The parties involved have had an in-depth exchange of views on marking, record-keeping and international tracing cooperation and have reached wide consensus. | Заинтересованные стороны провели углубленный обмен мнениями по вопросам маркировки, ведения учета и международного сотрудничества в отслеживании этого оружия и достигли широкого консенсуса. |
Journalist associations should ensure that the debate among professionals on contentious issues, such as religious matters, can provide the category with insights and in-depth analyses. | Ассоциациям журналистов следует обеспечивать, чтобы дискуссии между специалистами по таким спорным вопросам, как религиозные вопросы, позволяли более глубоко понимать их суть и проводить их более углубленный анализ. |
This is a target-based study, covering all sectors of the National Area-Based Development Programme, including an in-depth look, for the first time, at long-range national and internal security requirements. | Это целевое исследование, охватывающее все секторы национальной программы развития на уровне районов, впервые предусматривает углубленный анализ долгосрочных потребностей в плане национальной и внутренней безопасности. |
We believe that these efforts on the part of the Security Council to make its report a more in-depth account of its work should be continued and further strengthened. | Мы считаем, что эти усилия со стороны Совета Безопасности, призванные содействовать превращению доклада в более углубленный отчет о его работе, следует продолжать и укреплять. |
The Office welcomes the opportunity to hold an in-depth dialogue with the Forum with the objective of enhancing the exchange of information and advice provided by members to the United Nations system, which is at the core of its mandate. | Управление приветствует возможность провести углубленный диалог с членами Форума в целях улучшения обмена информацией и повышения качества консультативной помощи, оказываемой членами Форума системе Организации Объединенных Наций, что составляет суть его мандата. |
An in-depth study of the usefulness of such a post was needed, particularly given the current austerity measures with regard to budgeting and post creation, even in critical areas. | Необходим более глубокий анализ практической пользы этого поста, особенно учитывая принятие текущих мер строгой экономии бюджета и учреждение новых постов даже в критически важных областях. |
As a member of the Friends of Human Security, our delegation would like to thank the Secretary-General for his immediate response to our request for a detailed and in-depth report on this critical issue of concern. | Делегация Казахстана как одного из членов Группы друзей по вопросам безопасности человека хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его оперативную реакцию на нашу просьбу подготовить подробный и глубокий доклад по этому важному рассматриваемому вопросу. |
The existing portfolio demonstrates a number of repeat donors, but attracting new donors requires a high degree of staff interaction and more in-depth consideration of risks associated with reputation and conflict of interest, creating higher transaction costs and a longer partnership design period. | Среди существующих доноров присутствует ряд повторных доноров, однако для привлечения новых доноров требуется высокая степень взаимодействия персонала и более глубокий учет рисков, связанных с репутацией и конфликтом интересов, что приводит к более высоким операционным издержкам и более длительному периоду разработки концепции партнерства. |
(a) Ensuring that pedestrian collisions are recorded and that the quality of the recording is optimized to make in-depth analyses of collisions possible, if needed; | а) обеспечение регистрации случаев наезда на пешеходов и оптимизация качества регистрируемых данных, с тем чтобы при необходимости можно было провести глубокий анализ этих случаев; |
The assessment of trends, including in-depth thematic analyses using MICS data, will continue after the submission of national reviews. | После представления национальных обзоров будет продолжаться оценка тенденций, включая глубокий тематический анализ с использованием данных обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки. |
A single, more in-depth report on a local woman politician speaking about the laws in Timor-Leste. | Один более подробный репортаж касался местной женщины-политика, рассказывающей о законах в Тиморе-Лешти. |
However, those that favoured a multi-year cycle, with an in-depth report to be prepared every 4 or 5 years, suggest intermediate and/or focused reports every year (or every 2 years), in order to support all meetings of the high-level political forum. | При этом сторонники многолетнего цикла, при котором подробный доклад будет подготавливаться каждые 4 или 5 лет, предлагают каждый год (или раз в 2 года) составлять промежуточные и/или тематические доклады для оказания поддержки работе всех совещаний политического форума высокого уровня. |
In November 2012, the Office of the Special Envoy issued an in-depth report to document the lessons learned in the delivery of aid to Haiti since the earthquake entitled "Can more aid stay in Haiti and other fragile settings?". | В ноябре 2012 года Канцелярия Специального посланника подготовила подробный доклад с описанием опыта оказания Гаити внешней помощи после землетрясения, озаглавленный «Поможет ли Гаити и другим неблагополучным странам дополнительная внешняя помощь?». |
The expert meeting will focus on these three sectors, and to promote in-depth discussions, a separate in-depth conference room paper on each will be available during the meeting. | Участники совещания экспертов уделят основное внимание именно этим трем секторам, и для стимулирования углубленных дискуссий на совещании по каждому из этих секторов будет выпущен отдельный подробный документ зала заседаний. |
In March, it produced an in-depth news feature that spotlighted International Women's Day and examined the efforts of United Nations peacekeepers to end violence against women. | В марте в связи с празднованием Международного женского дня Центр подготовил подробный информационный очерк о деятельности миротворцев Организации Объединенных Наций по искоренению насилия в отношении женщин. |
Under the first phase of the project, an in-depth study on the South Pacific island shipping industry was undertaken, which identified the existing problems in management, infrastructure, viability, services available and age and condition of the fleet. | На первом этапе осуществления проекта был сделан всесторонний анализ деятельности островного судоходства в южной части Тихого океана, в ходе которого были выявлены проблемы в области управления, инфраструктуры, рентабельности, обслуживания, а также сроков эксплуатации и состояния флота. |
Suriname thanked States Members of the Human Rights Council for the recommendations made in response to its national report, which had prompted an additional in-depth evaluation by the Government of the national situation of human rights. | Суринам поблагодарил государства - члены Совета по правам человека за рекомендации, которые были вынесены в связи с его национальным докладом и на основе которых правительство провело дополнительный всесторонний анализ положения в области прав человека в стране. |
Specific suggestions included the allocation of more time for the interactive, in-depth exchange of views between States and for sharing experiences and good practices, both during the general debate and in all round-table discussions. | Конкретные предложения включали необходимость выделить больше времени на интерактивный всесторонний обмен мнениями между государствами и обмен опытом и примерами передовой практики в ходе как общих прений, так и всех обсуждений за «круглым столом». |
That was preceded by a long, in-depth and comprehensive analysis. | Этому предшествовал продолжительный, глубокий и всесторонний анализ. |
Over the last 8 years this event has consistently delivered you top industry analysis, key decision-makers and in-depth information. | В течение более чем 8 лет Форум предоставлял Вам всесторонний анализ индустрии и полную информацию о рынке. |
An in-depth strategy review was recommended and ways of improving the Serbian authorities' operational approach, analysis and methodologies were identified. | Было рекомендовано провести тщательный анализ стратегии, были также определены пути совершенствования подходов, анализа и методов оперативной деятельности, избираемых сербскими властями. |
For Customs: the Customs office facilities do not permit of in-depth checks of the means of transport (complete unloading); | для таможни: инфраструктура таможенных постов не позволяет проводить тщательный досмотр транспортных средств (полную разгрузку); |
(a) Conduct an in-depth study of all existing occupational groups in peace operations and devise generic job descriptions which will assist in identifying the right candidates; | а) провести тщательный анализ всех существующих профессиональных групп в рамках операций в пользу мира и подготовить типовое описание функциональных обязанностей, которое поможет в отборе необходимых кандидатов; |
An in-depth look into the factors that determine opium production in the 2010/11 opium season showed that there is a correlation between poppy cultivation, the level of security, the degree of governance and the level of economic development. | Тщательный анализ факторов, определявших производство опия в сезоне 2010 - 2011 годов, показывает, что существует взаимосвязь между объемами выращиваемого опийного мака, уровнем безопасности, степенью государственного управления и уровнем экономического развития. |
135.108 Undertake an in-depth assessment of the justice sector, prioritizing the juvenile justice system, to identify and address deficiencies under Burkinabe and international law (United States of America); | 135.108 провести тщательный анализ судебной системы с уделением приоритетного внимания отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних в целях выявления и устранения нарушений национального законодательства и положений международного права (Соединенные Штаты Америки); |
They engaged in an in-depth exchange of views on the situation in the subregion. | З. Они провели обстоятельный обмен мнениями о ситуации в субрегионе. |
Egypt had submitted an in-depth report on the measures and laws it had adopted in accordance with Security Council resolution 1373. | Египет представил обстоятельный доклад о мерах и законодательных актах, принятых им в соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности. |
The Ministers met and held an in-depth exchange of views regarding the problems affecting the region and ways of dealing with them through collective action. | Министры провели обстоятельный обмен мнениями и обсудили проблемы, затрагивающие этот район, и пути решения этих проблем на основе коллективных действий. |
At the concluding meeting of the general debate, the Under-Secretary-General for Communications and Public Information provided an in-depth response to a wide range of questions raised by delegations during the general debate. | На последнем из посвященных проведению общих прений заседании заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации дал обстоятельный ответ на широкий круг вопросов, поднятых делегациями в ходе общих прений. |
(c) In-depth literature survey on necessary parameters for calculating critical loads for nutrient nitrogen for vegetation-soil systems (April 1995); | с) обстоятельный обзор литературы по необходимым параметрам для расчета критических нагрузок питательного азота для систем "растительность-почва" (апрель 1995 год); |
Regarding the second agenda item on the follow-up action on the 2002 United Nations study on disarmament and non-proliferation education, the Board had an in-depth exchange of views on the issue during both its sessions. | По второму вопросу повестки дня о последующих мерах по результатам исследования Организации Объединенных Наций 2002 года по вопросу о просвещении в области разоружения и нераспространения Совет провел детальный обмен мнениями в ходе обеих сессий. |
The report's annexes provide more detailed explanation of some of the sustainability framework elements and of how environmental and social sustainability measures are being applied internally and externally, including an in-depth case study of experience acquired in the World Health Organization to date. | В приложении к докладу содержится более подробное пояснение отдельных элементов рамок устойчивости и порядка применения мер по обеспечению экологической и социальной устойчивости внутри системы и за ее пределами, включая детальный тематический анализ опыта, накопленного Всемирной организацией здравоохранения. |
An in-depth impact analysis on results-based management principles was needed. | Необходимо провести детальный анализ послед-ствий для принципов управления, основанного на конкретных результатах. |
Pursuant to its mandate, UNAMA supports increased integrity, inclusiveness and sustainability of future elections and thus provides in-depth political analysis, seeks to ensure coherence in international assistance efforts and acts to support Afghan institutions and relations among them, in carrying out their constitutionally mandated roles. | Для этого Миссия проводит детальный анализ политической ситуации, стремится обеспечить согласованность международных усилий по оказанию помощи и помогает афганским институтам налаживать взаимодействие между собой при выполнении ими функций, закрепленных в Конституции. |
Participants discussed in-depth methodological issues in poverty measurement, data comparability, and interlinkages between poverty, inequality, vulnerability and social exclusion. | Участники углубленно обсудили методологические вопросы измерения бедности, сопоставимость данных и взаимосвязи между бедностью, неравенством, уязвимостью и социальным отчуждением. |
In this preparatory process we need to engage in focused and in-depth deliberation on each theme. | В ходе этого подготовительного процесса нам необходимо тщательно и углубленно обсудить каждую тему. |
The Heads of National Statistical Offices will be consulted each year at the CES plenary session in order to select the areas to be reviewed by the Bureau in-depth. | Для выбора областей, которые должны углубленно рассматриваться Бюро, ежегодно на пленарной сессии КЕС будут проводиться консультации с главами национальных статистических управлений. |
My delegation also believes that in certain cases the time allotted for missions is so brief that it often does not allow for an in-depth exploration of all related issues whose consideration could be decisive in assessing the situation. | Моя делегация также полагает, что время, выделяемое на осуществление миссий, в некоторых случаях является настолько коротким, что не позволяет углубленно рассмотреть все соответствующие вопросы, чтобы должным образом оценить ситуацию. |
Those bodies should not be seen as competing against each other, since their status was essentially different and also because the Working Group had been designed to enable the Council to carry out in-depth reviews of general issues and of the concrete requirements of peacekeeping operations. | Эти органы нельзя рассматривать как конкурентов друг другу, поскольку они имеют принципиально разный статус, а также потому, что Рабочая группа создавалась как раз для того, чтобы Совет мог углубленно рассматривать общие вопросы и конкретные нужды миротворческих операций. |
The Committee recognized the need to pay more in-depth attention to its coordinating role as the main subsidiary organ of the Economic and Social Council. | Комитет признал необходимость уделения более пристального внимания его координирующей роли как главного вспомогательного органа Экономического и Социального Совета. |
The necessary measures must be adopted by the international community after in-depth and transparent consideration. | Необходимые меры должны быть приняты международным сообществом после пристального и транспарентного рассмотрения. |
The approaching fiftieth anniversary of the United Nations provides an ideal opportunity for the international community to take an in-depth look at the means at its disposal in carrying out its endeavours for peace, security and prosperity. | Приближающаяся пятидесятая годовщина основания Организации Объединенных Наций обеспечивает идеальные возможности международному сообществу для более пристального изучения средств, находящихся в его распоряжении, в контексте осуществления усилий по обеспечению мира, безопасности и процветания. |
The concerns that had been raised regarding the practical aspects of establishing extraterritorial criminal jurisdiction and obtaining evidence in respect of such crimes when committed in receiving States and the information and evidence-sharing mechanisms required when investigations were conducted by the Secretariat merited in-depth consideration. | Самого пристального внимания заслуживают опасения в отношении практических аспектов установления экстерриториальной уголовной юрисдикции и получения доказательств таких преступлений, когда они имеют место в принимающих государствах, а также механизмов передачи информации и обмена доказательствами, необходимых в случаях, когда расследование ведется Секретариатом. |
A closer relationship should be established between reforestation and management of existing forest ecosystems, including in-depth study of traditional agro-sylvo-pastoral systems, for the purpose of benefiting from existing knowledge, including greater attention to the potential of non-timber forest products. | ё) следует установить более тесную взаимосвязь между лесовосстановлением и управлением существующими лесными экосистемами, включая углубленный анализ традиционных систем сельского, лесного и пастбищного хозяйств, с целью использования существующих знаний, включая уделение более пристального внимания возможностям использования недревесной лесной продукции. |