Английский - русский
Перевод слова Inconsistency

Перевод inconsistency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несоответствие (примеров 88)
Various proposals were made as to how that inconsistency might be dealt with. Были выдвинуты различные предложения в отношении того, как устранить это несоответствие.
The Joint Meeting would ask the United Nations Sub-Committee of Experts to correct the inconsistency. Совместное совещание обратится к Подкомитету экспертов ООН с просьбой исправить это несоответствие.
That inconsistency should be corrected. Это несоответствие необходимо исправить.
The inconsistency is heightened by the fact that debt service to the Fund, which is the architect and sponsor of the HIPC Initiative and the PRGF, will rise substantially following the Decision Point. Данное несоответствие усугубляется тем, что суммы, выплачиваемые в счет обслуживания долга Фонду, являющемуся автором и спонсором инициативы в интересах БСВЗ и ФБНР, значительно возрастут после момента принятия решения .
Concerning non-expendable property, the Board had noted the inclusion in a number of inventory reports of various items which could not be traced or accounted for; the lack of a physical count, resulting in the exclusion of items; and inconsistency in the valuation of items. В отношении имущества длительного пользования Комиссия отметила, что в ряд инвентарных ведомостей включены различные предметы, которые невозможно найти или за которые нельзя отчитаться; что не проводилось инвентаризационных проверок, в результате чего были исключены определенные предметы; и что имело место несоответствие в их оценке.
Больше примеров...
Непоследовательность (примеров 98)
The inconsistency in approach by the Commission is self-evident. Непоследовательность в подходе, применяемом Комиссией, совершенно очевидна.
However, this inconsistency is unlikely to influence the shown distribution by country very much. Однако представляется маловероятным, что такая непоследовательность сильно повлияет на указанное распределение по странам.
The inconsistency in the application of entry rules and the grading of employees' posts could result in low employee morale. Непоследовательность в применении правил о назначении и в определении разряда должностей может привести к снижению морального духа в коллективе.
In addition, it was registered as a non-governmental organization with special consultative status with the Economic and Social Council, which would create an inconsistency if it were to be registered as an observer with the General Assembly. Кроме того, Союз зарегистрирован в качестве неправительственной организации со специальным консультативным статусом при Экономическом и Социальном Совете, что создаст непоследовательность в том случае, если ему будет предоставлен статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее.
Inconsistency in sentencing can be confronted by the issuance of sentencing guidelines to promote uniformity as well as proportionality of sentencing, without fettering the discretion of the courts. Непоследовательность при назначении наказаний можно устранять путем издания регулирующих этот процесс указаний, способствующих единообразию и соразмерности выносимых приговоров, но не ущемляющих дискреционные полномочия судов.
Больше примеров...
Несогласованность (примеров 35)
They highlighted the risks associated with an inconsistent and often non-transparent IIA network, including inconsistency of key obligations, conflicts with national laws and an increasing number of investment disputes. Группа 77 и Китай подчеркивают риски, возникающие в связи с тем, что сеть МИС характеризуется несогласованностью и во многих случаях нетранспарентностью, включая несогласованность ключевых обязательств, противоречия с национальными законами и увеличивающееся число инвестиционных споров.
Comparisons of Average Wages: It should be clear that since we are using the same data to produce the difference between the A and the S sources - any inconsistency should be attributed to a mathematical or a logical mistake. Сопоставление средней заработной платы: Следует отметить, что поскольку для анализа различий между источниками А и О используются одни и те же данные, любая несогласованность должна быть связана с математической или логической ошибкой.
The findings reached at the end of phase 1 have been used to guide the next phases, with allowance for the fact that inconsistency of the data or lack of available information currently at each office remains a major challenge to fully assess the current maintenance requirements. Выводы, сделанные в конце этапа 1, использовались в качестве ориентира на последующих этапах при том допущении, что несогласованность данных или отсутствие доступной информации в каждом отделении в настоящее время остается одним из серьезных препятствий для всесторонней оценки текущих потребностей в эксплуатационном обслуживании.
Such inconsistency relates, for instance, to the definition of "investment", the scope of the umbrella clause and the MFN principle, and the issue of "like circumstances" in connection with the national treatment principle. Такая несогласованность касается, например, определения "инвестиций", сферы действия "зонтичной" клаузулы и принципа НБН, а также проблемы "сходных обстоятельств" в связи с принципом национального режима.
These aspects add certain inconsistency to the work with clients and reduce the general efficiency of the whole company. Эти аспекты привносят определенную несогласованность в работу с клиентами и сказываются на их лояльности по отношению к Вашей компании.
Больше примеров...
Противоречие (примеров 14)
This blatant inconsistency in the way the Security Council handles international affairs shows the extent of the influence of the United States of America in the Council and the manner in which that country slants it in order to realize its aspirations and murderous plans. Это явное противоречие в подходе Совета Безопасности к международным делам свидетельствует о степени влияния Соединенных Штатов Америки на Совет и о том, каким образом они направляют его деятельность в целях реализации своих устремлений и своих губительных планов.
A few members held the view that there was some inconsistency in developing an elite body of senior managers at varying levels with a view to promoting mobility for the purpose of sharing information and experience across the common system. Некоторые члены высказали мнение, в соответствии с которым наблюдается некоторое противоречие между процессом формирования элитного корпуса старших руководителей на различных уровнях и стремлением поощрять мобильность для целей обмена информацией и опытом на уровне общей системы.
The conflict, however, is not between social policy, on the one hand, and macroeconomic stability and consistency on the other, but between macroeconomic inconsistency and long-term priorities. Вместе с тем в противоречие вступают не социальная политика, с одной стороны, и цель обеспечения макроэкономической стабильности и последовательности - с другой, а макроэкономическая непоследовательность и долгосрочные приоритеты.
Section 101 of the Constitution provides that the Constitution is the supreme law of Saint Vincent and the Grenadines and if any other law is inconsistent with it the Constitution shall prevail and the other law shall, to the extent of the inconsistency, be void. В соответствии со статьей 101 Конституции, Конституция является высшим законом Сент-Винсента и Гренадин и если какой-либо другой закон входит в противоречие с ней, то в части, противоречащей Конституции, такой другой закон считается недействительным.
While noting that recommendation 1 is addressed to the United Nations, some CEB members express the view that there could be inherent inconsistency in mixing a profit-oriented business venture with the goals of the not-for-profit organizations of the United Nations system as a whole. Отмечая, что рекомендация 1 адресована Организации Объединенных Наций, некоторые члены КСР в то же время считают, что возможно неразрешимое противоречие между ориентированной на прибыль коммерческой деятельностью и целями некоммерческих организаций системы Организации Объединенных Наций в целом.
Больше примеров...
Несовместимость (примеров 2)
Such inconsistency exists between performance and avoidance, but also between performance and price reduction. Существует несовместимость между исполнением и расторжением договора, а также между исполнением и снижением цены.
f) There were certain technical and editorial problems in the reporting tables, as well as an inconsistency in the use of notation keys between the Guidelines and reporting under the United Nations Framework Convention on Climate Change f) Наличие определенных технических и редакционных проблем в отчетных таблицах, а также несовместимость обозначений при представлении отчетности согласно Руководящим принципам и Рамочной Конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата
Больше примеров...
Расхождения (примеров 12)
Therefore, in the event of an inconsistency, decrees issued under a delegated power are subordinate to the law. Таким образом, в случае расхождения декреты, изданные во исполнение делегированных полномочий, не имеют верховенства над законом.
The inconsistency made management processes and decision-making difficult. Эти расхождения затрудняют процессы управления и принятия решений.
In the absence of any response from the party, the Committee had adopted recommendation 50/6, by which it had requested Mozambique to clarify the detected inconsistency. В отсутствие какого-либо ответа от Стороны Комитет принял рекомендацию 50/6, в которой он просил Мозамбик пояснить обнаруженные расхождения.
Install requirements in the proper place of ADR for these provision to be more in line with the new security provisions for explosives and to remove an inconsistency in the regulations. Включить в соответствующем месте в ДОПОГ требования, обеспечивающие более четкое соответствие этих положений новым положениям, касающимся обеспечения безопасности при перевозке взрывчатых веществ и изделий, и устранить расхождения в правилах.
However, the most important factor behind its stagnancy is the inconsistency of Act 53 of 2001 with the 1997 Accord, including vesting excessive authority in its Chair and uncertainties regarding its jurisdiction and decision-making process. Тем не менее основной причиной ее инертности являлись расхождения между Законом 53 от 2001 года и Соглашением 1997 года, в том числе факт наделения председателя Комиссии чрезмерными полномочиями и неопределенность в отношении ее юрисдикции и процесса принятия решений.
Больше примеров...
Расхождений (примеров 10)
The Assistant Administrator reported that there was no inconsistency in the CCF with the Government's prerogatives and that the substance had been incorporated. Помощник Администратора сообщила, что между СРС и прерогативами правительства нет никаких расхождений и что основные вопросы были учтены.
To the extent of any inconsistency, the Protocol prevails over the Unidroit Convention on International Financial Leasing and the Convention concerning International Carriage by Rail (COTIF) of 9 May 1980 in the version of the Protocol of Modification of 3 June 1999 В случае любых расхождений Протокол имеет преимущественную силу по сравнению с Конвенцией УНИДРУА о международном финансовом лизинге и Конвенцией о международной перевозке грузов железнодорожным транспортом от 9 мая 1980 года в варианте, изложенном в Протоколе о внесении изменений
The proposed change will remove an inconsistency in the regulations and thus facilitate the transport operations. Речь идет об изменении чисто редакционного характера, позволяющем избежать расхождений.
Measurement of software - there is inconsistency of methods applied internationally по измерению программного обеспечения (вследствие расхождений в методах, применяемых на международном уровне);
In the case of any inconsistency or ambiguity between them, the instruments must be applied in the following order of priority: В случае наличия в документах каких-либо несоответствий или расхождений они применяются в следующем порядке очередности:
Больше примеров...
Противоречивость (примеров 9)
One of the reasons for this is certainly the non-regulation and often inconsistency in the methodology of forest management. Одной из причин этого, безусловно, является неурегулированность, а часто, и противоречивость методологии организации лесопользования.
This inconsistency extends to the documentation and specifications of very large systems (e.g., Microsoft Windows software, etc.), which are internally inconsistent. Эта противоречивость распространяется на документацию и технические характеристики очень больших систем (например, программное обеспечение Microsoft Windows, и так далее), которые являются внутренне противоречивыми.
The inconsistency of information provided makes analysis and comparison very difficult and calls into question the empirical validity of the data; Противоречивость представленной информации серьезно осложняет проведение аналитической и сопоставительной работы и ставит под сомнение эмпирическую достоверность полученных данных;
Strict separation produces a lack of transparency that causes problems when it is desirable/necessary to change between local and nonlocal access to Web Services (see distributed computing). inconsistency: Inconsistency is the norm because all very large knowledge systems about human information system interactions are inconsistent. Строгое разделение приводит к отсутствию прозрачности, что вызывает проблемы, когда желательно/необходимо внести изменения в локальные и нелокальные методы доступа к веб-службам; противоречивость: противоречивость является нормой, потому что все очень большие системы знаний о взаимодействии информационных систем человечества противоречивы.
There is a similar inconsistency in the national jurisprudence of States. Такого рода противоречивость отмечается в национальной судебной практике государств.
Больше примеров...
Нестыковки (примеров 5)
And if they find even the smallest inconsistency in your testimony... they'll file charges. И если они найдут хоть малейшие нестыковки в твоих показаниях... они выдвинут обвинения.
In the light of that blatant inconsistency, the Zambian Government might wish to reconsider its position. В свете такой вопиющей нестыковки замбийское правительство могло бы пожелать пересмотреть свою позицию.
A defense attorney starts hammering him about some inconsistency, Адвокат защиты начнет давить на него по поводу какой-то нестыковки.
Indeed in such cases the State concerned would not have the choice whether or not to comply: if there is inconsistency in the circumstances, the peremptory norm must prevail. Действительно, в таких случаях соответствующее государство не имело бы выбора относительно выполнения или невыполнения: при наличии нестыковки в обстоятельствах императивная норма должна преобладать.
It may also serve as a reference for member countries and their development partners when coordinating facilitation agreements, measures and projects, avoiding inconsistency in facilitation efforts and resolving possible conflicts between different facilitation agreements and measures. Кроме того, они могут выступать для стран-членов и их партнеров по развитию в качестве руководства в процессе заключения соглашений о координации мер по упрощению процедур, что поможет избежать нестыковки усилий по упрощению процедур и содействовать разрешению возможных конфликтов между различными соглашениями и мерами по упрощению процедур.
Больше примеров...
Несостоятельность (примеров 7)
The delegation noted the inconsistency in some of the statements, probably due to the lack of information. Делегация констатировала несостоятельность некоторых выступлений, обусловленных, вероятно, недостатком информации.
According to the source, the charge is based solely on the statements of two witnesses of dubious credibility whose inconsistency was clearly demonstrated at the trial. По сообщению источника, обвинение основывалось исключительно на весьма сомнительных свидетельских показаниях двух свидетелей, несостоятельность которых была явно продемонстрирована в ходе судебного разбирательства.
Experience of Serbia, Georgia, Ukraine and Kyrgyzstan, which basis of success hide in accumulation of the corruption capital and use of the service position with a view of personal enrichment shows a full inconsistency of existing authorities. Опыт Сербии, Грузии, Украины и Киргизстана показывает полную несостоятельность существующих властей, основа успеха которых таится в накоплении коррупционного капитала и использования своего служебного положения в целях личного обогащения.
Paola Orsatti believes that the book demonstrates the historical inconsistency of attributing Nizami to the Azerbaijani culture. Паола Орсатти (итал. Paola Orsatti) полагает что эта книга показывает историческую несостоятельность приписывания Низами к азербайджанской культуре.
Serbsky first proved the inconsistency of K. Kalbaums's doctrine of catatonia as an independent disease. В. П. Сербский впервые доказал несостоятельность учения К. Кальбаума о кататонии как самостоятельной болезни.
Больше примеров...
Расхождение (примеров 7)
However, he noted the inconsistency with article 12 of the Covenant. Вместе с тем он отмечает расхождение со статьей 12 пакта.
The inconsistency in standards surrounding the special procedures may reflect the inadequacy of the resources necessary to carry out the tasks that have been mandated to them. Расхождение в стандартах, касающихся использования специальных процедур, может отражать нехватку ресурсов, необходимых для выполнения поставленных перед ними задач.
The expert from Norway sees no administrative or economic consequences arising from this proposal, apart from removing yet another inconsistency that causes debate and sometimes practical problems for the transport industry. Эксперт из Норвегии не считает, что это предложение может привести к каким-либо административным или экономическим последствиям, если не считать того, что оно позволит устранить еще одно расхождение, вызывающее споры, а в некоторых случаях создающее практические проблемы для транспортного сектора.
Unfortunately, the fact that 5.3.1.1.2 still referred to "transport units" was not picked up, and an inconsistency has appeared that ought to be remedied. К сожалению, тот факт, что в пункте 5.3.1.1.2 по-прежнему упоминаются "транспортные единицы", не был обнаружен, и возникло расхождение, которое необходимо исправить.
In addition, the party had attributed the inconsistency in the charge amounts and leakage rates of equipment of the same type, such as ice machines, to the varying capacity of such equipment. Кроме того, Сторона объяснила расхождение между объемами заправки и показателями утечки оборудования одного вида, такого как ледогенераторы, различной мощностью такого оборудования.
Больше примеров...