Английский - русский
Перевод слова Inability

Перевод inability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неспособность (примеров 1374)
But it is the inability of the small economies to respond satisfactorily to externally imposed shocks which makes them particularly vulnerable. Особенно же уязвимыми малые государства делает неспособность адекватно реагировать на удары, наносимые извне.
The inability of the state to regulate private providers was also noted in the Latin American case. В случае латиноамериканских стран отмечалась также неспособность государства регулировать деятельность частных операторов.
Thus, an inability to respond effectively to non-compliance with non-proliferation obligations undercuts the chances of achieving NPT universality. Таким образом, неспособность эффективно реагировать на несоблюдение нераспространенческих обязательств подрывает шансы на достижение универсальности ДНЯО.
If the current trends are not corrected, then I fear turbulence where there is today stability, as well as an increasing inability to implement national programmes. Если нынешние тенденции не исправить, то, я боюсь, там, где сегодня существует стабильность, завтра будет неспокойно, а национальные программы будут наталкиваться на все большую неспособность к их осуществлению.
The Board was concerned that the lack of adequate physical and environmental controls might lead to unauthorized access to the server room and the inability of UNRWA to prevent hazards to the servers. Комиссия была обеспокоена тем, что следствием отсутствия надлежащих мер контроля за физическим доступом и внешней средой могут стать случаи несанкционированного доступа в серверную комнату и неспособность БАПОР предотвратить факторы, угрожающие работе серверов.
Больше примеров...
Невозможность (примеров 208)
One of the primary barriers to addressing various health problems is the inability to access health-care services upon their re-entry into society, either through denial of access or inability to afford health-care insurance. Одним из основных препятствий для решения различных проблем со здоровьем является невозможность получить доступ к медицинским услугам после возвращения в общество ввиду отказа в доступе к медицинской страховке или невозможности ее приобретения ввиду высокой стоимости.
These and other barriers, including the inability of courts to adequately calculate environmental damages, excessive delays and corruption, all combine to exclude citizens and NGOs from the courts or prevent the courts from effectively rendering justice. Эти и прочие барьеры, включая невозможность адекватной оценки судами экологического ущерба, чрезмерные задержки и коррупция, в совокупности лишают граждан и НПО доступа к судам, а суды - возможности эффективно отправлять правосудие.
Inability to deploy air assets in support of these concurrent operations due to restrictions imposed by Security Council resolution 2036 (2012) on the configuration of the attack and utility helicopters will seriously undermine the success of the operations. Невозможность задействовать воздушные средства для поддержки этих одновременно проводимых операций вследствие установленных резолюцией 2036 (2012) Совета Безопасности ограничений в отношении соотношения численности боевых вертолетов и вертолетов общего назначения серьезно затруднит успешное проведение этих операций.
And the inability of her to do that same work from her couch means that she might be having to take days or hours off of work that she can't spare. И невозможность сделать это, не вставая с дивана, означает, что ей придётся брать отгулы на несколько дней или часов, которых у неё нет.
For these reasons, the Panel finds that SAT's use of this method is not an appropriate method of valuing SAT's loss and SAT's alleged inability to recover lost production is irrelevant. По этим причинам Группа считает, что использование "САТ" этого метода не является правильным методом оценки потерь "САТ" и заявленная "САТ" невозможность возмещения потерянной продукции не имеет отношения к делу.
Больше примеров...
Отсутствие у (примеров 57)
The Board noted that donor funding, intermittent border closures, inability of workers to reach the work site because of curfews and lack of effective programme management impacted on the construction of the hospital and had required extending the completion date four times between 1995 and 1997. Комиссия отметила, что недостаточная поддержка со стороны донора, периодическое закрытие границ, отсутствие у рабочих возможности добираться до строительной площадки во время введения комендантского часа и неэффективность управления проектом сказались на ходе строительства и вызвали необходимость четыре раза переносить сроки его завершения в период 1995-1997 годов.
The inability of women to work themselves out of poverty limits the educational and life prospects of their children which lead to inter-generational transmission of poverty. Отсутствие у женщин возможностей для того, чтобы самостоятельно вырваться из оков нищеты, ограничивает возможности их детей в плане получения образования и самореализации, в результате чего нищета передается из поколения в поколение.
It can be hypothesized that women's inability to have equal access to the media also denies them the opportunity to have access to development communication activities. Можно предположить, что отсутствие у женщин равного доступа к средствам массовой информации также лишает их возможности участвовать в коммуникационной деятельности в целях развития.
A letter to UNMIK, in which the Committee should take note of the comments provided, explaining the Mission's inability to implement the recommendations of the Committee. Письмо в адрес МООНК, в котором Комитету следует принять к сведению представленные комментарии, в которых разъясняется отсутствие у Миссии возможности выполнить рекомендации Комитета.
The inability of the displaced to participate in decisions regarding their own future and to make an informed judgement, especially about security risks at their places of origin, has been a serious concern. Одной из проблем, вызывающих серьезную обеспокоенность, является отсутствие у перемещенных лиц возможности участвовать в принятии решений, касающихся их собственной участи, и делать обоснованные выводы, особенно в том, что касается угроз для безопасности, существующих в местах их происхождения.
Больше примеров...
Отсутствие возможности (примеров 40)
In the present case, the author complains about his inability to stand for election as an independent candidate. З. В настоящем деле автор жалуется на отсутствие возможности баллотироваться на выборах в качестве независимого кандидата.
Moreover, the inability to contact previous employers to verify prior professional experience should not prevent the recruitment of National Professional Officer candidates. Более того, отсутствие возможности связаться с предыдущими работодателями для проверки профессионального стажа не должно препятствовать приему на работу кандидатов на должности национальных сотрудников-специалистов.
The inability of rural women to acquire land gives them limited access to credit facilities in the formal financial Institutions. Отсутствие возможности у сельских женщин приобретать землю ограничивает их доступ к кредитам в официальных финансовых учреждениях.
The Committee considers that the inability judicially to challenge a detention that was, or had become, contrary to article 9, paragraph 1, constitutes a violation of article 9, paragraph 4. Комитет считает, что отсутствие возможности опротестовать по суду факт содержания под стражей, которое противоречило или стало противоречить пункту 1 статьи 9, является нарушением пункта 4 статьи 9.
Other complaints included the removal of the time system of Gold and Silver and the inability to import Pokémon from the games of previous generations. Некоторые отзывы включали жалобы по поводу удаления системы смены дня и ночи, которая присутствовала в Gold и Silver, критиковалось отсутствие возможности обмениваться покемонами с играми предыдущих поколений.
Больше примеров...
Неумение (примеров 19)
His inability to express his emotions overwhelms him with rage. Его неумение выражать свои эмоции погубит его.
However, programme managers must not use their inability to plan for vacancies and to process applications in a timely manner as an excuse to engage retired personnel. Вместе с тем, неумение руководителей программ планировать отпуска и своевременно рассматривать подаваемые заявления не должно использоваться ими как предлог для набора на службу вышедших в отставку сотрудников.
Inability to generate basic data for use in MDG monitoring Неумение собирать основные данные для использования при мониторинге ЦРТ
The inability to read and write influences the enjoyment of other rights and makes moving out of poverty more difficult. Неумение читать и писать затрудняет осуществление других прав и преодоление нищеты.
For centuries, possibly in many countries, the inability to read and write did not necessarily mean poverty, marginality and absence of rights. Как представляется, в течение многих веков неумение читать и писать не считалось во многих странах признаком бедности, обездоленности и бесправия.
Больше примеров...
Отсутствие возможностей (примеров 22)
It was suggested that a key weakness in many developing countries is not so much the lack of expertise, but the inability to establish programmes for capacity-building and to sustain them over a long period. Было сделано предположение о том, что одним из основных слабых моментов во многих развивающихся странах является не столько недостаточность специальных знаний, сколько отсутствие возможностей создавать программы по формированию потенциала и обеспечивать их функционирование в течение длительных периодов.
These challenges are further compounded by factors including an onerous debt burden, a limited or inadequate export infrastructure to effectively participate in the global trading system, and an inability to access the markets of the developed world. Эти препятствия еще более усугубляются такими факторами как огромное бремя задолженности, ограниченная или неадекватная инфраструктура экспорта, не позволяющая эффективно участвовать в мировой торговой системе, и отсутствие возможностей для выхода на рынки развитых стран.
The inability to provide selective cash assistance and shelter rehabilitation to the major number of SHC families still in need of this assistance resulted in increasing health and psycho-social problems, which were costly to family and society. Отсутствие возможностей для избирательного предоставления денежной помощи и восстановления жилья для значительной части семей, все еще остро нуждающихся в такой помощи, приводило к обострению медико-санитарных и психосоциальных проблем, что весьма дорого обходилось как семье, так и обществу в целом.
It is encouraging to note that most States have extended full and constructive cooperation to the CTC and that, where full cooperation was not forthcoming, that was due more often to inability than to unwillingness. Мы с удовлетворением отмечаем, что большинство государств осуществляет полномасштабное и конструктивное сотрудничество с КТК и что в тех случаях, когда такого полномасштабного сотрудничества нет, зачастую причиной является отсутствие возможностей, а не отсутствие готовности.
Inability to participate in your community and decision-making processes that affect you is another component of poverty. Еще одним компонентом нищеты является отсутствие возможностей участвовать в жизни общины и в процессах принятия решений.
Больше примеров...
Состоянии (примеров 118)
All that reflects the continued inability of the international community to firmly and effectively stand against such violations, which are prohibited by international humanitarian law. Все это отражает тот факт, что международное сообщество по-прежнему не в состоянии дать твердый и эффективный отпор таким нарушениям, которые запрещены международным гуманитарным правом.
Older women are particularly vulnerable after suffering from a lifetime of gender inequalities including lower pay for equal work and the inability to make contributions to pension schemes or accumulate assets. В особенно тяжелом положении оказываются пожилые женщины: всю жизнь они страдали от гендерного неравенства, в том числе получали более низкую плату за равный труд, и были не в состоянии делать взносы в пенсионную систему или копить средства.
Lastly, the third pillar deals with situations where a State manifestly fails in its responsibility, due to unwillingness rather than inability. Наконец, третий компонент касается ситуаций, когда государство явно оказывается не в состоянии выполнить свою обязанность из-за нежелания, нежели из-за неспособности.
Furthermore, the Committee recognized its inability under its mandate to address in a technical manner the political and legal issues related to the scale of assessments raised by some Member States. Кроме того, Комитет признал, что в соответствии с его мандатом он не в состоянии технически решать политические и правовые вопросы, связанные со шкалой взносов, которые были подняты рядом государств-членов.
Latvia has no legislation which imposes custodial punishment for inability to fulfil contractual obligations. В Латвии отсутствует законодательство, предусматривающее наказание в виде лишения свободы на том основании, что какое-либо лицо не в состоянии выполнить договорные обязательства.
Больше примеров...
Неплатежеспособности (примеров 20)
Nobody could be denied emergency care on the grounds of inability to pay. Никому не может быть отказано в экстренной помощи на основании его неплатежеспособности.
That State's practice of delaying payments reflected not an inability to pay, but a desire to push through proposals that were in its interest; that had been the reason behind the spending cap imposed in December 2005. Практика этого государства задерживать выплаты говорит не о его неплатежеспособности, а о стремлении протолкнуть те предложения, которые отвечают его интересам; именно по этой причине в декабре 2005 года были введены ограничения на расходование средств.
While we understand that non-payment by individual countries may be due to their genuine inability to pay, we do not fully comprehend the unwillingness of the major economically advanced countries to pay their arrears. Понимая, что неуплата взносов отдельными странами может быть следствием их реальной неплатежеспособности, мы не совсем понимаем нежелание крупных, экономически развитых государств погасить свою задолженность.
The proclamation contains a principle of medical service rendition, which stipulates that the government health institutions shall render service upon payment; but no person shall be denied medical service in public health institutions due to inability to pay the fees. В нем закреплен принцип оказания медицинской помощи, согласно которому государственные медицинские учреждения оказывают медицинские услуги на платной основе, тем не менее, человеку не может быть отказано в медицинской помощи в государственном медицинском учреждении из-за его неплатежеспособности.
Poverty, which leads to inability of citizens to pay Нищета, приводящая к неплатежеспособности граждан
Больше примеров...
Отсутствия у (примеров 21)
Referring to housing legislation dealt with under paragraphs 24 - 26 of the Report, stakeholders expressed concern over the inability of migrants to access social housing and the risk of homelessness that this can cause. Обратившись к жилищному законодательству, о котором говорилось в пунктах 24 - 26 доклада, заинтересованные стороны выразили обеспокоенность по поводу отсутствия у мигрантов возможности получить социальное жилье и связанного с этим риска остаться бездомными.
Similarly, the Security Council, by its resolution 2083 (2012), has responded to the concerns raised in several previous reports about the inability of some individuals to obtain access to humanitarian exemptions when assistance was not easily available from the State of residence. Аналогичным образом, в резолюции 2083 (2012) учтены озабоченности, получившие отражение в нескольких предыдущих докладах и касавшиеся отсутствия у некоторых физических лиц возможности ходатайствовать о применении изъятий по гуманитарным соображениям, когда помощь со стороны государства проживания не является легкодоступной.
Some of the senior staff have openly voiced their concern over such extended absences and their inability to reach the Executive Director for consultation on urgent matters while she was travelling. Некоторые сотрудники старшего звена открыто высказывали свою озабоченность по поводу таких продолжительных отлучек и отсутствия у них возможности связываться с Директором-исполнителем для консультаций по тому или иному неотложному делу, когда она находится в отъезде.
The special session was telling in its illustration of the United Nations inability to grapple with the failure of Governments and its marginalization as a norm-setting institution that is too weak to convert consensus into material and tangible terms. Специальная сессия убедительно продемонстрировала неспособность Организации Объединенных Наций решить проблему невыполнения правительствами своих функций и утрату ею своих позиций в качестве нормативного учреждения вследствие отсутствия у нее возможностей для воплощения консенсуса в конкретные и ощутимые результаты.
Its inability to do so would be an indictment of our lack of collective resolve and commitment to do what we believe is right. Если он не сможет этого добиться, то это станет свидетельством отсутствия у нас коллективной решимости и приверженности поступить так, как мы считаем правильным.
Больше примеров...
Смогла (примеров 42)
The Finance Section's inability to handle fully the initial workload, owing to staff shortages and lack of training in the newly introduced software packages, had repercussions throughout the duration of the mission. Тот факт, что финансовая секция не смогла в полной мере справиться с первоначальным объемом работы из-за нехватки персонала и отсутствия опыта работы с новым программным обеспечением, сказывался на протяжении всей операции.
The claim is based on what Icomsa asserted was its inability to realise its turnover of ITL 10 billion and a loss of profits based on 10 per cent of that turnover. В основе этой претензии лежат заявление компании "Икомса" о том, что она не смогла реализовать оборот в размере 10 млрд. итальянских лир, и ее расчеты, согласно которым потери в виде упущенной выгоды составили 10% от этого оборота.
We regret the inability of the Assembly to send a universal message on such a vital issue. Мы сожалеем, что Ассамблея не смогла выработать общую позицию по такому важному вопросу.
The investigation was suspended in August due to the inability of the joint team to obtain access to the alleged victims. В августе расследование было приостановлено в связи с тем, что совместная группа не смогла получить доступа к предполагаемым пострадавшим.
My understanding is that one of the reasons, if not the principal reason, for the inability of the group to reach consensus was the absence of an express reference to stockpiles. Как я понимаю, одна из причин, а быть может, и главная причина того, что эта группа не смогла достичь консенсуса, связана с отсутствием прямой ссылки на запасы.
Больше примеров...
Смог (примеров 46)
Mr. Mazumdar (India), noting the Committee's deep disappointment at the Secretariat's inability to present a budget for MONUC, said that his delegation supported the statement made by the representative of Ethiopia on behalf of the African Group. Г-н Мазумдар (Индия), отмечая глубокое разочарование Комитета по поводу того, что Секретариат не смог представить бюджет МООНДРК, говорит, что его делегация поддерживает заявление представителя Эфиопии от имени Африканской группы.
Announcing that the Governors Island Agreement was rendered null and void by President Aristide's inability to return on 30 October, they are increasing the obstacles to a negotiated settlement of the crisis. Объявив Соглашение Гавернорс-Айленд недействительным в результате того, что президент Аристид не смог вернуться 30 октября, они увеличивают число препятствий на пути урегулирования кризиса путем переговоров.
The Special Rapporteur notes with regret his inability to carry out the visit to Jaslyk colony in a satisfactory and comprehensive manner. Специальный докладчик с сожалением отмечает, что он не смог удовлетворительным образом и всесторонне ознакомиться с колонией Яслык.
I failed to develop a normal attachment to my parents, resulting in an inability to form adult relationships. Я не смог наладить нормальные отношения с родителями, из-за этого у меня не складываются отношения с людьми и во взрослом возрасте.
He also welcomed the successful holding of elections for the House of Representatives to replace the General National Congress and reported on his inability to convene a meeting of representatives of the major Libyan actors to forge an agreement on issues pertinent to the transition process. Он также приветствовал успешное проведение выборов в Палату представителей, призванную прийти на смену Всеобщему национальному конгрессу, и сообщил, что не смог провести совещание представителей основных ливийских сторон для достижения договоренности по вопросам, касающимся переходного процесса.
Больше примеров...
Невозможным (примеров 15)
The absence of channels of communication results in an inability to obtain both operational information (data that would be useful in responding to specific offences and offenders) and general information (for example, data on forms of, and the extent of, cross-border crime). Отсутствие каналов связи делает невозможным получение информации как оперативной (данные, которые могут быть эффективно использованы применительно к отдельным преступлениям и преступникам), так и общего характера (например, данные о формах или степени распространения трансграничной преступности).
Failure to ensure that audit certifications of implementing partners were carried out in compliance with the rules, resulting in an inability to detect and correct in a timely manner weak financial controls and practices; не обеспечивалось проведение актов ревизий партнеров-исполнителей в соответствии с установленными нормами, вследствие чего стало невозможным своевременно выявлять и исправлять недостатки в финансовом контроле и практике;
In addition, the State party's own inability to refer to a case where judicial review under the Constitution was invoked in such circumstances suggests this recourse is ineffective. Кроме того, неспособность государства-участника привести пример дела, когда оказывался невозможным судебный пересмотр по Конституции в подобном деле, предполагает, что такое средство обжалования является неэффективным.
Districts are required to take affirmative steps to provide equal educational opportunity where the inability to speak and understand the English language excludes national origin minority group children from effective participation in the district's educational programme. Округа должны принимать позитивные меры для обеспечения равных образовательных возможностей в тех случаях, когда незнание английского языка делает невозможным полноценное участие детей из числа национальных меньшинств в учебной программе округа.
The inability to acquire various materials from the United States market that are appropriate for children, such as high-quality vesical and tracheal catheters, other catheters and stents, among others, has in no small way interfered with surgical procedures. По этой причине с колоссальными проблемами сталкивается применение различных хирургических методов, поскольку на американском рынке оказывается невозможным приобретать определенные необходимые для детей товары, как, например, высококачественные установки для зондирования мочевого пузыря и трахейных каналов, катетеры и стенты.
Больше примеров...
Способности (примеров 29)
He argued that poverty, as the inability to meet basic needs, could contribute to discrimination. По его мнению, нищета как отсутствие способности удовлетворять основные потребности может способствовать появлению дискриминации.
Fourth, verification is possible, just as positions on the ability, or rather inability to verify a fissile material treaty was reversed in recent years, including by the recent UNIDIR studies showing that an outer space treaty could also be verified. В-четвертых, возможный характер носит проверка, подобно тому, как в последние годы трансформировались и позиции относительно способности или, скорее, неспособности производить проверку по договору о расщепляющемся материале, включая и недавние исследования ЮНИДИР, которые показывают, что договор по космосу тоже может проверяться.
9.4.9 These provisions have an adverse impact on women's ability to enjoy their full human rights and the reality on the ground is that many women are facing difficulties with respect to their inability to pass on their citizenship either to their spouses or to their children. 9.4.9 Эти положения негативно сказываются на способности женщин в полной мере пользоваться своими правами человека, и реальное положение на местах таково, что многие женщины сталкиваются с трудностями, поскольку не могут передать свое гражданство ни своим супругам, ни своим детям.
Studies of mega-projects have demonstrated that accompanying measures can determine the ability or inability of any project to spur economic and social development in adjoining regions. Оценка мегапроектов показала, что сопутствующие меры имеют решающее значение для всех проектов при определении их способности или неспособности обеспечить перевозки и тем самым способствовать социально-экономическому росту соединенных регионов.
It also noted that the inability of the funds and programmes to predict the sums required for investigation services had created budget problems and that inadequacy of resources had had a negative impact on the ability of OIOS to provide monitoring and evaluation. Она отмечает также, что фонды и программы не имеют возможности прогнозировать требуемые суммы средств для служб, занимающихся расследованиями, что создает бюджетные проблемы, и что недостаток ресурсов негативно отражается на способности Управления оказывать услуги по контролю и оценке.
Больше примеров...