He said that I made inaccurate allegations in my statement. |
Он сказал, что я выдвинул в своем заявлении неверные обвинения. |
Soros has argued for years that financial markets can create inaccurate expectations and then change reality to accord with them. |
Уже много лет Сорос доказывает, что финансовые рынки могут создавать неверные ожидания, а затем менять реальность в соответствии с этими ожиданиями. |
This paragraph has been foisted into the subject of the report and it contains inaccurate conclusions. |
Этот пункт стал предметом доклада, поскольку был навязан его авторам, и в нем содержатся неверные выводы. |
It had accepted other recommendations based on inaccurate assumptions following some corrections, but it was difficult to follow such an approach in all cases. |
После внесения некоторых коррективов он принял другие рекомендации, в основе которых лежали неверные предположения, однако применять такой подход во всех случаях довольно сложно. |
The main sponsors should rectify the inaccurate citations from the judgement issued by the Nuremberg Tribunal, as the draft resolution in its current form implied a principle of common responsibility that the European Union could not accept. |
Главные авторы должны исправить неверные цитаты из решения, принятого Нюрнбергским трибуналом, поскольку в его нынешней форме проект резолюции подразумевает применение принципа общей ответственности, с которым Европейский союз не может согласиться. |
This list is far for complete and might be out of date, if you find inaccurate data, want to contribute information or add a distribution not listed here please contact us. |
Этот список далеко не полон и может быть устаревшим, если вы увидели неверные данные и хотите предоставить информацию или добавить дистрибутив, не перечисленный здесь, свяжитесь с нами. |
Paragraphs 22-25: Relating to Kosovo and Metohija, are unacceptable since they contain a politicized approach, inaccurate assessments and conclusions, all aimed at exerting political pressure. |
Пункты 22-25: Эти пункты, касающиеся Косово и Метохии, неприемлемы, поскольку в них проводится политизированный подход и содержатся неверные оценки и выводы, что вместе взятое преследует цель оказания политического нажима. |
Mr. Wallace (United States of America) said that the Guide should explain what was meant by "misrepresentation" and "materially inaccurate or materially incomplete", as used in article 9 of the Model Law. |
Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в Руководстве должно быть разъяснено, что подразумевается под терминами "неверные данные" и "в существенном отношении неточная или в существенном отношении неполная информация", которые используются в статье 9 Типового закона. |
Inaccurate use of terms could reinforce incorrect concepts, which in this case served aggression at the expense of truth. |
Использование неточных терминов лишь укореняет неверные концепции, которые в данном случае потворствуют агрессии ценой правды. |