All we've got is a skinny Flash, an Indian Aquaman, a nearsighted Green Lantern, and a teeny, tiny Dark Knight. | У нас есть только тощий Флеш, индийский Аквамен, близорукий Зелёный Фонарь и крошечный Тёмный Рыцарь. |
Rabi Ray, 90, Indian politician, Speaker of the Lok Sabha (1989-1991). | Рэй, Раби (90) - индийский государственный деятель, спикер Лок сабхи (1989-1991). |
Tickets for the Indian Orient Express. | Билеты на Индийский Восточный экспресс. |
Indian Council of World Affairs (ICWA) has been declared an institution of national importance through a parliamentary enactment. | Индийский совет по международным делам (ИСМД) на основании постановления парламента получил статус учреждения национального значения. |
These conventions, along with the ongoing negotiations on other instruments, such as the Indian draft comprehensive convention to combat international terrorism, constitute a sound legal framework to combat terrorism wherever it arises in the world. | Эти конвенции наряду с ведущимися переговорами по другим договорам, таким как индийский проект всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, являются прочными юридическими рамками борьбы с терроризмом в любой стране мира, где бы он ни проявлялся. |
Do you know what kind of Indian he is? | А знаете, что это был за индеец? |
It's nothing, it is an Indian. | Не волнуйтесь, наш друг индеец, а не колдун! |
How come an Indian wears a cowboy hat? | Почему индеец носит ковбойскую шляпу? |
Some Indian you are. | Ну и индеец из тебя. |
Me? He's the Indian wearing chaps. | Он вообще индеец в гамашах! |
She was carrying all the annual treaty payments for the Indian tribes up north. | Он перевозил ежегодный платеж по договору для северных индейский племен. |
The Indian chief who raised us would want you to be honest. | Индейский вождь, который вырастил нас, хотел бы, чтобы ты была честной. |
It's not offensive to say "Indian council." | Это не оскорбительно сказать "индейский совет". |
In August, Principal Chief Bill John Baker of the Cherokee Nation said, As Indian people, we have a right to protect our lands and protect our water rights. | В августе главный вождь народа чероки Билл Джон Бейкер сказал: «Как индейский народ, мы имеем право защищать свои земли и защищать свои права на воду. |
What about Indian poker? | Может, в индейский покер? |
I try to live like an Indian, as you see. | Как видите, я пытаюсь жить как простой индиец. |
Every Indian learns his mother tongue; and all Indians learn Hindi, which is our official language. | Каждый индиец учит свой родной язык; и все индийцы учат хинди, который является нашим официальным языком. |
Yes, I am an Indian guy with a turban, but don't stereotype me. | Да, я индиец с тюрбаном на голове, но не навешивайте на меня ярлык. |
When the Special Rapporteur visited on 3 March 1998, the centre had just taken in 46 illegal immigrants including an Egyptian, an Indian and 46 Mozambicans. | В день посещения Специального докладчика З марта 1998 года в центр только что поступили 48 незаконных иммигрантов: один египтянин, один индиец и 46 мозамбикцев. |
But you're Indian! | Но ведь ты индиец. |
Its president is Indian, but it has no factory in India. | Его президентом является индус, но у него нет фабрики в Индии. |
They got a real robot and a fake Indian. | Робот настоящий, а индус - нет. |
I read that he's 1/16 Indian. | Он на 1/16 индус. |
Is that the other Indian dude? | Это тот второй индус? |
Begone, little Indian. | Иди, маленький индус! |
Prior to the group's formation, group leader B.I featured on MC Mong's 2009 song "Indian Boy". | До формирования группы её будущий лидер B.I (Ханбин) участвовал в записи песни «Indian Boy» MC Mong. |
Village of Indian Springs: The smallest of the villages, on the northern border of Spring Creek. | Village of Indian Springs: наименьший из районов, находится на сеевере от Spring Creek. |
The Indian Express concurred that this was successful: The lady has not just looked glamorous but she has walked with poise, sat with grace, smiled with composure and spoken with calmness. | The Indian Express сошлась во мнении, что попытка была успешной: «Девушка не просто смотрелась гламурно, но она держалась с самообладанием, сидела с изяществом, улыбалась с хладнокровием и говорила со спокойствием. |
Furthermore, in 1964 Indian Airlines introduced the first Indian domestic jet service, using Caravelle jets on the Calcutta-Delhi route. | 1964: Indian Airlines предложили первый внутренний рейс в Индии на реактивном самолёте (Caravelle) Калькутта - Дели. |
All remaining forests in Himachal Pradesh have been nationalised under the supervision of the officers like Indian forest service, Himachal Forest Service and seasoned Range/Dy.Range Forest Officers. | Все оставшиеся леса в штате Химачал-Прадеш были национализированы и переданы таким организациям как Indian forest service, Himachal Forest Service и seasoned Range/Dy.Range Forest Officers. |
Attacks not only impact shipping to and from Indian ports and our extended neighbourhood, but also exact a heavy impact upon us, since the international merchant marine has a substantial proportion of persons of Indian origin. | Нападения наносят урон не только судоходству между портами Индии и наших близких и дальних соседей, но тяжело сказываются на нас еще и потому, что значительную часть моряков международного торгового флота составляют лица индийского происхождения. |
In the Indian subcontinent, it is found in the Himalayan states of North and Northeast India. | На Индийском субконтиненте рахисы употребляют в гималайских северных и северо-восточных штатах Индии. |
An expert representing a leading Indian banking institution active in e-finance pointed out that in India lending to SMEs was a risky proposition due to SMEs' lack of collateral, their inability to provide quality data, and the low company survival rate. | Эксперт, представлявший одно из ведущих банковских учреждений Индии, активно занимающихся вопросами электронного финансирования, указал, что в Индии кредитование МСП является рискованным делом из-за нехватки у МСП обеспечения, их неспособности представлять качественные данные и низкого коэффициента выживаемости компаний. |
Current position: First Secretary, Permanent Mission of India to the United Nations. Indian delegate to the Fifth Committee dealing with administrative and budgetary issues | первый секретарь Постоянного представительства Индии при Организации Объединенных Наций, представитель Индии в Пятом комитете, занимается административными и бюджетными вопросами |
Satish Nambiar, former Lieutenant-General in the Indian Army and Force Commander of the United Nations Protection Force | Сатиш Намбьяр, генерал-лейтенант в отставке, сухопутные войска Индии, и бывший Командующий Силами Организации Объединенных Наций по охране |
The PIO was intended to be an autonomous institution, in the Indian and Pacific regions, having Macau as the centre of its activities, which would continue beyond 1999. | ПИВ создавался как самостоятельное учреждение, действующее в Индийском и Тихоокеанском регионах, причем центром его деятельности является Макао, и эта деятельность должна продолжаться и после 1999 года. |
The Indian statement issued after the testing claimed that "These tests provide reassurance to the people of India that their national security interests are paramount and will be promoted and protected". | В индийском заявлении, выпущенном после испытаний, утверждается, что "эти испытания вновь дают народу Индии уверенность в том, что его интересы национальной безопасности имеют первостепенное значение и что они будут отстаиваться и защищаться". |
The species name is given in honour of the distinguished Indian ornithologist Sálim Ali. | Парк назван в память о знаменитом индийском орнитологе Салим Али. |
Eleanor shows Anish a painting by Nirad done partly in a classical Indian style, and partly in the style of Western realism. | К Элеоноре также обращается сын художника Нирада Эниш, и она показывает ему картину, сделанную в классическом индийском стиле в смеси со стилем западного реализма. |
Recognizing the enormous responsibility of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for having left in the Indian sub-continent traditions of: | признавая огромную ответственность Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии за то, что после себя оно оставило на индийском субконтиненте традиции в форме: |
It is heavily fortified, and owned by the Indian Navy. | Остров сильно укреплен, фортифицирован и принадлежит индийскому флоту. |
To complement the International Geosphere Biosphere Programme, India has taken up several investigations with special reference to the processes that are relevant to the Indian subcontinent. | Дополнительно к Международной программе по геосфере-биосфере Индия провела несколько исследований, особое внимание в которых было уделено процессам, имеющим отношение к индийскому подконтиненту. |
The event will be used to launch three small island developing States environment outlook reports, covering the Atlantic and Indian oceans, the Caribbean, and the Pacific. | В ходе этого мероприятия будут представлены три доклада по экологической перспективе малых островных развивающихся государств, посвященных Атлантическому и Индийскому океану, Карибскому бассейну и Тихому океану. |
According to the Indian Intelligence Bureau, SIMI took new titles because the top leadership of SIMI have been detained and would be available for interrogation. | Согласно индийскому Бюро Разведки, СИДИ сменила названия в целях конспирации, потому что главные лидеры СИДИ были задержаны и соответственно во время допросов могли сдать всё явки-пароли. |
On his return through British India, he falsely reported a Russian military presence in Tibet to Sarat Chandra Das, an Indian spy for the British who had visited Tibet in 1879 and 1881. | На обратном пути, проезжая через Британскую Индию, он сообщил индийскому шпиону Сарат Чандра Дасу, работавшему на англичан (Сарат Чандра Дас посещал Тибет в 1879 и 1881 гг.), ложные сведения о российском военном присутствии в Тибете. |
Appreciating the restraint exercised by Pakistan in the face of Indian military build up, its use of coercive diplomacy and provocative rhetoric of its leadership; | оценивая по достоинству проявление сдержанности Пакистаном перед лицом наращивания военной мощи Индией, применения ею принудительной дипломатии и провокационной риторики ее руководства, |
At the last round of talks with India, the Indian Foreign Secretary stated that India had the right to use as much force as is necessary to suppress the Kashmiri struggle. | В ходе последнего раунда переговоров с Индией индийский министр иностранных дел заявил, что Индия была вправе применить столько силы, сколько необходимо для подавления кашмирской борьбы. |
The freedom movement of the Kashmiris has been going on for all of 50 years since the Indian occupation of Jammu and Kashmir. | Освободительное движение кашмирцев действует в течение всех 50 лет с момента оккупации Джамму и Кашмира Индией. |
Convey to India the readiness to send his Special Representative on Jammu and Kashmir on a fact finding mission to Indian Occupied Jammu and Kashmir; | Ь. довести до сведения Индии готовность направить своего специального представителя по Джамму и Кашмиру в рамках миссии по установлению фактов в оккупированные Индией Джамму и Кашмир; |
The Indian Government claimed that it wished to live in peace and harmony with Pakistan. Pakistan, over the years that had gone by, had tried to engage in meaningful dialogue with India to resolve the dispute in Kashmir. | Правительство Индии утверждает, что оно хочет жить в мире и гармонии с Пакистаном, но ведь Пакистан в течение многих прошедших лет пытался установить плодотворный и искренний диалог с Индией, с тем чтобы урегулировать спор из-за Кашмира. |
Six hundred, according to India, perhaps even less, Kashmiri Mujahideen pitted against the entire Indian air force - 30,000 Indian troops. | Шестьсот, как утверждает Индия, а может быть, даже и меньше, кашмирских муджахидинов противостоят целой индийской воздушной армии - 30-тысячному индийскому контингенту. |
India is also engaged in a well-thought-out plan to muddle the issue by claiming that peaceful elections in Indian Occupied Kashmir would be a litmus test of Pakistan's sincerity for a dialogue with India. | Индия пытается также осуществить хорошо продуманный план по запутыванию данного вопроса, утверждая, что мирные выборы в оккупированном Индией Кашмире явятся той лакмусовой бумагой, на которой будет проверяться искренность Пакистана в отношении диалога с Индией. |
The Indian army continued to contribute its skills to the implementation of United Nations-sponsored mine clearance programmes, in peacekeeping operations, principally in Africa. India would favour strengthened cooperation in mine action in all its forms. | Индийская армия продолжает предоставлять свою квалификацию в реализации программ разминирования, курируемых Организацией Объединенных Наций, в рамках операций по поддержанию мира, главным образом в Африке. Индия выступала бы за укрепление сотрудничества в противоминной деятельности во всех ее формах. |
It is extremely regrettable that India conducted such testing, resisting the global trend to ban nuclear testing, while the international community, including Japan, has repeatedly requested the new Indian Administration for maximum self-restraint on nuclear policies. | Вызывает крайнее сожаление то, что Индия провела такие испытания наперекор глобальной тенденции к запрещению ядерных испытаний, хотя международное сообщество, включая Японию, неоднократно просило новую индийскую администрацию проявлять максимальную сдержанность в ядерной политике. |
In India, the Container Corporation of India Ltd. took over seven inland container depots from the Indian Railway in 1988 and today has a network of more than 60. | В Индии компания "Контейнер корпорейшн оф Индия лтд" в 1988 году перевела от индийских железных дорог на свой баланс семь внутренних контейнерных депо и в настоящее время создала сеть из более чем 60 таких депо. |