Английский - русский
Перевод слова Indicative

Перевод indicative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ориентировочный (примеров 273)
Below is an indicative set of such activities that takes into account equitable geographical distribution and different legal systems. Ниже представлен ориентировочный набор таких мероприятий, учитывающий принцип равного географического распределения и наличие различных правовых систем.
The above list of items is only indicative. Вышеприведенный перечень носит лишь ориентировочный характер.
Scenario 3 applies the new United Nations scale but provides that Parties whose indicative share is less than 0.01 per cent would pay no contribution. При варианте 3 применяется новая шкала Организации Объединенных Наций, однако предусматривается, что Стороны, ориентировочный взнос которых составляет менее 0,01%, не будут вносить никаких взносов.
In the case of technical cooperation trust funds, the Convention's Conference of the Parties adopts an indicative budget taking note of the funding estimates provided by the Secretariat. В случае целевых фондов для технического сотрудничества Конференция Сторон Конвенции утверждает ориентировочный бюджет с учетом предварительной сметы финансирования, составляемой секретариатом.
To assist in their planning, Member States would continue to be provided with an indicative schedule of work, which would be without prejudice to the actual timing of consideration of specific agenda items; Для оказания помощи государствам-членам в планировании работы им будет и впредь предоставляться ориентировочный график работы, не предопределяющий фактических сроков рассмотрения конкретных пунктов повестки дня;
Больше примеров...
Примерный (примеров 25)
Kuwait responded by transmitting to me what it described as "an indicative but far from exhaustive list" of Kuwaiti property that had yet to be returned. В ответ Кувейт направил мне, по его собственному определению, «примерный, причем далеко не исчерпывающий перечень» кувейтской собственности, которая до сих пор не возвращена.
As a result, an expanded, new matrix has been prepared that presents an indicative set of policy options and financial instruments, organized by sector and category of instrument. В результате была подготовлена новая расширенная матрица, в которой представлен примерный набор вариантов политики и финансовых инструментов с разбивкой по секторам и категориям инструментов.
United Nations Headquarters will develop an indicative, mission-specific, personal equipment listing for each mission (appendix to annex A to the MOU) as part of the mission planning process. Центральные учреждения Организации Объединенных Наций разрабатывают примерный перечень личного оснащения для каждой миссии в рамках процесса планирования миссий (добавление к приложению А к МОВ).
Annex 2: Indicative start-up budget for the GM 59 Приложение 2: Примерный начальный бюджет Глобального
To facilitate an interactive ministerial dialogue in this regard, certain indicative action items are suggested provided below: gender aspects of water and sanitation; environmental health, poverty and gender; and gender aspects of climate change. В целях облегчения интерактивного диалога между министрами на эти темы можно предложить следующий примерный перечень вопросов для практического рассмотрения: гендерные аспекты водоснабжения и санитарии, санитарное состояние окружающей среды, нищета и окружающая среда, а также гендерные аспекты изменения климата.
Больше примеров...
Индикативный (примеров 29)
The Indicative Plan for the Social and Economic Development of the Country, 2001-2005 had, for the first time, included a special section on women's participation in development. В Индикативный план социально-экономического развития страны на 2001 - 2005 годы впервые был включен специальный раздел, посвященный участию женщин в развитии.
It should be borne in mind, however, that this provision in the Constitution is an open one aimed at recognizing and protecting human rights, and that the list set forth in the article is indicative and not restrictive in nature. Вместе с тем нельзя забывать и о том, что статья Конституции, касающаяся признания и защиты прав человека, является открытой и что поэтому данная норма носит индикативный, а не ограничительный характер.
The estimates given below are indicative rather than actual. Приводимая ниже смета расходов носит индикативный, а не фактический характер.
In total 23 answers to this questionnaire were received, which are indicative and helpful in identifying trends and opinions with regard to the decision to be taken at the Review Conference. В общей сложности было получено 23 ответа на этот вопросник, которые носят индикативный характер и полезны с точки зрения идентификации веяний и взглядов в отношении решения, подлежащего принятию на обзорной Конференции.
A generic list of examples, such as that provided in the United Nations Register of Conventional Arms, would be useful in providing guidance, but it should be made clear that this is indicative only. В качестве ориентира будет полезен общий перечень примеров, такой, например, как содержащийся в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций, но при этом следует уточнить, что он носит лишь индикативный характер.
Больше примеров...
Показательный (примеров 7)
On the whole, the initiative is seen as providing a useful indicative benchmark that focuses attention and channels a significant component of foreign aid towards social development. В целом эта инициатива рассматривается как полезный показательный эталон, позволяющий сосредоточить внимание на социальном развитии и направить на цели социального развития значительную часть внешней помощи.
In particular, given that the Covenant as such had an indicative status only in Mauritius, and given that Mauritius had ratified the Covenant more than 20 years earlier, the lack of domestic legislation in respect of articles 3, 19 and 25 was disquieting. В частности, с учетом того, что на Маврикии Пакт имеет лишь показательный статус, а также с учетом того, что Маврикий ратифицировал этот Пакт более 20 лет назад, отсутствие в национальном законодательстве законов, касающихся статей 3, 19 и 25, вызывает определенную озабоченность.
A more systematic and indicative approach to monitoring progress towards achieving target 8.D has recently been the subject of technical consultations between the United Nations Development Programme, the United Nations Department of Economic and Social Affairs, UNCTAD and the World Bank. Более систематический и показательный подход к отслеживанию прогресса в решении задачи 8.D в последнее время стал предметом технических консультаций между Программой развития Организации Объединенных Наций, Департаментом Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросом, ЮНКТАД и Всемирным банком.
The result of a referendum is indicative only and is not binding on the Government. Результаты референдума имеют лишь показательный характер и не являются обязательными для исполнения правительством.
Staff convenience and well-being were also reasons for establishing fitness centres, which is indicative of management initiative and support. Забота об удобствах и благополучии сотрудников также стала причиной создания фитнес-центров, представляющих собой показательный пример инициативы руководства и его стремления оказывать поддержку персоналу.
Больше примеров...
Предварительные (примеров 21)
The financial status of the Extraordinary Chambers is described in the annex to the report of the Secretary-General, together with the indicative resource requirements for both the international and national components, disaggregated by component and funding availability. В приложении к докладу Генерального секретаря представлено финансовое положение чрезвычайных палат, а также предварительные потребности в ресурсах для международных и национальных компонентов с разбивкой по компонентам и наличию финансовых ресурсов.
The Board was informed by its CDM-AP that such "indicative letters" were issued during the reporting period to 11 - and overall to 19 - of the 29 AEs whose applications have been or are being processed. Совет был проинформирован своей ГА-МЧР о том, что в отчетный период такие "предварительные письма" были направлены 11 и в общей сложности 19 органам из 29 ОПЗ, заявления которых были рассмотрены или рассматриваются в настоящее время.
Encourages, without prejudice to future decisions of the Conference of the Parties, the use of the indicative guidance provided in the annex to this decision as an aid in undertaking and evaluating the range of demonstration activities; призывает, без ущерба для будущих решений Конференции Сторон, использовать приводимые в приложении к настоящему решению предварительные руководящие указания в качестве подспорья в деле проведения и оценки всего диапазона демонстрационных мероприятий;
Nevertheless, it highlights indicative and preliminary lessons drawn from activities undertaken and strives to assess, wherever possible, the results achieved. В то же время в нем освещаются некоторые извлеченные из проведенных мероприятий ориентировочные и предварительные выводы, а также, там где это возможно, оцениваются достигнутые результаты.
An attempt is made to provide indicative and preliminary lessons drawn from activities undertaken, including, wherever possible, an assessment of the results achieved. В нем делается попытка сделать ориентировочные и предварительные выводы по итогам выполненной работы и, в частности, когда это возможно, оценить достигнутые результаты.
Больше примеров...
Предварительным (примеров 12)
The schedule is, of course, only indicative and is subject to change as required. Данный график, конечно же, является лишь предварительным планом и по мере необходимости может быть изменен.
While the secretariat is now fully staffed in accordance with the indicative staffing structure, it has only been so since early 2009. Хотя на данном этапе секретариат полностью укомплектован в соответствии с предварительным штатным расписанием, но такую ситуацию мы имеем лишь с начала 2009 года.
The Committee noted that the distribution of resources of section 20 was indicative, reflecting the demand-oriented nature of technical cooperation and the pending decision on decentralization to be taken by the General Assembly. Комитет отметил, что распределение ресурсов в рамках раздела 20 является предварительным и учитывает ориентированный на спрос характер технического сотрудничества, а также решение относительно децентрализации, которое должно быть принято Генеральной Ассамблеей.
The budget outline was a preliminary indicative estimate and not a preliminary programme budget. Наброски бюджета представляют собой предварительную ориентировочную оценку и не являются предварительным бюджетом по программам.
According to the indicative costs, major global thematic evaluations would cost around $450,000, while the evaluations of a more narrow scope would cost approximately $250,000 and desk studies around $50,000. По предварительным оценкам расходы на проведение масштабных глобальных тематических оценок составят около 450000 долл. США, оценок меньшего масштаба - приблизительно 250000 долл. США, а кабинетных исследований - порядка 50000 долл. США.
Больше примеров...
Индикативными (примеров 8)
I want to make it clear that these are not sub-items, but just indicative guidelines. Я хотел бы четко отметить, что эти элементы являются не подпунктами, а лишь индикативными ориентирами.
Unlike KazPrime quotes used to calculate the indicators are indicative and do not bind banks to perform transactions based on them. В отличие от KazPrime, котировки, используемые для расчета индикаторов, являются индикативными и не обязывают банки осуществлять по ним сделки.
The energy savings targets are indicative rather than mandatory and therefore not legally binding. Цели по энергосбережению являются индикативными, а не обязательными и, таким образом, не являются юридически обязательными.
The legally binding force of standards may be differentiated, for instance, between stringent health-related standards and indicative nuisance standards. С точки зрения юридической силы стандарты могут быть, с одной стороны, обязательными, как, например, санитарно-гигиенические, а с другой - индикативными, например в случае причиняющих неудобства явлений.
A draft National Action Plan to combat Human Trafficking (April 2011-March 2014) focusing on prevention, protection and prosecution with corresponding objectives and indicative activities is in the process of being finalized. Проект национального плана действий по борьбе с торговлей людьми (апрель 2011 года - март 2014 года), нацеленный на предотвращение, защиту и судебное преследование с соответствующими целями и индикативными показателями, находится в завершающей стадии согласования.
Больше примеров...
Представление о (примеров 35)
The indicators contained in the strategic plan are indicative of the types of indicators to be established to provide information on the trends in affected areas. Приведенные в стратегическом плане показатели дают представление о типах показателей, которые следует определить для получения информации о тенденциях в затрагиваемых районах.
The intended coverage is an indicative planning tool that provides an idea of the scope of the plan and a basis for resource mobilization targets. Ожидаемый охват - средство ориентировочного планирования, которое позволяет составить представление о масштабах плана и основаниях для целей по мобилизации ресурсов.
Knowing the likely magnitude of the task assists with resource allocation and asset management through the calculation of indicative completion times. Представление о вероятных масштабах предстоящей работы помогает в решении вопросов выделения ресурсов и распоряжения средствами, в частности, посредством расчетов ориентировочных сроков завершения работ.
The figures shown below represent only the tip of the iceberg, and should by no means be considered as indicative of the occurrence of extrajudicial, summary or arbitrary executions. Приводимые ниже цифры представляют собой лишь верхушку айсберга, и на их основе, безусловно, нельзя составить четкое представление о числе случаев внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казней.
These cases are, however, merely indicative of the actual scope of grave violations against children, given that insecurity and poor infrastructure continued to hamper the reporting of violations. Вместе с тем, поскольку представление информации о грубых нарушениях прав детей в этом регионе по-прежнему затруднено из-за опасной обстановки и слаборазвитой инфраструктуры, поступившие сообщения позволяют составить лишь примерное представление о реальных масштабах этой проблемы.
Больше примеров...