| Until then, wives of shahs (including Soraya) bore the title Malake (which is comparable with that of queen), though in the popular press they frequently and incorrectly were called "empress". | До этого времени жёны шахов (в том числе Сорайя) носили титул малаке (что сопоставимо с титулом королевы), хотя в прессе они часто неправильно именовались «императрицами». |
| Based on this investigation, the Panel's consultants concluded that the claim for stock lost from KOC's premises was incorrectly stated in some areas. | Опираясь на результаты этой проверки, консультанты Группы сделали вывод о том, что претензия в отношении складских запасов, потерянных на объектах "КОК", по ряду позиций была предъявлена неправильно. |
| United Nations agency balances disclosed under operating funds were incorrectly disclosed owing to an error in presentation. | Остатки средств по учреждениям системы Организации Объединенных Наций, указанные в ведомостях в качестве средств на оперативную деятельность, были указаны неправильно из-за ошибки в представлении данных. |
| If the tick responses were being recognised incorrectly, we would correct the Recognition process and re-recognise all responses involved. | Если помеченные ответы были распознаны неправильно, мы внесем корректировки в процесс распознавания и повторим его в отношении всех соответствующих ответов. |
| Such tyres could have originated from vehicles that had been involved in accidents, damaged by potholes or other obstacles, used without the appropriate pressure calibration or incorrectly repaired. | Такая шина могла быть снята с автомобиля, попавшего в аварию, могла быть повреждена выбоинами на дороге или в результате столкновения с другими препятствиями, могла использоваться с нарушением уровня давления или могла быть неправильно отремонтирована. |
| In many cases, the last names and first names of the detainees were confused by the LNP, and spelled incorrectly. | Зачастую фамилии и имена задержанных были перепутаны либерийскими полицейскими и записаны неверно. |
| While item non-response was only 5.4 per cent, agreement with the responses to the Quality Survey was only 77 per cent, meaning that more than 1 in 5 household reported the number of rooms incorrectly. | И если недопредставление по единицам достигло всего 5,4%, то совпадение с ответами в ходе обследования качества было отмечено лишь в 77% случаев, т.е. более одного из пяти домохозяйств указали количество комнат неверно. |
| The Supreme Court concluded that the Court of Appeal had failed to correctly apply the relevant legal provisions and had failed to properly examine the circumstances of the case, and it had, thus, incorrectly applied the proper procedure. | Верховный суд пришел к выводу, что Апелляционный суд неверно применил соответствующие положения законодательства, не в полной мере изучил обстоятельства дела и в результате неправильно применил нормы процессуального права. |
| Since the meeting, ARI has written to the DOE to express concern that the process currently envisioned by the Department for designating "space constrained products" - that of self certification - is inadequate and could result in products incorrectly being classified as meeting this definition. | После встречи, ARI выразила DOE свою озабоченность тем, что процесс описанный Департаментом для определения "компактных продуктов" - самостоятельная сертификация - неадекватен и может привести к тому что продукты будут неверно классифицироваться как соответствующие. |
| Also you won't be able to print out a legally correct executed contract and contract of servicing, should the information be entered incorrectly. | Так же, при неверно введённой информации, Вы не сможете вывести на печать юридически правильно оформленный документ, договор обслуживания. |
| They also incorrectly believed that Japan was not capable of mounting more than one major naval operation at a time. | Кроме того, они ошибочно полагали, что Япония не в состоянии совершить более чем одну крупную военно-морскую операцию одновременно. |
| There are conceptual problems, as it is incorrectly assumed that only States can violate human rights, but that is not the case. | В этой области существуют концептуальные проблемы, поскольку ошибочно полагается, будто только государства могут нарушать права человека, однако на деле это не так. |
| Section 10, subsection 4, of the Environmental Information Act clearly states that an authority that incorrectly receives a request for information shall transfer it to the appropriate authority as promptly as possible. | Пункт 4 статьи 10 Закона об экологической информации четко предусматривает, что орган, ошибочно получающий запрос на информацию, должен как можно скорее передать его соответствующему органу. |
| It is often incorrectly assumed that Gaussian noise (i.e., noise with a Gaussian amplitude distribution - see normal distribution) necessarily refers to white noise, yet neither property implies the other. | Иногда ошибочно предполагается, что гауссовый шум (то есть шум с гауссовым распределением его значений - см. нормальное распределение) эквивалентен белому шуму. |
| Obligations amounting to approximately $7.2 million were incorrectly raised against the 1999/2000 budget as in some cases, the obligations related to contracts effective after 30 June 2000 while in other cases, UNMIK had not received goods or services until after the year ending 30 June 2000. | К этому периоду были ошибочно отнесены обязательства на сумму примерно 7,2 млн. долл. США, связанные с контрактами, вступившими в силу после 30 июня 2000 года, а также с поставками товаров и услуг, которые были получены после 30 июня 2000 года. |
| Chang also issued a rejoinder to Burress's argument that she incorrectly cited a telegram sent by Japan's foreign minister. | Чан также выпустила возражение на аргумент Бурресса, что она некорректно процитировала телеграмму японского министра иностранных дел. |
| One delegation requested a correction to a footnote contained in the full evaluation report, which incorrectly identified regional ethnicity. | Одна делегация просила внести поправку в содержащийся в полной версии доклада об оценке текст сноски, в котором некорректно указана одна из этнических групп региона. |
| The Defender considered that the police had sometimes applied the legislation relating to freedom of assembly incorrectly and subjected participants to administrative detention or other restrictions. | По мнению Защитника, полиция в некоторых случаях некорректно применяла законодательство о свободе собраний и задерживала участников собраний в административном порядке и подвергала их иным ограничениям. |
| Incorrectly parse long expression for the selector TAG#id.Class:pseudo. | Некорректно разбиралось длинное выражение для селектора TAG#id.Class:pseudo. |
| Gary Fields, Professor of Labor Economics and Economics at Cornell University, argues that the standard textbook model for the minimum wage is ambiguous, and that the standard theoretical arguments incorrectly measure only a one-sector market. | Гари Филдс, профессор Корнеллского университета, считает, что подобная модель спроса и предложения некорректно измеряет рынок труда лишь одного сектора. |
| The risk associated with Automatic Coding is that we will systematically code specific responses incorrectly. | Факторы риска, связанные с автоматическим кодированием, заключаются в возможности систематически неправильного кодирования конкретных ответов. |
| The Government also noted that it is making efforts to find new technologies that will make it possible to reduce the use of pesticides which, even when legal, may represent a health risk if incorrectly applied. | Правительство страны также отметило, что им предпринимаются усилия по изысканию новых технологических решений, позволяющих сократить использование пестицидов, которые, даже будучи совершенно законными препаратами, могут в случае их неправильного применения представлять риск для здоровья. |
| It was said that such self-categorization might provide too much scope for consumers, whether intentionally or mistakenly, to characterize their status incorrectly. | Было отмечено, что самостоятельное определение своего статуса, возможно, предоставляет потребителям слишком широкую свободу действий для неправильного определения, будь то намеренного или по ошибке, соответствующей категории. |
| The large number of obligations created towards the end of the year, the increase in the cancellations of prior year obligations, and the instances where the Board identified obligations incorrectly raised are all together indications that the management of obligations at missions still needs improvement. | Большое количество обязательств, принимаемых ближе к концу года, увеличение объемов списываемых обязательств, относящихся к предыдущему году, и выявленные Комиссией случаи неправильного отражения обязательств в отчетности - все это свидетельствует о том, что порядок обработки обязательств в миссиях все еще нуждается в совершенствовании. |
| If it is discovered that the cargo has been incorrectly designated in the consignment note, the freight charges for the entire route shall be calculated according to the tariff class of the cargo actually carried, and collected in accordance with article 15. | При обнаружении в накладной неправильного наименования груза провозная плата за весь путь следования исчисляется по тарифному классу, предусмотренному для действительно перевозимого груза, и взимается в соответствии со статьей 15. |
| This information is interpreted without assistance and often incorrectly, the main danger being that it may progressively give rise to beliefs which are then put into practice. | Эта информация подвергается самостоятельному, подчас неправильному толкованию и, что самое опасное, постепенно на ее основе формируются убеждения, проявляющиеся в поведении. |
| System Restore also suffered from a bug in the date-stamping functionality that could cause System Restore to date-stamp snapshots that were taken after 8 September 2001 incorrectly. | В функции System Restore также была ошибка определения времени, которая приводила к неправильному присвоению времени точкам восстановления, созданным после 8 сентября 2001 года. |
| If a registrant of a vehicle subject to this program believes that the Diplomatic Parking Review Panel has incorrectly concluded that a notice of parking violation is valid, such registrant may file a notice of appeal. | Если лицо, на имя которого зарегистрировано автотранспортное средство, охватываемое настоящей программой, считает, что Группа по рассмотрению вопросов стоянки дипломатических автотранспортных средств пришла к неправильному выводу о том, что уведомление о нарушении правил стоянки является юридически действительным, подобное лицо может подать уведомление об апелляции. |
| False friends can cause difficulty for people who might interpret a foreign text incorrectly. | Ложные друзья переводчика могут приводить к неправильному пониманию и переводу текста. |
| The Board noted net balances amounting to $83,036 and unapplied deposits of $364,376 that had incorrectly been included in cash balances in the balance sheet. | Комиссия отметила наличие чистых остатков в размере 83036 долл. США и незачисленных депозитов в размере 364376 долл. США, которые были по ошибке включены в остатки средств балансовой ведомости. |
| The Office informed the Board of one case of write-off involving a loss of $146,769 incurred when a payment was incorrectly made to a third party. | УОПООН проинформировало Комиссию об одном случае списания на сумму 146769 долл. США, когда платеж по ошибке был произведен в пользу третьей стороны. |
| Mr. Dlamini (Swaziland): The President has correctly advised the Assembly that, since the voting machine has not been locked, those who feel that they have inadvertently voted incorrectly have enough latitude to change. | Г-н Дламини (Свазиленд) (говорит по-английски): Председатель совершенно справедливо информировал Ассамблею о том, что, пока машина для голосования не заблокирована, те, кто считает, что они по ошибке проголосовали неправильно, имеют полную возможность проголосовать иным образом. |
| Timeout condition never heppened because timeout counter was incorrectly cleared. | Таймаут никогда не достигался, т.к. по ошибке сбрасывался счетчик. |
| It probably got filed incorrectly with the is your issue? | Возможно, их по ошибке подшили к документам в "Шервуде". |
| "Capable of producing toxins that can be undetected if incorrectly stored". | "Продукты, способные при неправильном хранении выделять токсины, которые не всегда могут быть обнаружены". |
| 5.1 Definition of perishable foodstuffs as requested by Russian Federation. "Capable of producing toxins that can be undetected if incorrectly stored". | 5.1 Определение скоропортящихся пищевых продуктов для включения в справочник в соответствии с предложением Российской Федерации: "Продукты, способные при неправильном хранении выделять токсины, которые не всегда могут быть обнаружены". |
| But it is also one of the main pillars reinforcing gender segregation, and can be a deceiving visual of what it means to be men and women if used incorrectly. | Однако они же являются одним из основных факторов укрепления гендерной сегрегации и при неправильном использовании могут создавать ложное представление о том, что значит быть мужчиной и женщиной. |
| These are where one character is systematically recognised incorrectly as another character. | Речь идет о систематически неправильном распознавании символа в качестве другого. |
| This is also a case of incorrect or missing information and settings in UniATA, wherein it incorrectly identifies controllers and then tries to communicate with them using the wrong mode. | Это также происходит из-за неверной или отсутствующей информации и настроек в драйвере UniATA, который неверно определяет контроллер и пытается работать с ним в неправильном режиме. |
| Moreover, the courts had incorrectly reached the conclusion that the arbitral award was contrary to the public policy of the Russian Federation in respect of the interest added and the legal expenses incurred, by reason of the lack of similar requirements under Russian law. | Кроме того, суды необоснованно пришли к выводу о том, что арбитражное решение противоречит публичному порядку России в части начисления процентов и судебных расходов по причине отсутствия аналогичных требований в законодательстве России. |
| As to obligations of prevention and the duration of a breach thereof, the Special Rapporteur pointed out that article 26 incorrectly treated breaches of such obligations as necessarily being continuing wrongful acts. | Что касается обязательств по предотвращению и продолжительности их нарушения, то Специальный докладчик отметил, что в статье 26 нарушение таких обязательств необоснованно рассматривается как необходимо имеющее характер длящихся противоправных деяний. |
| It should be noted, however, that "Yusef" is the name of the author's father, as indicated in his identity document, and has incorrectly been attributed to the author by the Swedish authorities. | Однако следует отметить, что Юсефом звали отца автора, о чем указано в его удостоверении личности, в связи с чем это имя было необоснованно присвоено автору шведскими властями в качестве второго имени. |
| Specifically, the secretariat, in valuing the claimant's D6 claim, incorrectly treated it as a duplicate of the claimant's C6 claim, resulting in an erroneous reduction of the amount of compensation awarded to the claimant. | В частности, в ходе стоимостной оценки претензии заявителя по потерям D6 секретариат ошибочно рассматривал ее в качестве претензии, дублирующей претензию заявителя по потерям С6, в результате чего была необоснованно занижена сумма компенсации, присужденная заявителю. |
| Unpaid pledges for future years, amounting to $868,958, which were neither due nor collected by the end of the biennium, were incorrectly taken into the accounts of the Foundation for the biennium. | В счета Фонда за рассматриваемый двухгодичный период были необоснованно включены объявленные взносы в счет будущих лет в размере 868958 долл. США, срок выплаты которых по состоянию на конец двухгодичного периода еще не наступил. |
| In its earlier intervention, the delegation of Vanuatu once again and incorrectly raised the status of West Papua, which is unquestionably an integral part of the Republic of Indonesia. | В этом заявлении делегация Вануату в очередной раз неправомерно подняла вопрос о статусе Западного Папуа, которое, вне сомнения, является неотъемлемой частью Республики Индонезия. |
| The authors assert that the Constitutional Court incorrectly held that the statutory period begins to run when the judicial decision on the merits is rendered (as opposed to when the application for an appeal on points of law by the Prosecutor General is rejected). | Авторы утверждают, что Конституционный суд неправомерно счел, что соответствующий срок начинается с момента вынесения судебного решения по существу (а не с того момента, когда Генеральный прокурор отклонил запрос об апелляции по юридическим мотивам). |
| Finally, the author argues that both the trial court and the Supreme Court incorrectly shifted the burden of proof on to him to prove that it was "physically impossible" for him to have been at the scene of the crime. | И наконец, автор утверждает, что как суд первой инстанции, так и Верховный суд неправомерно переложили на него бремя доказывания того, что он "физически не мог" находиться на месте совершения преступления. |
| They argue in addition that the Leitch decision wrongly analyses "expedient for the protection of the public" and incorrectly overruled the previous jurisprudence of the "last resort test". | Кроме того, они утверждают, что в решении по делу Лейча неправильно трактуется концепция "целесообразности для защиты общества" и неправомерно отвергаются прецедентные судебные решения, в которых применялся "критерий последнего средства". |
| Misused technical terms may either exist and be used properly, may be used incorrectly or in an improper context, or may be entirely fictional. | Неправомерно используемые технические термины либо могут существовать и использоваться правомерно, использоваться неправильно или в неправомерном контексте, либо могут быть полностью вымышленными. |
| The last row in the sampled data is incomplete. The column or the row delimiter may be missing or the text is qualified incorrectly. | Последняя строка в выборке данных не завершена. Отсутствует разделитель столбца или строки, либо текст имеет неправильный ограничитель. |
| for falsifying electoral documents, referendum documents or for counting votes incorrectly (art. 141). | за фальсификацию избирательных документов, документов референдума или неправильный подсчет голосов (статья 141); |
| The Division noted several weaknesses in various country offices, including incorrectly capturing assets that do not belong to the country office onto Atlas; assets not tagged; and assets not captured onto Atlas. | Отдел отметил ряд недостатков в различных страновых отделениях, включая неправильный учет в системе «Атлас» имущества, не принадлежащего страновому отделению; отсутствие на имуществе инвентарных номеров; и наличие имущества, не учтенного в системе «Атлас». |
| Only do this if you know what you're doing! An incorrect MIME type could cause the attachment to be sent incorrectly, or mean that the attachment will not be able to be rebuilt after sending. | Используйте это только если знаете что делаете! Неправильный тип MIME может привести к неправильной посылке вложения либо оно не сможет быть восстановлено после получения. |
| The experts correctly diagnosed two of the ten patients, misdiagnosed one patient, and incorrectly identified two healthy patients as having mental health problems. | Двум из десяти пациентов эксперты поставили правильный диагноз, одному пациенту - неправильный и ошибочно сочли двух здоровых пациентов людьми, имеющими проблемы с психическим здоровьем. |