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросом, ЮНКТАД и Всемирным банком. |
The result of a referendum is indicative only and is not binding on the Government. | Результаты референдума имеют лишь показательный характер и не являются обязательными для исполнения правительством. |
Staff convenience and well-being were also reasons for establishing fitness centres, which is indicative of management initiative and support. | Забота об удобствах и благополучии сотрудников также стала причиной создания фитнес-центров, представляющих собой показательный пример инициативы руководства и его стремления оказывать поддержку персоналу. |
These options are presented for the purpose of facilitating further discussions on frameworks for regional and international cooperation; the list of the options that could be considered is intended to be indicative, rather than exhaustive. | Эти варианты представлены для цели содействия проведению дополнительного обсуждения вопроса о рамках регионального и международного сотрудничества; предполагается, что перечень вариантов, которые можно рассмотреть, не является всеобъемлющим, а скорее носит показательный характер. |
The Executive Board approved the aggregate indicative budgets for the full country programmes, and approved the short-duration programmes. | Исполнительный совет одобрил агрегированные предварительные бюджеты для полных страновых программ и утвердил краткосрочные программы. |
Although the results from these initiatives are still pending, the indicative outcomes are positive. | Хотя результаты реализации этих инициатив пока не известны, предварительные отзывы являются положительными. |
Following the outcome of the discussion under items 14 and 15, the Working Group will set the indicative dates for its fifth meeting. | С учетом итогов обсуждения в рамках пунктов 14 и 15 Рабочая группа определит предварительные сроки проведения ее пятого совещания. |
Elements that might comprise international mechanisms to implement activities needed to scale up technology R&D, demonstration, deployment, diffusion and transfer have been assembled into three indicative, non-mutually exclusive options. | Элементы, которые могли бы включать в себя международные механизмы для осуществления деятельности, необходимой для расширения масштабов исследований и разработки, демонстрации, внедрения, распространения и передачи технологий, были объединены в три предварительные и не исключающие друг друга варианта действий. |
An attempt is made to provide indicative and preliminary lessons drawn from activities undertaken, including, wherever possible, an assessment of the results achieved. | В нем делается попытка сделать ориентировочные и предварительные выводы по итогам выполненной работы и, в частности, когда это возможно, оценить достигнутые результаты. |
The list is indicative and non-exclusive. | Перечень мер является предварительным и неисчерпывающим. |
While the secretariat is now fully staffed in accordance with the indicative staffing structure, it has only been so since early 2009. | Хотя на данном этапе секретариат полностью укомплектован в соответствии с предварительным штатным расписанием, но такую ситуацию мы имеем лишь с начала 2009 года. |
The above list is indicative, and new items might be added to reflect new areas of interest of Member States and participating organizations. | Приведенный выше перечень является предварительным, и в него могут включаться новые пункты, отражающие новые области, которые представляют интерес для государств-членов и участвующих организаций. |
The Committee noted that the distribution of resources of section 20 was indicative, reflecting the demand-oriented nature of technical cooperation and the pending decision on decentralization to be taken by the General Assembly. | Комитет отметил, что распределение ресурсов в рамках раздела 20 является предварительным и учитывает ориентированный на спрос характер технического сотрудничества, а также решение относительно децентрализации, которое должно быть принято Генеральной Ассамблеей. |
The budget outline was a preliminary indicative estimate and not a preliminary programme budget. | Наброски бюджета представляют собой предварительную ориентировочную оценку и не являются предварительным бюджетом по программам. |
It identifies what the Ministry expects to achieve, along with strategic actions and indicative activities for implementation. | Он определяет, чего рассчитывает достичь Министерство, наряду со стратегическими действиями и индикативными мероприятиями на предмет реализации. |
Unlike KazPrime quotes used to calculate the indicators are indicative and do not bind banks to perform transactions based on them. | В отличие от KazPrime, котировки, используемые для расчета индикаторов, являются индикативными и не обязывают банки осуществлять по ним сделки. |
The energy savings targets are indicative rather than mandatory and therefore not legally binding. | Цели по энергосбережению являются индикативными, а не обязательными и, таким образом, не являются юридически обязательными. |
The quoted prices received by the clinent in the client terminal are supposed to be indicative and might not coincide with the quotations offered by the dealer during request confirmation. | Котировки, поступающие к Клиенту через клиентский терминал по инструментам, являются индикативными и могут не совпадать с котировками, которые предложит ему дилер в ответ на запрос. |
A draft National Action Plan to combat Human Trafficking (April 2011-March 2014) focusing on prevention, protection and prosecution with corresponding objectives and indicative activities is in the process of being finalized. | Проект национального плана действий по борьбе с торговлей людьми (апрель 2011 года - март 2014 года), нацеленный на предотвращение, защиту и судебное преследование с соответствующими целями и индикативными показателями, находится в завершающей стадии согласования. |
The information presented on piracy in the present section is indicative, at best, of the current type of Somali pirate organizations and operations in existence in Somali waters at the time of the writing of the present report. | Представленная в настоящем разделе информация об актах пиратства по крайней мере дает представление о нынешних видах сомалийских пиратских организаций и их деятельности в сомалийских водах на момент написания настоящего доклада. |
The estimates presented in the present report are indicative, aimed at providing an order of magnitude of financing requirements, rather than precise figures. | Представленные в настоящем докладе оценки являются ориентировочными и имеют целью дать не точные цифры, а, скорее, представление о порядке величины потребностей в области финансирования. |
As a result, the information contained in the present report is believed to be only indicative of the real number of violations against children. | Вследствие этого содержащаяся в настоящем докладе информация позволяет получить лишь общее представление о реальных масштабах нарушений в отношении детей. |
Documented cases of grave violations are only indicative, therefore, of the actual scale of violations that has occurred. | Таким образом, документально подтвержденные случаи таких грубых нарушений дают лишь общее представление о реальных масштабах имевших место нарушений. |
The present report is based on the limited information currently available to the country task force, and therefore is only indicative of the gravity and scale of violations against children. | В основу настоящего доклада положена ограниченная информация, которой сейчас располагает Страновая целевая группа, поэтому он дает лишь общее представление о степени тяжести и масштабах нарушений, совершаемых в отношении детей. |