The author claims that, according to the report, the testimony of Mr. R.K. in the part implicating the author in the murder had been dictated to Mr. R.K. by the police inquiry officers. |
Автор настаивает на том, что, согласно этому заключению, показания г-на Р.К. в той части, которая указывает на причастность автора к этому убийству, были написаны под диктовку милицейских дознавателей. |
Indeed, the original paper describing this species compared the holotype jaw to Tapejara and Sinopterus, implicating its affinities to this clade (or at least a large amount of convergence). |
Действительно, первоначальный документ с описанием этого вида сравнивал челюсть голотипа с тапежарой и Sinopterus, подразумевая причастность Bakonydraco к этой кладе (или, по крайней мере, большое число схожих черт). |
They said that initial investigations implicating the military had been blocked and that the prosecutor handling them had fled the country. |
По их словам, предварительное расследование, в ходе которого была выявлена причастность к этому военнослужащих, было прекращено, а проводивший его работник прокуратуры впоследствии покинул страну. |
Moreover, the arrival of the FRCI in most areas in the west and south has also coincided with acts of looting, extortion, confiscation of private property, arbitrary arrest and detention as well as summary executions, all implicating members of the FRCI. |
Кроме того, прибытие РСКИ в большинство районов на западе и юге страны также совпало с актами разграбления, вымогательства, конфискации частного имущества, произвольных арестов и задержаний, а также казней без надлежащего судебного разбирательства, причем все эти акты указывали на причастность к ним членов РСКИ. |