Antoine Williams, Larry Young and Monty Holmes also stated in affidavits that their earlier testimony implicating Davis had been coerced by strong-arm police tactics. | Антуан Вильямс, Ларри Янг и Монти Холмс также сделали письменные заявления, что их предыдущие показания о причастности Дэвиса были получены под принуждением полиции. |
HRW stated that leading activists, as well as journalists, had been summoned on numerous occasions by judicial officials following reports or broadcasts implicating state agents in alleged human rights abuses. | ХРУ заявила, что ведущих активистов и журналистов после их публикаций или передач о причастности представителей государственной власти к предполагаемым нарушениям прав человека неоднократно вызывали в суд. |
Not to mention implicating the man who may be the next mayor of New York. | Не говоря уже о причастности человека, который может стать следующим мэром Нью-Йорка. |
The PNC statistical records show no cases or complaints to date implicating members of the police force, public officials or private individuals in violations of the right to security of person, in violence or in attacks on personal integrity, on grounds of race. | Как явствует из статистических отчетов НГП, на настоящий момент не зарегистрировано никаких соответствующих случаев или жалоб о причастности сотрудников органов полиции, государственных служащих или частных лиц к нарушению права на личную безопасность, к совершению актов насилия или покушению на неприкосновенность личности по причине расовой принадлежности. |
Expresses its concern at statements by President Joseph Kabila directly implicating the Republic of Rwanda in the fighting in Bukavu, despite his repeated messages to Rwanda, some directly, others through his envoys, that the problem in Bukavu was an internal Congolese matter. | выражает свою обеспокоенность по поводу заявлений президента Жозефа Кабилы, в которых прямо говорится о причастности Руандийской Республики к вооруженным столкновениям в Букаву вопреки его же неоднократным посланиям в Руанду, либо напрямую, либо через своих посланников, согласно которым проблема Букаву является внутренним делом Конго; |
If he admits that Cross is one of his boys, he'll be implicating himself. | Если он признает, что крест один из его мальчиков, он впутал в себя. |
So Craig is implicating Jason. Yes. | То есть, Крейг впутал в это Джейсона? |
They're just trying to scare you into implicating me, which you can't do because I never gave you Salter's gun. | Они пытаются запугать тебя, чтобы ты впутал меня, что ты сделать не можешь, потому что я не давал тебе пистолета Солтера. |
The author claims that, according to the report, the testimony of Mr. R.K. in the part implicating the author in the murder had been dictated to Mr. R.K. by the police inquiry officers. | Автор настаивает на том, что, согласно этому заключению, показания г-на Р.К. в той части, которая указывает на причастность автора к этому убийству, были написаны под диктовку милицейских дознавателей. |
Indeed, the original paper describing this species compared the holotype jaw to Tapejara and Sinopterus, implicating its affinities to this clade (or at least a large amount of convergence). | Действительно, первоначальный документ с описанием этого вида сравнивал челюсть голотипа с тапежарой и Sinopterus, подразумевая причастность Bakonydraco к этой кладе (или, по крайней мере, большое число схожих черт). |
They said that initial investigations implicating the military had been blocked and that the prosecutor handling them had fled the country. | По их словам, предварительное расследование, в ходе которого была выявлена причастность к этому военнослужащих, было прекращено, а проводивший его работник прокуратуры впоследствии покинул страну. |
Moreover, the arrival of the FRCI in most areas in the west and south has also coincided with acts of looting, extortion, confiscation of private property, arbitrary arrest and detention as well as summary executions, all implicating members of the FRCI. | Кроме того, прибытие РСКИ в большинство районов на западе и юге страны также совпало с актами разграбления, вымогательства, конфискации частного имущества, произвольных арестов и задержаний, а также казней без надлежащего судебного разбирательства, причем все эти акты указывали на причастность к ним членов РСКИ. |
And he couldn't risk Sarah Goldberg identifying you and then you implicating him. | И он не мог рисковать Сара Голдберг удостоверяющей а затем вовлекая его. |
And in my capacity as not-your-lawyer, I cannot be privy to any information which might incriminate you or your wife without implicating myself. | И в своем статусе не-твоего-адвоката, я не могу быть причастным к информации, которую могут инкриминировать тебе или твоей жене, не вовлекая самого себя. |
Eric is protected by attorney/client privilege, a privilege that effectively extends to you, since there's no way I can turn you in without implicating him. | Эрик защищен тайной между клиентом и адвокатом привилегией, которая фактически распространяется и на вас, до тех пор пока нет способа выдать вас полиции, не вовлекая его |
Similarly, many States have sophisticated programmes to protect witnesses to murders involving organized crime, but they devote much less attention to protecting witnesses to murders implicating their military or police forces. | Аналогичным образом, во многих государствах существуют продуманные до мелочей программы защиты свидетелей убийств, связанных с организованной преступностью, но уделяется значительно меньше внимания защите свидетелей убийств, к которым причастны их военные или полицейские силы. |
But cases implicating soldiers, including those arising in armed conflict situations, are dealt with under the same system of trial and appellate review that is used for ordinary criminal cases implicating civilians. | Тем не менее дела, к которым причастны военнослужащие, в том числе связанные с вооруженными конфликтами, разбираются в той же системе судопроизводства и обжалования решений, которая применяется к общеуголовным преступлениям, совершаемым гражданскими лицами. |
Furthermore, a detainee at Dantokpa police station indicated that he refused to make a statement implicating him in a case of breaking and entering. | Кроме того, один задержанный в полицейском участке Дантокпы сообщил, что он отказался дать показания о своей причастности к делу о краже со взломом. |
He alleges that his brother was subjected to the same treatment and, after three months of detention in police custody, made a statement implicating him, in response to promises that doing so would reduce his own sentence. | Он утверждает, что его брат подвергся такому же обращению и после трех месяцев содержания под стражей в полиции сделал заявление о своей причастности к преступлению, поверив обещаниям, что в результате ему будет смягчен приговор. |
Seems someone leaked some documents implicating them in some kind of cover-up, and they think it was us. | Похоже кто-то опубликовал документы, уличающие их в каких-то махинациях, и они думают, что это мы. |
If you can get a good statement from your friend here implicating Graff, your time in Zyklon will be extremely well-spent. | Если ты сможешь вытащить из своего друга показания, уличающие Граффа, твоё время в Циклоне можно считать не зря проведённым |
Indeed, the original paper describing this species compared the holotype jaw to Tapejara and Sinopterus, implicating its affinities to this clade (or at least a large amount of convergence). | Действительно, первоначальный документ с описанием этого вида сравнивал челюсть голотипа с тапежарой и Sinopterus, подразумевая причастность Bakonydraco к этой кладе (или, по крайней мере, большое число схожих черт). |
The story of a possible US default is resonant in precisely this way, implicating as it does America's sense of pride, fragile world dominance, and political upheavals. | История о возможном дефолте США является резонансной именно в этом отношении, подразумевая, в действительности, американское чувство гордости, доминирование в хрупком мире и политические беспорядки. |
IGO refers to OIOS, as appropriate, possible cases of misconduct implicating senior staff of the Executive Office, including IGO. | В соответствующих случаях УГИ передает в УСВН возможные дела о ненадлежащем поведении, в которых замешаны сотрудники старшего звена Административной канцелярии, включая УГИ. |
It encouraged the Government to ensure that all cases of human rights violations implicating the security forces were investigated by the civilian justice system. | Нидерланды предложили правительству обеспечить проведение расследований по всем случаям нарушений прав человека, в которых замешаны силы безопасности, в рамках гражданской системы правосудия. |
126.85 Renew efforts to ratify OP-CAT; to establish a national preventive mechanism regarding torture; and ensure investigation and prosecution in cases of extra-judicial killing and torture, notably those implicating state agents (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); | 126.85 возобновить усилия, направленные на ратификацию ФП-КПП; создать национальный механизм по предотвращению пыток; обеспечить проведение расследований и судебных разбирательств в отношении случаев внесудебных казней и пыток, включая те, в которых замешаны государственные должностные лица (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |