Английский - русский
Перевод слова In-depth

Перевод in-depth с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Углубленный (примеров 289)
Proximity to the field enables us also to undertake more in-depth analyses and facilitates exchange of experiences, both regionally and interregionally. Близость к полевым условиям позволяет нам также проводить более углубленный анализ и способствует обмену опытом как на региональном, так и на межрегиональном уровнях.
The information collected through household sample surveys allows for in-depth analyses of the likely causes of international migration and its consequences for the persons involved. Информация, полученная с помощью выборочных обследований домашних хозяйств, позволяет провести углубленный анализ вероятных причин международной миграции и ее последствий для затрагиваемых лиц.
The need for FDI was universal, and an in-depth study of this vital subject by UNCTAD could benefit LDCs as much as other economic entities. В ПИИ нуждаются все, и углубленный анализ этого важнейшего вопроса ЮНКТАД в состоянии дать НРС не меньше, чем другим субъектам мировой экономики.
I am also grateful to you for organizing this interactive debate, which is proving to be highly useful in that it allows for an in-depth exchange of views on the items included on the agenda of the First Committee. Я также признателен Вам за организацию этих интерактивных прений, которые оказались весьма полезными, поскольку они позволяют провести углубленный обмен мнениями по пунктам повестки дня Первого комитета.
An in-depth legal analysis of the links between the Aarhus Convention and the other ECE environmental conventions and protocols will be undertaken as a first step by the secretariat, or a consultant commissioned by the secretariat, with the support of other interested parties. В качестве первого шага секретариат или нанятый ими консультант проведет при поддержке других заинтересованных сторон углубленный правовой анализ связей, существующих между Орхусской конвенцией и другими природоохранными конвенциями и протоколами ЕЭК.
Больше примеров...
Глубокий (примеров 65)
The current practice was for the Committee to mandate a rapporteur to make an in-depth study of a given country's periodic report. Он напоминает, что согласно действующей практике Комитет поручает докладчику провести глубокий анализ периодического доклада данной страны.
Because of word limitations, it was not possible to undertake an in-depth examination of many of these issues, much less examine the compatibility of national counter-terrorism measures with many other internationally protected human rights, including economic, social and cultural rights. Вследствие терминологических трудностей провести глубокий анализ многих из этих вопросов не представилось возможным, и еще в меньшей степени удалось изучить соответствие национальных антитеррористических мер многим другим правам человека, находящимся под международной защитой, включая экономические, социальные и культурные права.
Mike Thomas from Chicago Sun-Times said that Filled with private details from Madonna's life, Taraborrelli gives us the first in-depth look at the Material Girl in more than a decade. Майк Томас (Mike Thomas) из Chicago Sun-Times писал: «Владея частными сведениями из жизни Мадонны, Тараборелли дает нам первый глубокий взгляд на Материальную девушку за более чем десятилетие.
In April 2011, Investigative Reporters and Editors (IRE) announced that the book had won its award as the best investigative journalism book of 2010 stating, this book provides an in-depth exploration of medical studies and science and intersperses compelling anecdotal examples. (Investigative Reporters and Editors, IRE) присудила книге свою премию за лучшее журналистское расследование 2010 года, заявив, что «эта книга представляет собой глубокий анализ медицинских и научных публикаций, богатый убедительными лаконичными примерами.
In addition, participants made reference to the study on the sovereignty of indigenous peoples over natural resources by the Special Rapporteur of the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights, which provided an in-depth understanding of the sovereignty of indigenous peoples. Кроме того, участники ссылались на проведенное Специальным докладчиком Подкомиссии по поощрению и защите прав человека исследование по проблеме суверенитета коренных народов над природными ресурсами, который содержит глубокий анализ суверенитета коренных народов.
Больше примеров...
Подробный (примеров 25)
An in-depth report has been prepared by the Cambodia Office detailing the needs of human rights NGOs and areas for assistance. Отделение в Камбодже подготовило подробный доклад, в котором детально рассматриваются потребности правозащитных НПО и виды требующейся помощи.
A single, more in-depth report on a local woman politician speaking about the laws in Timor-Leste. Один более подробный репортаж касался местной женщины-политика, рассказывающей о законах в Тиморе-Лешти.
The Bureau will review culture statistics in-depth in February 2008. Бюро проведет подробный обзор статистики культуры в феврале 2008 года.
In 2007, the Kenya National Human Rights Commission published an in-depth report on national identity card issuance, with recommendations for legal and administrative changes. В 2007 году Кенийская национальная комиссия по правам человека опубликовала подробный отчёт о деятельности по выдаче национальных удостоверений личности.
United Nations field missions deliver in-depth, mission-specific induction programmes, as well as ongoing knowledge and skills training to peacekeepers in the field. Полевые миссии Организации Объединенных Наций проводят для новых сотрудников подробный и конкретный вводный инструктаж, а также осуществляют постоянную подготовку миротворческого персонала в целях углубления его знаний и совершенствования его навыков.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 23)
Since its creation, UNDCP has undertaken an in-depth re-examination of international anti-drug strategy, covering both the experience gained to date and the results. С момента своего создания ЮНДКП осуществила всесторонний пересмотр международной стратегии по борьбе с наркотиками, охватывающий как накопленный опыт, так и результаты.
Suriname thanked States Members of the Human Rights Council for the recommendations made in response to its national report, which had prompted an additional in-depth evaluation by the Government of the national situation of human rights. Суринам поблагодарил государства - члены Совета по правам человека за рекомендации, которые были вынесены в связи с его национальным докладом и на основе которых правительство провело дополнительный всесторонний анализ положения в области прав человека в стране.
It is clear that an in-depth, comprehensive analysis, both in New York Missions and in capitals, is necessary. Ясно, что требуется глубокий всесторонний анализ доклада как в нью-йоркских миссиях, так и в столицах.
In terms of entry levels for mainstreaming, a Party noted that the full mainstreaming of climate change considerations at the national level, as well as all levels of sectoral and territorial planning, is needed, alongside in-depth changes in behaviour and production practices. Что касается степени учета, то одна Сторона отметила, что необходимо обеспечить всесторонний учет соображений, связанных с изменением климата, на национальном уровне, а также в контексте секторального и территориального планирования наряду с коренными изменениями в поведенческих моделях и методах производства.
The Operational Guide will bring together all the operational materials developed by the Global Office and will ensure that the guidelines are clearly articulated and accompanied by examples that are hands-on in nature and reflect a comprehensive, in-depth approach. В Оперативном руководстве будут объединены все оперативные материалы, разработанные Глобальным управлением; руководящие принципы в нем будут четко сформулированы и снабжены практическими примерами, отражающими всесторонний и глубоко продуманный подход.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 15)
The mailing procedure included in-depth contact address research to assure delivery to the appropriate institution, especially in countries and territories lacking established institutional infrastructure. В процедуре почтовой пересылки предусмотрен тщательный поиск контактного адреса, с тем чтобы гарантировать доставку надлежащему учреждению, особенно в странах и территориях, в которых отсутствует учрежденная институциональная инфраструктура.
The GIS, with support from UNICEF and IOM have trained a number of immigration officers across the country in data collection, personal identification registration systems and in-depth passport verification to better detect fraud, particularly in cases of suspected human trafficking. ИСГ при поддержке ЮНИСЕФ и МОМ провела на национальном уровне обучение ряда сотрудников иммиграционной службы по таким темам, как сбор данных, регистрационные системы персональной идентификации и тщательный паспортный контроль, для оперативного выявления фальшивых документов, и в частности в предполагаемых случаях торговли людьми.
For Customs: the Customs office facilities do not permit of in-depth checks of the means of transport (complete unloading); для таможни: инфраструктура таможенных постов не позволяет проводить тщательный досмотр транспортных средств (полную разгрузку);
An in-depth look into the factors that determine opium production in the 2010/11 opium season showed that there is a correlation between poppy cultivation, the level of security, the degree of governance and the level of economic development. Тщательный анализ факторов, определявших производство опия в сезоне 2010 - 2011 годов, показывает, что существует взаимосвязь между объемами выращиваемого опийного мака, уровнем безопасности, степенью государственного управления и уровнем экономического развития.
135.108 Undertake an in-depth assessment of the justice sector, prioritizing the juvenile justice system, to identify and address deficiencies under Burkinabe and international law (United States of America); 135.108 провести тщательный анализ судебной системы с уделением приоритетного внимания отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних в целях выявления и устранения нарушений национального законодательства и положений международного права (Соединенные Штаты Америки);
Больше примеров...
Обстоятельный (примеров 16)
They engaged in an in-depth exchange of views on the situation in the subregion. З. Они провели обстоятельный обмен мнениями о ситуации в субрегионе.
Yet, aside from these general references, none of the sessions provided for in-depth gender analysis. Однако, помимо этих общих замечаний, ни на одной из сессий не был проведен обстоятельный гендерный анализ.
At the concluding meeting of the general debate, the Under-Secretary-General for Communications and Public Information provided an in-depth response to a wide range of questions raised by delegations during the general debate. На последнем из посвященных проведению общих прений заседании заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации дал обстоятельный ответ на широкий круг вопросов, поднятых делегациями в ходе общих прений.
Although such provisions existed for air transport, a detailed in-depth study would be necessary before including them in the regulations for other modes. Хотя такие положения существуют в правилах, регулирующих воздушные перевозки, для их включения в правила, касающиеся других видов транспорта, потребуется обстоятельный и углубленный анализ.
The National Forum on Health, the first in-depth national review of Canada's health system since the early 1980s, was launched in 1994 to examine the medium- to long-term issues facing Canada's health system and to find innovative ways to improve the health of Canadians. В 1994 году для изучения средне- и долгосрочных проблем, стоящих перед системой здравоохранения Канады, и для поиска новаторских методов улучшения состояния здоровья канадцев был создан Национальный форум по вопросам здравоохранения, который впервые провел обстоятельный анализ состояния системы здравоохранения Канады с начала 80-х годов.
Больше примеров...
Детальный (примеров 4)
Regarding the second agenda item on the follow-up action on the 2002 United Nations study on disarmament and non-proliferation education, the Board had an in-depth exchange of views on the issue during both its sessions. По второму вопросу повестки дня о последующих мерах по результатам исследования Организации Объединенных Наций 2002 года по вопросу о просвещении в области разоружения и нераспространения Совет провел детальный обмен мнениями в ходе обеих сессий.
The report's annexes provide more detailed explanation of some of the sustainability framework elements and of how environmental and social sustainability measures are being applied internally and externally, including an in-depth case study of experience acquired in the World Health Organization to date. В приложении к докладу содержится более подробное пояснение отдельных элементов рамок устойчивости и порядка применения мер по обеспечению экологической и социальной устойчивости внутри системы и за ее пределами, включая детальный тематический анализ опыта, накопленного Всемирной организацией здравоохранения.
An in-depth impact analysis on results-based management principles was needed. Необходимо провести детальный анализ послед-ствий для принципов управления, основанного на конкретных результатах.
Pursuant to its mandate, UNAMA supports increased integrity, inclusiveness and sustainability of future elections and thus provides in-depth political analysis, seeks to ensure coherence in international assistance efforts and acts to support Afghan institutions and relations among them, in carrying out their constitutionally mandated roles. Для этого Миссия проводит детальный анализ политической ситуации, стремится обеспечить согласованность международных усилий по оказанию помощи и помогает афганским институтам налаживать взаимодействие между собой при выполнении ими функций, закрепленных в Конституции.
Больше примеров...
Углубленно (примеров 51)
Participants discussed in-depth methodological issues in poverty measurement, data comparability, and interlinkages between poverty, inequality, vulnerability and social exclusion. Участники углубленно обсудили методологические вопросы измерения бедности, сопоставимость данных и взаимосвязи между бедностью, неравенством, уязвимостью и социальным отчуждением.
We are now carrying out an in-depth study on these reports. В настоящее время мы углубленно изучаем эти доклады.
This report provided in-depth analyses of the world commodity situation and prospects, with particular emphasis on excessive volatility in commodity prices and markets. ЗЗ. В этом докладе углубленно анализируются состояние и перспективы мировых сырьевых рынков с особым акцентом на чрезмерную волатильность цен и конъюнктуры рынков сырьевых товаров.
The agenda items allocated to the Committee provided opportunities for delegations to consider those issues in an in-depth manner and to benefit from the flexible working methods adopted by the Committee in recent years. Пункты повестки дня, переданные на рассмотрение Комитета, обеспечивают делегациям возможность рассматривать эти вопросы углубленно и пользоваться преимуществами гибких методов работы, применяемых Комитетом в последние годы.
The legal faculty at Makhtumkuli Turkmen State University, with assistance from the OSCE Centre in Ashgabat, has established a human rights library to enable students to make an in-depth study of national law and international norms on human rights and freedoms, including those of children. В Туркменском государственном университете имени Махтумкули, на юридическом факультете при содействии Центра ОБСЕ в Ашхабаде создана библиотека по правам человека, позволяющая студентам углубленно изучать национальное законодательство и международные нормы в области прав и свобод человека, в том числе прав детей.
Больше примеров...
Пристального (примеров 14)
The Committee recognized the need to pay more in-depth attention to its coordinating role as the main subsidiary organ of the Economic and Social Council. Комитет признал необходимость уделения более пристального внимания его координирующей роли как главного вспомогательного органа Экономического и Социального Совета.
The necessary measures must be adopted by the international community after in-depth and transparent consideration. Необходимые меры должны быть приняты международным сообществом после пристального и транспарентного рассмотрения.
Protection of civilians during armed conflict also requires in-depth consideration and respect for international humanitarian law has to be imperative for all parties involved in the conflict. Пристального рассмотрения требует также вопрос о защите гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов, а нормы международного гуманитарного права должны соблюдаться всеми сторонами, участвующими в конфликте.
Likewise, the highly comparable promises propagated through REDD+ (Reducing Emissions from Deforestation and Forest Degradation) scheme had not paid serious or in-depth attention to the fulfilment of the economic, social and cultural rights of rural communities and indigenous peoples. Кроме того, в весьма привлекательных обещаниях, связанных с проектом по снижению выбросов в результате обезлесения и деградации лесов, не уделяется серьезного или пристального внимания экономическим, социальным и культурным правам сельских общин и коренных жителей.
A closer relationship should be established between reforestation and management of existing forest ecosystems, including in-depth study of traditional agro-sylvo-pastoral systems, for the purpose of benefiting from existing knowledge, including greater attention to the potential of non-timber forest products. ё) следует установить более тесную взаимосвязь между лесовосстановлением и управлением существующими лесными экосистемами, включая углубленный анализ традиционных систем сельского, лесного и пастбищного хозяйств, с целью использования существующих знаний, включая уделение более пристального внимания возможностям использования недревесной лесной продукции.
Больше примеров...