20 The 'net annual increment' (NAI) of forest available for wood supply in the Russian Federation is about 740 million m3. | "Чистый годичный прирост" (ЧГП) леса, пригодного для производства древесины, в Российской Федерации составляет примерно 740 млн. м3. |
And by 2045-2050, the population of the more developed regions is expected to be actually declining in size so that all of the net population increment will be accounted for by the less developed regions. | К 2045-2050 годам ожидается фактическое сокращение численности населения в более развитых регионах, так что весь чистый прирост населения будет приходиться на долю менее развитых регионов. |
The annual population increment also declined from its peak of 86 million in 1985-1990 to the current 78 million. | Годовой прирост численности населения также снизился от своего пикового показателя в 86 миллионов человек в 1985-1990 годах до нынешнего показателя на уровне 78 миллионов. |
Likewise, the increment at basic education level in 2009 is 19 per cent when compared to the figure in 2004 and the average growth rate during this period was 3.5 per cent. | Что же касается учебных заведений базовой ступени, то в 2009 году число зачисленных в них было на 19% больше, чем в 2004 году, а средний ежегодный прирост за этот период составил 3,5%. |
It will evaluate relative gains for global environmental benefits emanating from GEF increment (i.e. its commitment to meet environmental challenge) compared to environmental benefits under the business-as-usual scenario. | Появляется возможность измерить относительный прирост глобальной экологической выгоды, получаемый благодаря выделению дополнительных ресурсов ГЭФ (т.е. благодаря обязательству принять меры в отношении возникшей экологической проблемы), по сравнению с теми результатами, которые были бы получены при исполнении традиционного бизнес-плана. |
Luberef accordingly decided to pay an equivalent benefit to the contract workers, although in this case the percentage increment was 7.5 per cent as opposed to 15 per cent. | Соответственно она приняла решение выплачивать надбавку и внештатным работникам, хотя в их случае эта надбавка составляла не 15, а 7,5%. |
The pension is updated according to the cost-of-living increment and according to the changes that took place in the average wage as it was on the previous 1 January. | К этой пенсии выплачивается надбавка на стоимость жизни и она корректируется в соответствии с изменениями, которые произошли в размере средней ставки оплаты труда по сравнению с 1 января предшествующего года. |
Luberef accordingly decided to pay an equivalent benefit to the contract workers, although in this case the percentage increment was 7.5 per cent as opposed to 15 per cent. Furthermore, the additional benefit was not retroactive, as it was for Luberef's employees. | Соответственно она приняла решение выплачивать надбавку и внештатным работникам, хотя в их случае эта надбавка составляла не 15, а 7,5%. Кроме того, в отличие от штатных сотрудников компании надбавка внештатным работникам не выплачивалась ретроактивно. |
The author claims that he had recently passed higher level examinations and points out that the pay increment initially denied was later awarded. | Автор сообщения заявляет о том, что недавно он сдал экзамены более высокого уровня, и подчеркивает, что надбавка к зарплате, в которой изначально ему было отказано, была впоследствии восстановлена. |
As mentioned in the initial report, there are increments to the old-age benefits, such as seniority increment, deferred retirement income and income supplement. | Как упоминалось в первоначальном докладе, существуют надбавки к пособиям по возрасту, такие, как надбавки за выслугу лет, дополнительная выплата к доходу в случае отсроченной пенсии и надбавка к получаемому доходу. |
The decrease of the rates is due to direct and indirect factors such the increment of rate and school level of girls and women. | Сокращение этого показателя обусловлено прямыми и косвенными факторами, такими как увеличение показателей грамотности и уровня образования девочек и женщин. |
A. Concerning the increment of female teaching staff | А. Увеличение числа женщин-преподавателей |
The present item was originally inscribed on the Assembly's agenda mainly to consider another increase in the non-permanent membership of the Council, to reflect the increment in the Organization's membership. | Настоящий пункт первоначально был включен в повестку дня Ассамблеи главным образом для того, чтобы обсудить вопрос об очередном увеличении числа непостоянных членов Совета с целью отразить увеличение общего числа членов нашей Организации. |
If any 0.5A increment, up to 6.5A, is greater than 300 degrees, the steering amplitude of the final run shall be 300 degrees. | Если любое увеличение на 0,5А до достижения 6,5А больше 300 градусов, то амплитуда поворота рулевого колеса на конечном прогоне должна составлять 300 градусов. |
(e) Without prejudice to requirements for the increment of denominators of other monitors the denominators of monitors of the following components shall be incremented if and only if the driving cycle started with a cold start: | ё) без ущерба для требований относительно увеличения знаменателей по другим контрольным программам и исключительно в том случае, если ездовой цикл начинается с запуска двигателя в холодном состоянии, производят увеличение знаменателей по контрольным программам нижеследующих элементов: |
Determine direction, increment, time unit and series type. | В этом окне можно задать направление, приращение, единицы измерения времени и тип рядов. |
The number of counters is not limited and their parameters (initial value, type and increment) are defined in the section [Options]. | Количество счетчиков никак не ограничено, а их параметры (начальное значение, тип и приращение) задаются в секции [Options]. |
The models agreed that most PM concentrations in urban areas originated from the regional background and the urban increment could be described by a linear relation between primary PM emission densities and concentrations. | Сопоставление показало, что в большинстве случаев уровни концентрации ТЧ в городах определяются общим фоновым уровнем по региону, а городское приращение можно описать линейной зависимостью между плотностью первичных выбросов ТЧ и величиной концентрации. |
While the auditors were assured that the percentage increment is in line with industry standards, no comparison of similar building structures in Manhattan has ever been made to verify the accuracy and reasonableness of the current insurable value. | Хотя ревизоры были заверены в том, что процентное приращение стоимости соответствует принятым в страховом деле нормам, никакого сопоставления с аналогичными зданиями на Манхэттене для удостоверения точности и разумности нынешней оценки стоимости имущества, подлежащей страхованию, не проводилось. |
substitutes the current value of i-th counter and, if the auto increment mode is enabled (autoincr=true) then automatically increments it. | возвращает текущее значение i-го счетчика и, если задан режим автоинкрементации (autoincr=true), автоматически увеличивает его на приращение. |
The process of incrementally increasing the pressure of the fluid in the cell and subsequently reducing the pressure of the fluid to the amount reached in the first increment is repeated at least once. | По меньшей мере один раз повторяют пошаговое повышение давления жидкости в ячейке с последующим снижением до величины давления жидкости, достигнутого на первом шаге. |
A sample of porous material is placed in the cell of a calorimeter and the pressure in the cell containing the sample is increased incrementally by means of filling the cell with a wetting fluid, the sample being held at each increment until the heat flow has stabilized. | Образец пористого материала помещают в ячейку калориметра и осуществляют пошаговое повышение давления в ячейке с образцом посредством заполнения ячейки смачивающей жидкостью с выдерживанием образца на каждом шаге до стабилизации теплового потока. |
Subsequently, the pressure of the wetting fluid in the cell containing the sample is reduced to the pressure reached in the first increment, the flow of heat into the cell being continuously recorded during the process. | Затем осуществляют снижение давления смачивающей жидкости в ячейке с образцом до давления, достигнутого на первом шаге, с постоянной регистрацией теплового потока в ячейку. |
At each increment, the flow of heat into the cell and the volume of fluid are measured. | На каждом шаге осуществляют измерение теплового потока в ячейку и объема жидкости. |
Measure designed to promote linguistic balance in an organization; takes the form of an accelerated within-grade increment. | Мера, призванная содействовать обеспечению сбалансированного применения языков в данной организации; применяется в форме ускоренного повышения по ступеням в рамках класса. |
Yes, accelerated step increment for Professional and Director-level staff (every 10 months instead of 12) | Да, досрочное присвоение очередной ступени в пределах класса для сотрудников категории специалистов и уровня директора (каждые 10 месяцев вместо 12) |
(a) Denial of in-grade increment; | а) отказ в повышении оклада в рамках класса; |
Similarly, appropriate rewards could be identified, such as accelerated increment for managers who are nominated by the staff for demonstrating managerial excellence, including in conflict prevention. | Точно так же можно было бы предусмотреть определенные меры поощрения, такие как ускоренное присвоение ступеней в рамках класса должности для руководителей, кандидатуры которых предложены персоналом в результате того, что они обладают прекрасными управленческими навыками, в том числе в области предотвращения конфликтов. |
He noted that current provisions for dealing with underperformance included delaying the within-grade increment: this would have the same result as the modulation of steps. | Он отметил, что действующие положения, определяющие, каким образом поступать в случае недобросовестного выполнения сотрудниками своих должностных функций, предусматривают отсрочку повышения оклада в пределах класса: это дает такой же результат, что и дифференцирование размеров повышения окладов по ступеням. |
An appraisal rating of "partially meets" performance expectation may justify the withholding of a within-grade increment, particularly if the same rating is given for a second consecutive year. | Аттестационная оценка «частично отвечает предъявляемым требованиям» может служить основанием для решения воздержаться от автоматического повышения оклада в пределах класса, особенно если такая оценка ставится второй год подряд. |
(c) If a staff member with satisfactory service is changed to a lower salary level, the period of service since the last increment shall be credited towards the next increment within the lower level. | с) Если сотрудники, удовлетворительно выполняющие свои обязанности, переводятся на более низкий уровень оклада, период их службы с момента последнего повышения оклада зачитывается для следующего повышения в рамках более низкого уровня. |
He noted that current provisions for dealing with underperformance included delaying the within-grade increment: this would have the same result as the modulation of steps. | Он отметил, что действующие положения, определяющие, каким образом поступать в случае недобросовестного выполнения сотрудниками своих должностных функций, предусматривают отсрочку повышения оклада в пределах класса: это дает такой же результат, что и дифференцирование размеров повышения окладов по ступеням. |
Measure designed to promote linguistic balance in an organization; takes the form of an accelerated within-grade increment. | Мера, призванная содействовать обеспечению сбалансированного применения языков в данной организации; применяется в форме ускоренного повышения по ступеням в рамках класса. |
In that connection, the step increment should no longer be virtually automatic; instead, it should be used as an award for excellent performance. | В этой связи повышение вознаграждения по ступеням уже не должно быть практически автоматическим; вместо этого его следует использовать в качестве вознаграждения за отличную работу. |
For example, many executive heads expressed concern about the performance management system and automaticity of the step increment and how it fostered a situation whereby underperformers were tolerated and high performers ignored. | Например, многие административные руководители выразили озабоченность по поводу системы управления служебной деятельностью и автоматизма повышения по ступеням, а также того, как это способствовало развитию ситуации, в которой проявляется терпимость к плохим работникам и игнорируются достижения работников, добивающихся высоких результатов. |
He noted that current provisions for dealing with underperformance included delaying the within-grade increment: this would have the same result as the modulation of steps. | Он отметил, что действующие положения, определяющие, каким образом поступать в случае недобросовестного выполнения сотрудниками своих должностных функций, предусматривают отсрочку повышения оклада в пределах класса: это дает такой же результат, что и дифференцирование размеров повышения окладов по ступеням. |
The Office of Human Resources Management gave assurance that if and when Tribunal staff are offered appointments or transferred to the Secretariat, effort will be made to maintain their actual step and increment date. | Управление людских ресурсов заверило в том, что, когда сотрудники Трибунала будут получать назначения или переводиться в Секретариат, будут прилагаться усилия для сохранения их фактических ступеней за выслугу лет и дат прироста по ступеням. |
It employed selected health response functions and an urban increment factor for PM10. | В ее ходе рассматривались отдельные виды воздействия на здоровье человека и коэффициент внутригородского приращения для ТЧ10. |
The workshop noted the the definitions of the urban increment and the "city-delta" for the fine particulate matter (PM2.5) were as follows: | Рабочее совещание отметило следующие определения коэффициентов внутригородского приращения и "сити-дельта" в отношении мелкодисперсных твердых частиц (ТЧ2,5): |
He also stressed the conclusions from the workshop "Cost-effective control of urban air pollution", including a proposal for a calculation method for urban increment which improved population exposure estimates in Europe. | Он также отметил выводы рабочего совещания по затратоэффективному ограничению загрязнения воздуха в городах, включая предложение в отношении метода расчета внутригородского приращения, позволяющего улучшить оценки воздействия загрязнения на городское население в Европе. |