The end result is greater incoherence and unpredictability in debt restructuring. |
Конечным результатом является еще большая непоследовательность и непредсказуемость в реструктуризации долга. |
Overall, the response of civil society revealed irresponsible behaviour, ethnic bias and internal incoherence. |
В целом реакцию гражданского общества характеризовали безответственное поведение, пристрастность на этнической почве и внутренняя непоследовательность. |
It is in fact at the international level that the overall consistency of the policy stance, and vice versa policy incoherence, becomes apparent. |
На международном уровне общая логичность политической позиции или же непоследовательность политики проявляются со всей очевидностью. |
In addition, there may be incoherence in connection with the interpretation of core treaty provisions. |
Кроме того, может наблюдаться непоследовательность в толковании ключевых договорных положений. |
However, the English version does not reflect the ambiguity and incoherence that characterized those so-called "confessions". |
Тем не менее в английском переводе не отражена неопределенность и непоследовательность, характерная для так называемых "признаний". |
Nevertheless, the business and human rights domain exhibits considerable legal and policy incoherence. |
Тем не менее сферу предпринимательства и прав человека отличает значительная правовая и политическая непоследовательность. |
The incoherence and the multi-level nature of the legislation, as well as the technical deficiencies, reduce the clarity of the current legislation. |
Непоследовательность и многоуровневый характер законодательства, а также технические трудности делают действующее законодательство менее ясным. |
At present, incoherence prevails at both the policy formulation and institutional levels, hampering the implementation process. |
В настоящее время как на уровне разработки политики, так и на институциональном уровне сохраняется непоследовательность, что затрудняет процесс осуществления. |
Unless these problems are rectified, the result may be not only policy incoherence, but also Goal-based development strategies that may inadvertently violate international human rights standards. |
Если не решить эти проблемы, результатом может стать не только непоследовательность политики, но и то, что стратегии развития на основе Целей могут невольно нарушить международные нормы в области прав человека. |
If these are not aligned, as the Inspector noted in the report above, there is incoherence and confusion, leading to blurring of the accountability line. |
При отсутствии такого согласования, как отмечал Инспектор в докладе выше, возникает непоследовательность и путаница, ведущие к размыванию подотчетности. |
But beyond that, the business and human rights domain exhibits considerable legal and policy incoherence, as discussed in the Special Representative's 2008 report. |
Но в остальном сфера предпринимательства и прав человека демонстрирует значительную правовую и политическую непоследовательность, о которой говорилось в докладе Специального представителя за 2008 год. |
The lack of availability of adequate infrastructure and skilled labour, low absorptive capacity, policy incoherence and the lack of a vibrant domestic private sector are some factors responsible for the weak linkages between local and foreign enterprises in Africa. |
Отсутствие адекватной инфраструктуры и квалифицированной рабочей силы, низкий потенциал освоения инвестиций, непоследовательность проводимой политики и отсутствие энергично развивающегося отечественного частного сектора - вот лишь некоторые из причин слабости связей между местными и зарубежными предприятиями в Африке. |
Incoherence of policies and adverse incentives as well as lack of practical information and training are identified as obstacles for SCP. |
Непоследовательность политики и порочные стимулы, а также отсутствие практической информации и неподготовленность кадров рассматриваются в качестве препятствий на пути к достижению УПП. |
Incoherence in the formulation of macroeconomic and enterprise-specific policies is often more costly for SMEs than for larger enterprises. |
Непоследовательность в разработке макроэкономической политики и политики в отношении предприятий во многих случаях оборачивается для МСП более значительными издержками, чем для более крупных предприятий. |
disorganized speech, incoherence... |
бессвязная речь, непоследовательность... |
(a) Policy incoherence |
а) Непоследовательность в области политики |
The inconsistency and incoherence of the economic reforms and their postponement have led to long-standing unemployment and have intensified poverty. |
Непоследовательность и несогласованность экономических реформ и их медленные темпы привели к хронической безработице и обострению проблемы бедности. |
Similar to the problem of intra-government incoherence and perhaps contributing to it to some degree is the problem of inter-donor incoherence. |
Проблемой, которая аналогична непоследовательности правительственного подхода и, возможно, в некоторой степени создает ее, является непоследовательность позиции доноров. |