This timetable is, as usual, merely indicative and subject to change if necessary. | Это расписание, как обычно, носит сугубо ориентировочный характер и при необходимости может быть изменено. |
It is an indicative paper and is simply intended to facilitate the discussions. | Указанный документ носит ориентировочный характер и призван всего лишь облегчить проведение обсуждений. |
He emphasized that the programme was only indicative, thus requiring flexibility on the part of delegations, who would be consulted as necessary on any alterations to the schedule. | Он подчеркивает, что программа носит сугубо ориентировочный характер и тем самым требует гибкости со стороны делегаций, с которыми по мере необходимости будут проводиться консультации по любым изменениям в графике. |
A further view was expressed that an indication could be included in the provision that the list of indicia was only indicative, implying that there could be other relevant indicia arising from the circumstances at hand. | В соответствии с другим мнением, в этом положении можно было бы сказать о том, что перечень признаков носит лишь ориентировочный характер и что, следовательно, могут существовать и другие соответствующие признаки в зависимости от конкретных обстоятельств. |
Indicative cost of peacekeeping operations compared with the cost of the support account | Ориентировочный объем расходов на операции по поддержанию мира в сравнении с расходами по вспомогательному счету |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that MONUC routinely circulated the indicative material availability list received from UNLB among its cost centres. | Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что МООНДРК регулярно рассылает своим учетно-стоимостным подразделениям примерный перечень имеющихся материальных средств, который ей присылает БСООН. |
Kuwait responded by transmitting to me what it described as "an indicative but far from exhaustive list" of Kuwaiti property that had yet to be returned. | В ответ Кувейт направил мне, по его собственному определению, «примерный, причем далеко не исчерпывающий перечень» кувейтской собственности, которая до сих пор не возвращена. |
United Nations Headquarters will develop an indicative, mission-specific, personal equipment listing for each mission (appendix to annex A to the MOU) as part of the mission planning process. | Центральные учреждения Организации Объединенных Наций разрабатывают примерный перечень личного оснащения для каждой миссии в рамках процесса планирования миссий (добавление к приложению А к МОВ). |
Indicative 10 per cent budget reduction. | Примерный уровень сокращения бюджета на 10 процентов. |
Indicative plan of work: | З. Примерный план работы: |
This list of details is indicative, not exhaustive and offers examples of the features that should be recorded to permit an accurate assessment of the information requirements. | Данный перечень сведений носит индикативный, а не всеобъемлющий характер и содержит примеры характеристик, которые должны регистрироваться для обеспечения точной оценки потребностей в информации. |
Hence, the information collected for this year is merely indicative, and cannot as a whole be compared with that for coming years. | Таким образом, информация, собранная за этот год, носит чисто индикативный характер и в целом не может быть сопоставлена с последующими годами. |
In paragraph 5 of that resolution, the Second Review Conference considered that it would be helpful for States requesting information to have guidance and requested the Secretary-General of UNCTAD: to prepare an indicative check-list of items which may include, inter alia: | В пункте 5 этой резолюции вторая Конференция по обзору выразила свое мнение о том, что для государств, запрашивающих информацию, было бы полезно иметь руководство , и просила Генерального секретаря ЮНКТАД: подготовить индикативный перечень пунктов, который мог бы включать, в частности: |
A generic list of examples, such as that provided in the United Nations Register of Conventional Arms, would be useful in providing guidance, but it should be made clear that this is indicative only. | В качестве ориентира будет полезен общий перечень примеров, такой, например, как содержащийся в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций, но при этом следует уточнить, что он носит лишь индикативный характер. |
The representative added that the information provided was indicative only but that, since costs were standard across the United Nations, he hoped the figures would provide some guidance. | Представитель добавил, что эта информация носит индикативный характер, тем не менее, поскольку расходы являются стандартными по всей Организации Объединенных Наций, он надеется, что эти цифры дают некоторое представление о предстоящих расходах. |
On the whole, the initiative is seen as providing a useful indicative benchmark that focuses attention and channels a significant component of foreign aid towards social development. | В целом эта инициатива рассматривается как полезный показательный эталон, позволяющий сосредоточить внимание на социальном развитии и направить на цели социального развития значительную часть внешней помощи. |
We are also supportive of the Regional Indicative Strategic Development Plan within SADC, which aims at boosting the region's development agenda for the coming decade. | Мы также поддерживаем региональный показательный план стратегического развития САДК, направленный на ускорение осуществления программы развития региона на предстоящее десятилетие. |
The result of a referendum is indicative only and is not binding on the Government. | Результаты референдума имеют лишь показательный характер и не являются обязательными для исполнения правительством. |
Staff convenience and well-being were also reasons for establishing fitness centres, which is indicative of management initiative and support. | Забота об удобствах и благополучии сотрудников также стала причиной создания фитнес-центров, представляющих собой показательный пример инициативы руководства и его стремления оказывать поддержку персоналу. |
These options are presented for the purpose of facilitating further discussions on frameworks for regional and international cooperation; the list of the options that could be considered is intended to be indicative, rather than exhaustive. | Эти варианты представлены для цели содействия проведению дополнительного обсуждения вопроса о рамках регионального и международного сотрудничества; предполагается, что перечень вариантов, которые можно рассмотреть, не является всеобъемлющим, а скорее носит показательный характер. |
Of the 19 entities that received an indicative letter, eight have not yet managed to identify witnessing opportunities. | Из 19 органов, которые получили предварительные письма, восьми пока еще не удалось установить возможности для подтверждения эффективности своей работы. |
Elements that might comprise international mechanisms to implement activities needed to scale up technology R&D, demonstration, deployment, diffusion and transfer have been assembled into three indicative, non-mutually exclusive options. | Элементы, которые могли бы включать в себя международные механизмы для осуществления деятельности, необходимой для расширения масштабов исследований и разработки, демонстрации, внедрения, распространения и передачи технологий, были объединены в три предварительные и не исключающие друг друга варианта действий. |
The Board was informed by its CDM-AP that such "indicative letters" were issued during the reporting period to 11 - and overall to 19 - of the 29 AEs whose applications have been or are being processed. | Совет был проинформирован своей ГА-МЧР о том, что в отчетный период такие "предварительные письма" были направлены 11 и в общей сложности 19 органам из 29 ОПЗ, заявления которых были рассмотрены или рассматриваются в настоящее время. |
Nevertheless, it highlights indicative and preliminary lessons drawn from activities undertaken and strives to assess, wherever possible, the results achieved. | В то же время в нем освещаются некоторые извлеченные из проведенных мероприятий ориентировочные и предварительные выводы, а также, там где это возможно, оцениваются достигнутые результаты. |
In 2011, at the time of the preparation of the present report, only Spain and the United Kingdom had made indicative pledges to regular resources beyond 2011. | В 2011 году при составлении настоящего доклада только Испания и Соединенное Королевство указали предварительные объемы взносов в Фонд регулярных ресурсов на период после 2011 года. |
However, given the complexity of some issues, this timetable should only be considered indicative and it may be changed. | Ввиду сложности некоторых вопросов это расписание следует считать предварительным, и в него могут быть внесены изменения. |
The schedule is, of course, only indicative and is subject to change as required. | Данный график, конечно же, является лишь предварительным планом и по мере необходимости может быть изменен. |
While the secretariat is now fully staffed in accordance with the indicative staffing structure, it has only been so since early 2009. | Хотя на данном этапе секретариат полностью укомплектован в соответствии с предварительным штатным расписанием, но такую ситуацию мы имеем лишь с начала 2009 года. |
Indicative measurements in December 2012 estimate an increase of 1,000 users of the database since 2011. | По предварительным оценкам, сделанным в декабре 2012 года, с 2011 года число пользователей базы данных увеличилось на тысячу. |
Taking into account the aforementioned factors, the Advisory Committee is of the view that the proposed provision of $1,081 million for special political missions for 2014-2015 can be considered, at best, an indicative and preliminary projection at this point. | С учетом вышеупомянутых факторов Консультативный комитет придерживается мнения, что предлагаемые ассигнования в размере 1081 млн. долл. США на специальные политические миссии на 2014 - 2015 годы на данном этапе можно в лучшем случае считать ориентировочным предварительным прогнозом. |
It identifies what the Ministry expects to achieve, along with strategic actions and indicative activities for implementation. | Он определяет, чего рассчитывает достичь Министерство, наряду со стратегическими действиями и индикативными мероприятиями на предмет реализации. |
I want to make it clear that these are not sub-items, but just indicative guidelines. | Я хотел бы четко отметить, что эти элементы являются не подпунктами, а лишь индикативными ориентирами. |
Unlike KazPrime quotes used to calculate the indicators are indicative and do not bind banks to perform transactions based on them. | В отличие от KazPrime, котировки, используемые для расчета индикаторов, являются индикативными и не обязывают банки осуществлять по ним сделки. |
The quoted prices received by the clinent in the client terminal are supposed to be indicative and might not coincide with the quotations offered by the dealer during request confirmation. | Котировки, поступающие к Клиенту через клиентский терминал по инструментам, являются индикативными и могут не совпадать с котировками, которые предложит ему дилер в ответ на запрос. |
The legally binding force of standards may be differentiated, for instance, between stringent health-related standards and indicative nuisance standards. | С точки зрения юридической силы стандарты могут быть, с одной стороны, обязательными, как, например, санитарно-гигиенические, а с другой - индикативными, например в случае причиняющих неудобства явлений. |
The indicators contained in the strategic plan are indicative of the types of indicators to be established to provide information on the trends in affected areas. | Приведенные в стратегическом плане показатели дают представление о типах показателей, которые следует определить для получения информации о тенденциях в затрагиваемых районах. |
These examples are indicative of the work Al-Haq endeavoured to do when it had the opportunity to attend Human Rights Council/Human Rights Commission sessions from 2004 to 2007. | Перечисленные примеры дают представление о работе, которую "Аль-Хак" стремилась выполнять, когда имела возможность присутствовать на сессиях Совета по правам человека/Комиссии по правам человека в период с 2004 по 2007 год. |
These figures are indicative only of the scale and severity of incidents affecting children in conflict areas, as access remained severely limited. | Эти цифры позволяют получить лишь неполное представление о масштабах и серьезности инцидентов, от которых страдают дети в зонах конфликта, поскольку доступ к ним по-прежнему крайне ограничен. |
Documented cases of grave violations are only indicative, therefore, of the actual scale of violations that has occurred. | Таким образом, документально подтвержденные случаи таких грубых нарушений дают лишь общее представление о реальных масштабах имевших место нарушений. |
Mr. ABASCAL (Mexico) said that an indicative vote simply indicated the views of the majority, and did not reflect a consensus. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что пробное голосование просто дает представление о мнении большинства и не отражает консенсус. |