Once in some book I read quite an old book to use pre increment instead of post-increment, and that supposedly is faster. | Однажды в какой-то книге я читаю довольно старая книга использовать предварительно прирост вместо пост-инкремент, и что якобы быстрее. |
Twenty-three per cent of the population of the region is informed, and a positive increment (plus 12 per cent) has been observed. | Информировано о проблематике 23% населения региона, при этом наблюдается значительный прирост (более 12%). |
By 2008, export sophistication had increased in all of those regions, however the largest increment was observed for East and South-East Asia. | К 2008 году уровень сложности экспорта вырос во всех этих регионах, но самый большой прирост наблюдался в Восточной и Юго-Восточной Азии. |
This natural population increment and the narrowness of the scope for the application of labour lead to an increase in labour reserves and the inefficient use of those working in social production. | Высокий естественный прирост населения и узость сферы приложения труда ведут к росту резерва трудовых ресурсов и неэффективному использованию работающих в общественном производстве. |
The absolute increase in 1993 was 22,300 persons, meaning a relative increment of 4.2 per 1,000 of the population, with the natural increment being even lower - 3.9 per 1,000. | В абсолютном выражении прирост населения в 1993 году составил 22300 человек, что соответствует относительному приросту в размере 4,2 человека на 1000 человек населения, причем естественный прирост был еще меньше - 3,9 на 1000 человек. |
For each child of the above 7.5% increment | каждому ребенку вышеуказанных лиц 7,5% (надбавка) |
The allowance rates are updated at the beginning of every fiscal year at the full rate of the previous year's rise in the Consumer Price Index, and whenever a cost-of-living increment is paid. | Размер пособия индексируется в начале каждого финансового года на полную сумму увеличения индекса потребительских цен за предшествующий год, а также во всех случаях, когда выплачивается надбавка на стоимость жизни. |
The dependants' increment is paid for husband or wife, and for each of the first two children of the person receiving pension on condition that they do not receive a pension themselves. | Надбавка на иждивенцев выплачивается супругу или супруге на каждого из двух первых детей лица, получающего пенсию, при условии, что дети сами не получают пенсии. |
The distance related increment is 0.25 per cent of the estimated maintenance rate for each complete 500 miles, beyond the first 500 miles distance along the consignment route between the port of embarkation in the troop/police-contributing country and the port of entry in the mission area. | Эта надбавка за пробег равняется 0,25 процента расчетной ставки возмещения расходов на техническое обслуживание за каждые полные 500 миль пробега после первых 500 миль по маршруту доставки между портом погрузки в предоставляющей войска/полицейские силы стране и портом прибытия в районе миссии. |
As mentioned in the initial report, there are increments to the old-age benefits, such as seniority increment, deferred retirement income and income supplement. | Как упоминалось в первоначальном докладе, существуют надбавки к пособиям по возрасту, такие, как надбавки за выслугу лет, дополнительная выплата к доходу в случае отсроченной пенсии и надбавка к получаемому доходу. |
The decrease of the rates is due to direct and indirect factors such the increment of rate and school level of girls and women. | Сокращение этого показателя обусловлено прямыми и косвенными факторами, такими как увеличение показателей грамотности и уровня образования девочек и женщин. |
This critically required increment in force strength is considered essential for the effective implementation of the respective mandates of AMISOM and UNSOM, as failure to put adequate security measures in place will severely limit both missions. | Это крайне важное увеличение численности сил считается абсолютно необходимым для эффективного выполнения соответствующих мандатов АМИСОМ и МООНСОМ, поскольку непринятие адекватных мер безопасности серьезно ограничит деятельность обеих миссий. |
Tier 1 represents zero real growth, whereas tier 2 represents an increment of 15 per cent over tier 1. | Уровень 1 предусматривает нулевой реальный рост, тогда как уровень 2 предусматривает увеличение на 15% в сравнении с уровнем 1. |
The estimated increment in water production after their installation stands at 138,339 m3 per day, and the total output at water treatment facilities reached 1,258,703 m3 per day. | Предполагаемое увеличение объема подачи воды после их установки составляет 138339 м3 воды в день, а общая производительность водоочистных установок достигла 1258703 м3 воды в день. |
The increment in pupil and teacher enrolment levels has also been observed in Secondary Schools, as reflected in figure 19 overleaf. | Увеличение численности учащихся и учителей также наблюдалось в средних школах, как показано ниже, в диаграмме 16. |
The number of counters is not limited and their parameters (initial value, type and increment) are defined in the section [Options]. | Количество счетчиков никак не ограничено, а их параметры (начальное значение, тип и приращение) задаются в секции [Options]. |
GEF grants cover the difference or "increment" between a less costly, more polluting option and a costlier, more environmentally friendly option. | Гранты ГЭФ покрывают разницу или «приращение» между менее затратным, более загрязняющим вариантом и более затратным, но экологически приемлемым вариантом. |
The models agreed that most PM concentrations in urban areas originated from the regional background and the urban increment could be described by a linear relation between primary PM emission densities and concentrations. | Сопоставление показало, что в большинстве случаев уровни концентрации ТЧ в городах определяются общим фоновым уровнем по региону, а городское приращение можно описать линейной зависимостью между плотностью первичных выбросов ТЧ и величиной концентрации. |
While the auditors were assured that the percentage increment is in line with industry standards, no comparison of similar building structures in Manhattan has ever been made to verify the accuracy and reasonableness of the current insurable value. | Хотя ревизоры были заверены в том, что процентное приращение стоимости соответствует принятым в страховом деле нормам, никакого сопоставления с аналогичными зданиями на Манхэттене для удостоверения точности и разумности нынешней оценки стоимости имущества, подлежащей страхованию, не проводилось. |
Urban increment: Incremental concentrations in a city originating from emissions of the same city (i.e., the difference between PM2.5 concentrations in urban background air and at an upwind site); | а) внутригородское приращение: приращение концентрации в городе за счет выбросов в том же городе (т.е. разница между фоновой концентрацией ТЧ2,5 в воздухе города и концентрацией в районе, расположенном с наветренной стороны); |
The process of incrementally increasing the pressure of the fluid in the cell and subsequently reducing the pressure of the fluid to the amount reached in the first increment is repeated at least once. | По меньшей мере один раз повторяют пошаговое повышение давления жидкости в ячейке с последующим снижением до величины давления жидкости, достигнутого на первом шаге. |
A sample of porous material is placed in the cell of a calorimeter and the pressure in the cell containing the sample is increased incrementally by means of filling the cell with a wetting fluid, the sample being held at each increment until the heat flow has stabilized. | Образец пористого материала помещают в ячейку калориметра и осуществляют пошаговое повышение давления в ячейке с образцом посредством заполнения ячейки смачивающей жидкостью с выдерживанием образца на каждом шаге до стабилизации теплового потока. |
Subsequently, the pressure of the wetting fluid in the cell containing the sample is reduced to the pressure reached in the first increment, the flow of heat into the cell being continuously recorded during the process. | Затем осуществляют снижение давления смачивающей жидкости в ячейке с образцом до давления, достигнутого на первом шаге, с постоянной регистрацией теплового потока в ячейку. |
At each increment, the flow of heat into the cell and the volume of fluid are measured. | На каждом шаге осуществляют измерение теплового потока в ячейку и объема жидкости. |
CCAQ concurred with that conclusion, but did not consider that the secretariat's proposal as to the size of such awards (i.e. the equivalent of the staff member's within-grade increment) was consistent with its own conclusion. | ККАВ согласился с этим выводом, однако он не считал, что предложение секретариата в отношении размера таких выплат (т.е. об установлении такого размера выплат, который был бы эквивалентен повышению вознаграждения сотрудника в рамках класса) не соответствует его собственному выводу. |
UNHCR staff who have successfully passed a language proficiency exam are entitled to a language allowance or a step increment. | Сотрудники УВКБ, успешно сдавшие квалификационные языковые экзамены, имеют право на получение надбавки за знание языков или на переход на следующую ступень в пределах класса. |
An appraisal rating of "partially meets" performance expectation may justify the withholding of a within-grade increment, particularly if the same rating is given for a second consecutive year. | Аттестационная оценка «частично отвечает предъявляемым требованиям» может служить основанием для решения воздержаться от автоматического повышения оклада в пределах класса, особенно если такая оценка ставится второй год подряд. |
The supervisor should certify that performance has actually improved before granting the within-grade increment on time; | Своевременное повышение оклада в пределах класса должно производиться только после подтверждения руководителем того, что результаты работы действительно повысились. |
Similarly, appropriate rewards could be identified, such as accelerated increment for managers who are nominated by the staff for demonstrating managerial excellence, including in conflict prevention. | Точно так же можно было бы предусмотреть определенные меры поощрения, такие как ускоренное присвоение ступеней в рамках класса должности для руководителей, кандидатуры которых предложены персоналом в результате того, что они обладают прекрасными управленческими навыками, в том числе в области предотвращения конфликтов. |
An appraisal rating of "partially meets" performance expectation may justify the withholding of a within-grade increment, particularly if the same rating is given for a second consecutive year. | Аттестационная оценка «частично отвечает предъявляемым требованиям» может служить основанием для решения воздержаться от автоматического повышения оклада в пределах класса, особенно если такая оценка ставится второй год подряд. |
(c) If a staff member with satisfactory service is changed to a lower salary level, the period of service since the last increment shall be credited towards the next increment within the lower level. | с) Если сотрудники, удовлетворительно выполняющие свои обязанности, переводятся на более низкий уровень оклада, период их службы с момента последнего повышения оклада зачитывается для следующего повышения в рамках более низкого уровня. |
He noted that current provisions for dealing with underperformance included delaying the within-grade increment: this would have the same result as the modulation of steps. | Он отметил, что действующие положения, определяющие, каким образом поступать в случае недобросовестного выполнения сотрудниками своих должностных функций, предусматривают отсрочку повышения оклада в пределах класса: это дает такой же результат, что и дифференцирование размеров повышения окладов по ступеням. |
Measure designed to promote linguistic balance in an organization; takes the form of an accelerated within-grade increment. | Мера, призванная содействовать обеспечению сбалансированного применения языков в данной организации; применяется в форме ускоренного повышения по ступеням в рамках класса. |
In that connection, the step increment should no longer be virtually automatic; instead, it should be used as an award for excellent performance. | В этой связи повышение вознаграждения по ступеням уже не должно быть практически автоматическим; вместо этого его следует использовать в качестве вознаграждения за отличную работу. |
For example, many executive heads expressed concern about the performance management system and automaticity of the step increment and how it fostered a situation whereby underperformers were tolerated and high performers ignored. | Например, многие административные руководители выразили озабоченность по поводу системы управления служебной деятельностью и автоматизма повышения по ступеням, а также того, как это способствовало развитию ситуации, в которой проявляется терпимость к плохим работникам и игнорируются достижения работников, добивающихся высоких результатов. |
He noted that current provisions for dealing with underperformance included delaying the within-grade increment: this would have the same result as the modulation of steps. | Он отметил, что действующие положения, определяющие, каким образом поступать в случае недобросовестного выполнения сотрудниками своих должностных функций, предусматривают отсрочку повышения оклада в пределах класса: это дает такой же результат, что и дифференцирование размеров повышения окладов по ступеням. |
The Office of Human Resources Management gave assurance that if and when Tribunal staff are offered appointments or transferred to the Secretariat, effort will be made to maintain their actual step and increment date. | Управление людских ресурсов заверило в том, что, когда сотрудники Трибунала будут получать назначения или переводиться в Секретариат, будут прилагаться усилия для сохранения их фактических ступеней за выслугу лет и дат прироста по ступеням. |
It employed selected health response functions and an urban increment factor for PM10. | В ее ходе рассматривались отдельные виды воздействия на здоровье человека и коэффициент внутригородского приращения для ТЧ10. |
The workshop noted the the definitions of the urban increment and the "city-delta" for the fine particulate matter (PM2.5) were as follows: | Рабочее совещание отметило следующие определения коэффициентов внутригородского приращения и "сити-дельта" в отношении мелкодисперсных твердых частиц (ТЧ2,5): |
He also stressed the conclusions from the workshop "Cost-effective control of urban air pollution", including a proposal for a calculation method for urban increment which improved population exposure estimates in Europe. | Он также отметил выводы рабочего совещания по затратоэффективному ограничению загрязнения воздуха в городах, включая предложение в отношении метода расчета внутригородского приращения, позволяющего улучшить оценки воздействия загрязнения на городское население в Европе. |