The same as the anonymous letter implicating |
Так же, как в анонимном письме о причастности |
So you sent an anonymous note implicating Jack Harmer in her murder. |
Поэтому вы послали анонимную записку, о причастности Джека Хармера к её убийству. |
The Secretary-General stated that there were continued reports implicating private security companies in the killing of civilians or bystanders. |
По словам Генерального секретаря поступают постоянные сообщения о причастности частных охранных компаний к убийству гражданских лиц или простых прохожих. |
There are continued reports implicating private security companies in the killing of civilians or bystanders, allegedly in self-defence. |
Поступают постоянные сообщения о причастности частных охранных компаний к убийству гражданских лиц или прохожих якобы в целях самообороны. |
Antoine Williams, Larry Young and Monty Holmes also stated in affidavits that their earlier testimony implicating Davis had been coerced by strong-arm police tactics. |
Антуан Вильямс, Ларри Янг и Монти Холмс также сделали письменные заявления, что их предыдущие показания о причастности Дэвиса были получены под принуждением полиции. |
That evening, President Gusmão sent the Prime Minister a letter telling him that the evidence implicating the Prime Minister in the distribution of arms required him to resign or be dismissed. |
Вечером того же дня президент Гужмау направил премьер-министру письмо, в котором он информировал его о том, что в связи с наличием данных о причастности премьер-министра к распределению оружия он должен уйти в отставку; в противном случае он будет уволен. |
Canada expressed distress at reports implicating the National Civilian Police in unlawful killings, arbitrary arrests and detentions, as well as in the use of excessive force and the mistreatment of detainees. |
Канада заявила о том, что испытывает скорбь в связи с сообщениями о причастности Национальной гражданской полиции к незаконным казням, произвольным арестам и задержаниям, а также к использованию чрезмерной силы и жестокому обращению с задержанными. |
HRW stated that leading activists, as well as journalists, had been summoned on numerous occasions by judicial officials following reports or broadcasts implicating state agents in alleged human rights abuses. |
ХРУ заявила, что ведущих активистов и журналистов после их публикаций или передач о причастности представителей государственной власти к предполагаемым нарушениям прав человека неоднократно вызывали в суд. |
However, the Office should be strengthened with adequate resources in order to improve its performance and any information implicating police agents in criminal acts should be transferred to the Public Prosecutor's Office. |
Вместе с тем необходимо укрепить это управление и обеспечить достаточный объем ресурсов для улучшения его функционирования, при этом в органы прокураторы должна передаваться информация о причастности сотрудников полиции к уголовно-наказуемым деяниям. |
Not to mention implicating the man who may be the next mayor of New York. |
Не говоря уже о причастности человека, который может стать следующим мэром Нью-Йорка. |
Independent medical doctors have also sometimes been reluctant to establish medical certificates implicating these powerful persons, out of fear for their safety. |
Независимые врачи из боязни за свою безопасность иногда также не выдают медицинские сертификаты, свидетельствующие о причастности этих влиятельных лиц. |
The PNC statistical records show no cases or complaints to date implicating members of the police force, public officials or private individuals in violations of the right to security of person, in violence or in attacks on personal integrity, on grounds of race. |
Как явствует из статистических отчетов НГП, на настоящий момент не зарегистрировано никаких соответствующих случаев или жалоб о причастности сотрудников органов полиции, государственных служащих или частных лиц к нарушению права на личную безопасность, к совершению актов насилия или покушению на неприкосновенность личности по причине расовой принадлежности. |
Expresses its concern at statements by President Joseph Kabila directly implicating the Republic of Rwanda in the fighting in Bukavu, despite his repeated messages to Rwanda, some directly, others through his envoys, that the problem in Bukavu was an internal Congolese matter. |
выражает свою обеспокоенность по поводу заявлений президента Жозефа Кабилы, в которых прямо говорится о причастности Руандийской Республики к вооруженным столкновениям в Букаву вопреки его же неоднократным посланиям в Руанду, либо напрямую, либо через своих посланников, согласно которым проблема Букаву является внутренним делом Конго; |
(a) The commission must try to corroborate information implicating individuals before they are named publicly; |
а) комиссия должна постараться подтвердить информацию о причастности к совершению преступлений лиц, прежде чем они будут названы публично; |