Английский - русский
Перевод слова In-depth

Перевод in-depth с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Углубленный (примеров 289)
It was agreed at that time that an in-depth strategic review should be carried out at four year intervals. В то время было принято решение, что углубленный стратегический обзор должен проводиться каждые четыре года.
A collective and in-depth process of reflection must now take place so that a well-considered and effective decision can be speedily arrived at. Сейчас должен произойти коллективный и углубленный процесс осмысления для оперативного достижения хорошо продуманного и эффективного решения.
The Board had an in-depth exchange of views on the agenda item. Члены Совета провели углубленный обмен мнениями по этому пункту повестки дня.
The Council had an in-depth exchange of views on the situation in Albania on the basis of the report of the European Union mission that visited Albania from 17 to 19 March. Совет провел углубленный обмен мнениями в связи с положением в Албании на основе доклада миссии Европейского союза, которая посетила Албанию 17-19 марта.
The representative of MSC-E gave a presentation on in-depth investigations conducted by the Centre to explain model overestimation of lead deposition raised by the Netherlands. Представитель МСЦ-В представил углубленный анализ, который был проведен Центром для разъяснения проблемы, связанной с завышенными значениями осаждения свинца в модели, о которой упоминал представитель Нидерландов.
Больше примеров...
Глубокий (примеров 65)
Global assessments provide in-depth and comprehensive analyses of the institutional, organizational and technical capacity of countries to produce statistics in compliance with international standards, and suggest concrete recommendations for the sustainable development of national statistical capacities. В ходе глобальных оценок был проведен глубокий и всесторонний анализ институционального, организационного и технического потенциала стран в области сбора статистических данных, соответствующих международным стандартам, и вынесены конкретные рекомендации в отношении устойчивого развития национального статистического потенциала.
These provided the opportunity to discuss the application of the Convention's principles in the context of domestic legislation, and ensured a more in-depth exchange of experience between participants. Это позволило обсуждать вопросы применения принципов Конвенции в контексте внутреннего законодательства и обеспечило более глубокий обмен опытом между участниками.
That event was an important one in the history of the United Nations because it laid out a broader vision and provided an in-depth look at problems related to population and development. Конференция стала важным событием в истории Организации Объединенных Наций, поскольку она наметила более обширные цели и дала более глубокий анализ проблем в области народонаселения и развития.
I would like to express Japan's gratitude to the former Chair of the PBC, His Excellency Mr. Peter Wittig, for his in-depth report and his able leadership of the work of the PBC during the year 2010. Я хотела бы выразить признательность от имени Японии бывшему Председателю КМС Его Превосходительству г-ну Петеру Виттигу за его глубокий доклад и умелое руководство работой КМС в 2010 году.
Country visits enable an in-depth and sustained dialogue to take place between experts in charge of the review and experts of the country under review, with a view to producing solutions to problems encountered in implementation. Посещения стран позволяют вести глубокий и устойчивый диалог между экспертами, которым поручено проведение обзора, и экспертами страны, в отношении которой проводится обзор, с целью поиска решений проблем, с которыми пришлось столкнуться в ходе осуществления.
Больше примеров...
Подробный (примеров 25)
Given the resource limitations of this review, an in-depth exploration of these systems was not possible. Учитывая ограниченность ресурсов, выделенных для проведения настоящего обзора, не представлялось возможным провести подробный анализ этих систем.
A more in-depth questionnaire will be developed as a second step of this monitoring exercise. Более подробный вопросник будет разработан в качестве второго шага в рамках этого мероприятия по сбору информации.
In November 2012, the Office of the Special Envoy issued an in-depth report to document the lessons learned in the delivery of aid to Haiti since the earthquake entitled "Can more aid stay in Haiti and other fragile settings?". В ноябре 2012 года Канцелярия Специального посланника подготовила подробный доклад с описанием опыта оказания Гаити внешней помощи после землетрясения, озаглавленный «Поможет ли Гаити и другим неблагополучным странам дополнительная внешняя помощь?».
It gives in-depth background about the film's villain, an evil, greedy prince as told by the eccentric witch who transformed him into the monstrous bear he is in the film. Он даёт подробный рассказ о злодее мультфильма - злом жадном принце, как рассказала эксцентричная ведьма, которая превратила его в чудовищного медведя.
After receiving Freeman's report on the lynching, NAACP co-founder and editor W. E. B. Du Bois published an in-depth report featuring photographs of Washington's charred body in The Crisis, and the NAACP featured his death in their anti-lynching campaign. После получения доклада Фримен о линчевании соучредитель и редактор NAACP Дюбуа опубликовал подробный отчёт о нём, показывающий фотографии обгоревшего тела Вашингтона, и NAACP использовала его смерть в своей кампании борьбы против подобного самосуда.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 23)
It conducts in-depth policy dialogue on a broad spectrum of issues and provides its members with a forum for exchanging views and information and formulating recommendations in the area of crime prevention and criminal justice. Она ведет всесторонний политический диалог по широкому спектру вопросов и играет роль форума, обеспечивающего своим членам возможность для обмена мнениями и информацией, а также формулирования рекомендаций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
The report proposes an approach that is both targeted and in-depth, strictly confining the responsibility to protect to four crimes enumerated by the 2005 Final Document, namely, genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. В докладе предлагается целевой и в то же время всесторонний подход, строго ограничивающий применение понятия обязанности по защите четырьмя видами преступлений, перечисленными в Итоговом документе 2005 года, а именно: геноцид, военные преступления, этнические чистки и преступления против человечества.
With regard to the commodity focus, a limited number of products or product groups could be selected and in-depth analyses could be undertaken regarding opportunities for and constraints to, their increased utilization and trade, and the implications for developing countries. Что касается работы с сырьевыми товарами, то можно было бы отобрать ограниченное число продуктов или групп продуктов и провести всесторонний анализ возможностей и препятствий для их более широкого использования и активизации торговли ими, а также последствий для развивающихся стран.
Over the last 8 years this event has consistently delivered you top industry analysis, key decision-makers and in-depth information. В течение более чем 8 лет Форум предоставлял Вам всесторонний анализ индустрии и полную информацию о рынке.
After having helped a client to select which of these are most suitable, our managers develop an individual portfolio, applying the results of in-depth market research and analysis to ensure a fully objective approach to the investment aims in hand. Для наиболее объективной оценки инвестиционных рисков каждого клиента управляющие применяют глубокий и всесторонний анализ рыночной информации. Кроме этого, для каждого клиента разрабатывается индивидуальный портфель, представляющий собой комбинацию наших основных стратегий и наиболее точно соответствующий представлениям клиента о риске и доходности.
Больше примеров...
Тщательный (примеров 15)
The GIS, with support from UNICEF and IOM have trained a number of immigration officers across the country in data collection, personal identification registration systems and in-depth passport verification to better detect fraud, particularly in cases of suspected human trafficking. ИСГ при поддержке ЮНИСЕФ и МОМ провела на национальном уровне обучение ряда сотрудников иммиграционной службы по таким темам, как сбор данных, регистрационные системы персональной идентификации и тщательный паспортный контроль, для оперативного выявления фальшивых документов, и в частности в предполагаемых случаях торговли людьми.
Mr. Yamagiwa (Japan) said that for lack of the relevant information, the Committee had not been in a position to conduct an in-depth examination of many of the support account posts requested by the Secretary-General. Г-н ЯМАГИВА (Япония) говорит, что в отсутствие надлежащей информации Комитет не смог провести тщательный анализ в отношении многих должностей, подлежащих финансированию за счет средств со вспомогательного счета и запрошенных Генеральным секретарем.
Any future revision of the Programme must be preceded by a thorough evaluation of the Programme, in-depth dialogue with youth and youth organizations and sufficient time for discussions in and between Member States. Любой будущей редакции Программы должны предшествовать ее тщательный анализ, глубокое обсуждение с молодежью и молодежными организациями и достаточное время для ее обсуждения как внутри государств-членов, так и между ними.
At the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the States parties undertook an in-depth and earnest review of the implementation of the Treaty and reached a decision for the Treaty to continue in force indefinitely. На состоявшейся в 1995 году Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора государства-участники провели глубокий и тщательный анализ положения с выполнением Договора и приняли решение о бессрочном продлении действия Договора.
Eligibility and registration staff provided in-depth lead analysis for the first phase of the development of a new computerized, online registration system for the Agency, including a thorough business analysis of all current registration procedures and practices. Сотрудники по вопросам определения соответствующих прав и регистрации обеспечили углубленный предварительный анализ для первого этапа создания компьютеризированной системы регистрации Агентства, функционирующей в режиме реального времени, включая тщательный коммерческий анализ всех существующих процедур и методов регистрации.
Больше примеров...
Обстоятельный (примеров 16)
As indicated in paragraph 8 above, my Special Representative provided an in-depth briefing to the Council on the same day. Как указывается в пункте 8 выше, в тот же день мой Специальный представитель провел обстоятельный брифинг для членов Совета.
Egypt had submitted an in-depth report on the measures and laws it had adopted in accordance with Security Council resolution 1373. Египет представил обстоятельный доклад о мерах и законодательных актах, принятых им в соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности.
The Ministers met and held an in-depth exchange of views regarding the problems affecting the region and ways of dealing with them through collective action. Министры провели обстоятельный обмен мнениями и обсудили проблемы, затрагивающие этот район, и пути решения этих проблем на основе коллективных действий.
In concomitance, in-depth training is provided so that all staff can be familiar with the wheel. В то же время все сотрудники проходят обстоятельный учебный курс в целях ознакомления с этой системой.
The National Forum on Health, the first in-depth national review of Canada's health system since the early 1980s, was launched in 1994 to examine the medium- to long-term issues facing Canada's health system and to find innovative ways to improve the health of Canadians. В 1994 году для изучения средне- и долгосрочных проблем, стоящих перед системой здравоохранения Канады, и для поиска новаторских методов улучшения состояния здоровья канадцев был создан Национальный форум по вопросам здравоохранения, который впервые провел обстоятельный анализ состояния системы здравоохранения Канады с начала 80-х годов.
Больше примеров...
Детальный (примеров 4)
Regarding the second agenda item on the follow-up action on the 2002 United Nations study on disarmament and non-proliferation education, the Board had an in-depth exchange of views on the issue during both its sessions. По второму вопросу повестки дня о последующих мерах по результатам исследования Организации Объединенных Наций 2002 года по вопросу о просвещении в области разоружения и нераспространения Совет провел детальный обмен мнениями в ходе обеих сессий.
The report's annexes provide more detailed explanation of some of the sustainability framework elements and of how environmental and social sustainability measures are being applied internally and externally, including an in-depth case study of experience acquired in the World Health Organization to date. В приложении к докладу содержится более подробное пояснение отдельных элементов рамок устойчивости и порядка применения мер по обеспечению экологической и социальной устойчивости внутри системы и за ее пределами, включая детальный тематический анализ опыта, накопленного Всемирной организацией здравоохранения.
An in-depth impact analysis on results-based management principles was needed. Необходимо провести детальный анализ послед-ствий для принципов управления, основанного на конкретных результатах.
Pursuant to its mandate, UNAMA supports increased integrity, inclusiveness and sustainability of future elections and thus provides in-depth political analysis, seeks to ensure coherence in international assistance efforts and acts to support Afghan institutions and relations among them, in carrying out their constitutionally mandated roles. Для этого Миссия проводит детальный анализ политической ситуации, стремится обеспечить согласованность международных усилий по оказанию помощи и помогает афганским институтам налаживать взаимодействие между собой при выполнении ими функций, закрепленных в Конституции.
Больше примеров...
Углубленно (примеров 51)
The international community must therefore give in-depth consideration to the issue, so that we can promptly arrive at a solution that will mitigate such destructive tendencies. Международное сообщество должно поэтому углубленно рассмотреть этот вопрос, с тем чтобы мы могли быстро прийти к решению, которое привело бы к смягчению таких деструктивных тенденций.
As an interim solution, a document on issues and problems based on the 2005 Rapporteur reports has been prepared for this year's plenary session covering only the areas that were reviewed in-depth by the Bureau in February 2005. В качестве промежуточного решения для пленарной сессии этого года документ по вопросам и проблемам был подготовлен на основе докладов Докладчиков за 2005 год, и в нем охватываются лишь те области, положение в которых было углубленно рассмотрено Бюро в феврале 2005 года.
Thanks to those innovations, the rate of visits has significantly increased, which has enabled the Committee to engage in a more in-depth examination of the problems in a greater number of countries in all regions. Благодаря этим новаторским методам число поездок существенно возросло, что позволяет Комитету более углубленно изучать проблемы большего числа стран во всех регионах.
My country believes also that we should give in-depth consideration to the situation of small island States, and we believe also in Africa's capacity to take ownership of its future with determination and a sense of responsibility. Кроме того, моя страна считает, что мы должны углубленно рассмотреть ситуацию в малых островных государствах, и мы также верим в способность Африки решительно взять на себя ответственность за свое будущее и выполнять это обязательство со всей ответственностью.
The legal faculty at Makhtumkuli Turkmen State University, with assistance from the OSCE Centre in Ashgabat, has established a human rights library to enable students to make an in-depth study of national law and international norms on human rights and freedoms, including those of children. В Туркменском государственном университете имени Махтумкули, на юридическом факультете при содействии Центра ОБСЕ в Ашхабаде создана библиотека по правам человека, позволяющая студентам углубленно изучать национальное законодательство и международные нормы в области прав и свобод человека, в том числе прав детей.
Больше примеров...
Пристального (примеров 14)
Protection of civilians during armed conflict also requires in-depth consideration and respect for international humanitarian law has to be imperative for all parties involved in the conflict. Пристального рассмотрения требует также вопрос о защите гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов, а нормы международного гуманитарного права должны соблюдаться всеми сторонами, участвующими в конфликте.
In addition, the high quality of data can be assured by closely monitoring information, strengthening controls and allowing in-depth auditing; Кроме того, получение высококачественных данных можно обеспечить путем пристального отслеживания информации, укрепления механизмов регулирования и проведения углубленной аудиторской проверки;
Some recommendations brought to the attention of the Committee would require in-depth study or further conceptual development focusing on practical aspects of their implementation. Некоторые из рекомендаций, доведенных до сведения Комитета, потребуют углубленного изучения или дальнейшей концептуальной проработки с уделением пристального внимания практическим аспектам их реализации.
Participants also suggested that DPI play a greater role in persuading the media to pay more attention and give more in-depth coverage to the recommendations of the rapporteurs. Участники также предложили ДОИ играть более активную роль в поощрении средств массовой информации к уделению более пристального внимания и более широкому освещению рекомендаций докладчиков.
A closer relationship should be established between reforestation and management of existing forest ecosystems, including in-depth study of traditional agro-sylvo-pastoral systems, for the purpose of benefiting from existing knowledge, including greater attention to the potential of non-timber forest products. ё) следует установить более тесную взаимосвязь между лесовосстановлением и управлением существующими лесными экосистемами, включая углубленный анализ традиционных систем сельского, лесного и пастбищного хозяйств, с целью использования существующих знаний, включая уделение более пристального внимания возможностям использования недревесной лесной продукции.
Больше примеров...