Английский - русский
Перевод слова Impede

Перевод impede с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Препятствовать (примеров 426)
Both physical and political factors can impede access. Доступу могут препятствовать как физические, так и политические факторы.
The authorities in Belgrade must encourage such participation and not seek to impede it. Власти Белграда должны поощрять такое участие, а не препятствовать ему.
But it has become increasingly clear that excessively strong or badly formulated intellectual property rights may actually impede innovation - and not just by increasing the price of research. Но все больше проясняется то, что чрезмерно сильные или плохо сформулированные права интеллектуальной собственности могут фактически препятствовать новаторству - и не только в результате увеличения стоимости исследования.
The expanding scope of priorities for sustainable development must be seen in the context of several important processes: urbanization, localization, globalization and the evolution of governing institutions, which have the potential to either impede or facilitate sustainable development at the local level. Расширение круга приоритетных задач в области устойчивого развития необходимо рассматривать в контексте ряда важных процессов: урбанизации, локализации, глобализации и развития институтов управления, которые могут либо препятствовать, либо способствовать устойчивому развитию на местах.
We will support any action here in the Council and, more importantly, on the ground in the region that will further that goal, and will oppose any action that would impede it. Мы поддержим здесь, в Совете и, что более важно, на местах, в самом регионе любые решения, которые будут способствовать достижению этой цели и препятствовать любым действиям, направленным на то, чтобы помещать этому.
Больше примеров...
Мешать (примеров 68)
At the same time, outstanding issues continue to impede UNMEE and its staff in the discharge of its mandate. В то же время осуществлению МООНЭЭ и ее персоналом своего мандата продолжают мешать оставшиеся нерешенными вопросы.
I wouldn't want to impede your progress. Я не хотел бы мешать вашему прогрессу.
Mr. Amil (Pakistan): Actually, the observation that we made was that we should not impede the process and thus create difficulty. Г-н Амил (Пакистан) (говорит по-английски): Действительно, мы считаем, что наше замечание должно не мешать этому процессу и не создавать трудности.
At the same time, we believe that the prevention of nuclear-weapon proliferation should facilitate, rather than impede, the peaceful uses of nuclear energy and should contribute to safeguarding the legitimate rights and interests of the developing countries in the peaceful uses of nuclear energy. В то же время мы считаем, что предотвращение распространения ядерного оружия должно способствовать, а не мешать мирному использованию атомной энергии и должно содействовать гарантированию законных прав и интересов развивающихся стран в целях мирного использования атомной энергии.
Attitudes which might have been understandable in times of confrontation still exist and impede any flexibility. Позиции, которые были бы объяснимы во времена конфронтации, продолжают мешать проявлению какой-либо гибкости.
Больше примеров...
Помешать (примеров 177)
The Conference called for speedy accession to the World Trade Organization (WTO) underlining that no political consideration should impede this process. Конференция выступила за скорейшее присоединение к Всемирной торговой организации (ВТО), подчеркнув при этом, что никакие политические соображения не должны помешать этому процессу.
That was a serious flaw that would impede economic growth and poverty eradication efforts worldwide. Это является серьезным недостатком, который может помешать экономическому росту и усилиям по искоренению нищеты во всем мире.
He warned that obstructionist efforts to impede President Hadi's reorganization and control of the military and security forces could derail Yemen's fragile transition process and result in serious instability. Он предостерег, что обструкционистские усилия, направленные на то, чтобы помешать президенту Хади реорганизовать и поставить под свой контроль вооруженные силы и службы безопасности, могут привести к срыву неустойчивого процесса перехода и серьезной нестабильности.
Public servants who attempted to impede the dissemination of information or who refused to provide information to the media could be held liable for their act. Государственные служащие, которые пытаются помешать распространению информации или отказываются представить сведения средствам массовой информации, привлекаются к ответственности.
While noting the efforts undertaken to eliminate stereotypical attitudes towards the roles of women and men in the family and all sectors of society, the Committee is concerned about the persistence of stereotypical attitudes towards women, which threaten to impede women's enjoyment of their rights. Отмечая усилия, предпринятые для устранения стереотипных представлений о роли женщин и мужчин в семье и во всех секторах общества, Комитет выражает обеспокоенность по поводу сохраняющихся стереотипных представлений в отношении женщин, которые могут помешать осуществлению прав женщин.
Больше примеров...
Затруднять (примеров 37)
It was observed, in that regard, that such a regime would impede research and development. В этой связи было отмечено, что такой режим будет затруднять исследования и разработки.
Indeed, it is entirely possible that the concept would impede, rather than facilitate, the condemnation of egregious breaches of the law. Напротив, такая концепция вполне возможно будет не облегчать, а затруднять привлечение к ответственности за совершение явных нарушений права.
This is a generally recognized practice under the international law, and we shall, in good faith, limit it to exceptional cases in order not to impede the establishment of individual responsibility for war crimes. Это общепринятая практика в международном праве, и мы будем проявлять добросовестность и ограничивать ее исключительными случаями, чтобы не затруднять установление индивидуальной ответственности за военные преступления.
Such clauses impede access to generic medicines and treatments, and the realization of the right to information, of access to scientific and educational resources, and to traditional uses of seeds and natural resources, and thus the right to food. Такие положения могут затруднять доступ к непатентованным лекарствам и медицинским услугам, осуществление права на получение информации, доступ к научным и образовательным источникам и традиционное использование семенного материала и природных ресурсов, а также ущемлять право на питание65.
Unless drug control is part and parcel of post-conflict efforts towards rehabilitation and reconstruction, a major obstacle to such efforts is overlooked and this obstacle will impede progress in the development of political, economic and social stability. Если контроль над наркотиками не является неотъемлемой частью предпринимаемых после конфликта усилий по восстановлению и реконструкции, можно говорить об игнорировании одного из основных препятствий на пути осуществления этих усилий, что будет затруднять прогресс в деле обеспечения политической, экономической и социальной стабильности.
Больше примеров...
Воспрепятствовать (примеров 116)
Forces of darkness have re-emerged to impede the progress of the United Nations in this century. Вновь поднимают голову силы тьмы, чтобы воспрепятствовать прогрессу Организации Объединенных Наций в этом столетии.
When the Government of National Unity (GNU) assumed office in April 1994, it started by repealing old apartheid laws that had the capacity to impede the realization of its objectives. После того как Правительство национального единства начало выполнять свои обязанности в апреле 1994 года, оно приступило к отмене старых законов апартеида, способных воспрепятствовать осуществлению правительственной политики.
Another disadvantage is that it may prevent, or at least impede, the buyer from using the purchased assets for granting a second-ranking security to another creditor. Другой недостаток состоит в том, что это может воспрепятствовать или по крайней мере помешать покупателю использовать купленные активы для предоставления обеспечения второй очереди другому кредитору.
It was therefore abundantly clear that the other side did not go to the talks with the aim of finding a solution to the problem, but in an attempt to impede Cyprus' European Union accession process. Таким образом совершенно ясно, что другая сторона ведет переговоры не с тем, чтобы найти решение данной проблемы, а с тем, чтобы воспрепятствовать присоединению Кипра к Европейскому союзу.
During this period, the United States Government applied considerable pressure on banking institutions of third countries in order to hinder and impede Cuban financial transactions. в течение рассматриваемого периода правительство Соединенных Штатов оказывало мощное давление на банковские учреждения третьих стран с целью воспрепятствовать осуществлению Кубой финансовых операций и предотвратить их.
Больше примеров...
Затруднить (примеров 47)
Countries must strictly abide by their commitment not to introduce rules and procedures that might impede full market access. Все страны должны строго придерживаться своих обязательств не устанавливать правил и процедур, которые могли бы затруднить полный доступ на рынки.
Actions have multiplied to impede or affect the links with Cuba of private and public economic entities in third countries. Активизируются действия с целью затруднить или помешать связям частных или общественных организаций третьих стран с Кубой.
In addition, the restrictions reinforce HIV-related stigma and discrimination, limit access to HIV prevention and care services and may in fact impede efforts to protect public health. Кроме того, эти ограничения усиливают стигматизацию и дискриминацию лиц, инфицированных ВИЧ, ограничивают доступ к службам предотвращения и лечения ВИЧ и могут затруднить усилия по охране здоровья населения.
Other delegations felt that resorting to an amendment might impede or slow down the ratification procedure in some States, though it was pointed out that the relevant provisions of the Convention would have to be followed. Другие делегации полагали, что внесение поправок может затруднить или замедлить процедуру ратификации в некоторых государствах, хотя и отметили, что соответствующие положения Конвенции необходимо соблюдать.
However, within any scheme of international cooperation, net benefits may be perceived as not being equal for all; and any expected unevenness in outcomes may impede the reaching of effective global solutions. Однако при любой схеме международного сотрудничества может возникнуть впечатление, что получаемый его участниками чистый выигрыш не во всех случаях одинаков, а любое предполагаемое неравенство в результатах может затруднить выработку эффективных глобальных решений.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 28)
The costs associated with telecommunication infrastructure and human capitals continue to impede e-government development. Высокие расходы на телекоммуникационную инфраструктуру и человеческий капитал продолжают сдерживать развитие электронного государственного управления.
In practice, some of the current official requirements may be onerous to the trader and tend to impede trade information flows. На практике некоторые существующие административные требования могут быть весьма обременительными для участников торговли и сдерживать связанные с торговлей информационные потоки.
Experts were also aware that the theories of restorative justice were still evolving and they were concerned that overly prescriptive or narrow definitions might impede further evolutions along those lines. Эксперты также отдавали себе отчет в том, что теории реституционного правосудия все еще разви-ваются, и они высказывали озабоченность по поводу того, что чрезмерно предписывающие или узкие определения могут сдерживать дальнейшее развитие этих теорий в этом направлении.
The question of the relationship between the Tribunal and the Dayton and Paris Agreements - whether the former would impede the peace process - can with strong conviction be answered in the negative. На вопрос взаимосвязи между Трибуналом и Дейтонским и Парижским соглашениями, о том, будет ли Трибунал сдерживать развитие мирного процесса, можно с уверенностью дать отрицательный ответ.
By contrast, economic systems which emphasise or impose planned levels of output as the primary objective, as opposed to a demand-led approach to service provision, can impede responsiveness to change and inhibit economically sustainable innovations. Efficiency Напротив, те экономические системы, которые придают важное или даже основное значение выполнению плана по объему производства вместо удовлетворения существующего спроса, могут мешать адаптации к меняющимся условиям и сдерживать экономически обоснованное новаторство.
Больше примеров...
Тормозить (примеров 17)
In fact, it could be argued that such constraints should spur, not impede, the creation of a European defense structure. Фактически можно было бы утверждать, что такие ограничения должны подстегивать, а не тормозить создание европейской оборонительной структуры.
Poverty and inadequate access to fund, information and technology continue to impede the sustainable development process in the developing countries. Нищета и отсутствие адекватного доступа к средствам, информации и технологиям продолжают тормозить процесс устойчивого развития в развивающихся странах.
Based on responses to the questionnaires, it is evident that gaps and challenges continue to impede full implementation of the gender mainstreaming strategy within United Nations system entities. Из ответов на вопросники явствует, что препятствия и трудности продолжают тормозить всестороннее осуществление стратегии по обеспечению учета гендерных аспектов в организациях системы Организации Объединенных Наций.
Besides, compulsion, practically speaking, may impede the progress of population plans and programmes if the people find them unacceptable, even though they may appear to be successful at the initial stages of implementation. Кроме того, принуждение, строго говоря, может даже тормозить прогресс в отношении осуществления планов и программ в области народонаселения, если население признает такие планы и программы неприемлемыми - несмотря на то, что на начальных этапах осуществление таких планов и программ может представляться успешным.
Fragmented approaches may hinder the development of comprehensive strategies for the prevention and reduction of armed violence, and impede the development of more coherent international, regional, national and local policies. Раздробленность в подходах может тормозить выработку всеобъемлющих стратегий предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия и затруднять процесс разработки более согласованных международных, региональных, национальных и местных мер в рамках проводимой политики.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 23)
CESCR observed, however, that it was connected to the Ministry of Justice, which could impede its independence. КЭСКП отметил, однако, что оно связано с министерством юстиции, что может ограничивать его независимость19.
However, it should not impede the flexibility of freight forwarders and transport operators. Вместе с тем они не должны ограничивать степень гибкости транспортно-экспедиторских компаний и операторов перевозок.
In some contexts, this may impede the ability to secure sufficient funds to construct and/or maintain school infrastructure, provide pupils with books, lunches or teachers, organize outdoors activities and games and so on. В определенном контексте такое противодействие может ограничивать возможности обеспечения достаточных финансовых средств для строительства и/или содержания объектов школьной инфраструктуры, обеспечения учащихся учебниками, завтраками и преподавателями, организации активного отдыха, игр и т.д.
This risk, as well as the political and security environment in South Sudan, in conjunction with challenges associated with the rainy season, will continue to impede freedom of movement for internally displaced persons, including the safe, voluntary, and dignified return of displaced civilians. Эти трудности, а также политическая обстановка и положение в плане безопасности в Южном Судане в сочетании с проблемами, связанными с наступающим сезоном дождей, будут по-прежнему ограничивать свободу передвижения внутренне перемещенных лиц, в том числе возможность безопасного, добровольного и достойного возвращения перемещенного гражданского населения.
Nevertheless, no international treaty should impede or restrict the advancement and peaceful use of science and technology and, therefore, nuclear explosions for peaceful purposes should not be banned. Однако нельзя ограничивать возможности использования науки и техники в мирных целях, и поэтому нельзя запрещать проведение ядерных взрывов в мирных целях.
Больше примеров...
Затормозить (примеров 14)
Instability could spread across borders to destabilize the fragile subregion and, combined with the likely humanitarian consequences of a large population movement, could impede much of Liberia's peacebuilding and development efforts. Нестабильность может выплеснуться за пределы страновых границ, дестабилизируя этот хрупкий субрегион, и, в сочетании с вероятными гуманитарными последствиями перемещения больших масс населения, может в значительной степени затормозить усилия Либерии в области миростроительства и развития.
Since the African Union and other regional institutions have the potential to accelerate or impede the development of Africa, regional programme support to capacity development in the area of democratic and political governance was highly relevant. Поскольку Африканский союз и другие региональные организации потенциально способны как ускорить развитие стран Африки, так и затормозить его, поддержка наращивания потенциала в области демократического политического управления в рамках региональных программ была в высшей степени актуальна.
At its simplest level the dilemma is that to continue the delivery of relief assistance once the conflict is over may distort economic relations, create dependencies on external relief assistance and impede the recovery process. На простейшем уровне данная дилемма состоит в том, что дальнейшее оказание чрезвычайной помощи после завершения конфликта может нарушить экономические связи, создать зависимость от внешней чрезвычайной помощи и затормозить процесс восстановления.
As the quality of the texts submitted can significantly impede or accelerate the processing of documentation, there is a recognized need for ongoing and advanced training of staff in author departments who are assigned to plan, draft, submit and coordinate parliamentary documentation. В связи с тем, что качество представляемых текстов может значительно затормозить или ускорить обработку документации, признается необходимость непрерывного и продвинутого обучения персонала департаментов-авторов, отвечающих за планирование, подготовку, представление и координацию документации для заседающих органов.
Lastly, the Committee notes that the acts of terrorism which are affecting the very heart of Algerian society are liable to impede its human development and its capacity for promoting the realization of economic, social and cultural rights. Наконец, Комитет отмечает, что акты терроризма, являющиеся бичом алжирского общества, могут затормозить развитие его человеческого потенциала и способность содействию осуществления экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Стать препятствием (примеров 15)
Concern was registered that current practice could impede efficient programme implementation. Была выражена озабоченность по поводу того, что нынешняя практика может стать препятствием для эффективного осуществления программ.
At any rate, there was no institutionalized racism in Cuba that might impede equal rights. В любом случае на Кубе отсутствует какой бы то ни было институционализированный расизм, который мог бы стать препятствием для осуществления равных прав.
It is also a precondition to resolving the ambiguities over eligibility for citizenship that threaten to impede the successful conduct of free and fair elections in the region. Это также является одним из предварительных условий для устранения двусмысленности в отношении требований для получения гражданства, которая может стать препятствием для успешного проведения свободных и справедливых выборов в районе.
Wrongs that had been left unpunished or unrecognized could impede progress towards peace and reconciliation and even play a role in the eruption of new conflicts or the commission of further crimes. Безнаказанность или замалчивание преступлений могут не только стать препятствием на пути прогресса в деле достижения мира и примирения, но и сыграть определенную роль в разжигании новых конфликтов или совершении новых преступлений.
He cautioned, however, that rigid promotion of the concept of a single Tunisian identity could lead to denial of diversity and impede change. В то же время он предупреждает о том, что строгое следование концепции единой тунисской идентичности может привести к отходу от многообразия и стать препятствием на пути перемен.
Больше примеров...
Создавать препятствия (примеров 10)
Recurrent gaps in the system's ability to provide adequate clean water, shelter and appropriate sanitation facilities continue to impede a rapid humanitarian response. Сохраняющиеся недостатки, подрывающие способность системы обеспечивать адекватное снабжение чистой водой, надлежащее жилье и соответствующие санитарно-технические средства, продолжают создавать препятствия для оперативного оказания гуманитарной помощи.
Hence, OHRM has undertaken a worldwide survey of international staff on work/life conditions of greatest concern to staff and which may impede staff mobility. С учетом всего этого УЛР провело глобальное обследование условий работы/жизни набираемых на международной основе сотрудников, которые вызывают наибольшую озабоченность у сотрудников и которые могут создавать препятствия для мобильности персонала.
The Committee observes that, in the absence of gender-sensitive policies and measures to counteract negative effects, these changes can have a negative effect on women's enjoyment of their human rights and impede the implementation of the Convention. Комитет отмечает, что при отсутствии политики и мер, учитывающих интересы женщин и направленных на ликвидацию негативных последствий, такие изменения могут отрицательным образом сказываться на осуществлении женщинами своих прав человека и создавать препятствия для осуществления Конвенции.
After all, while well coordinated and supported services can facilitate or enhance the organization's sustainability or success, uncoordinated or poorly managed support services can impede an organization's effective implementation of its programmes. Надлежащим образом согласованные и обеспеченные необходимой поддержкой услуги могут способствовать поощрению или повышению устойчивости или успешному функционированию организации, однако несогласованные или не обеспеченные надлежащим управлением вспомогательные услуги могут создавать препятствия для эффективного осуществления организацией своих программ.
These two articles, by their wording and their association, are likely to impede freedom of religion or even reduce it to very little indeed. По своей формулировке и концепции эти две статьи могут создавать препятствия для осуществления свободы религии и даже существенно ограничивать ее.
Больше примеров...
Не позволяют (примеров 16)
However, the weak infrastructure in many developing countries, and insufficient linkages to international markets, often impede enterprises in these countries from realizing their full competitive advantage. Однако слаборазвитая инфраструктура во многих развивающихся странах и недостаточная связь с международными рынками зачастую не позволяют предприятиям из этих стран в полной мере реализовать свои конкурентные преимущества.
Yet, major structural and leadership weaknesses throughout the justice sector continue to impede the proper use of the support being offered. Однако серьезные недостатки в организационной структуре и руководстве во всей судебной системе по-прежнему не позволяют надлежащим образом использовать предоставляемую помощь.
The Committee is concerned at the fact that among some ethnic groups there are still customary practices that impede women's full enjoyment of Convention rights, in particular the right to own or inherit land. Комитет обеспокоен сохранением в некоторых этнических группах традиционных видов практики, которые не позволяют женщинам в полной мере пользоваться правами, предусмотренными Конвенцией, в частности правом владеть землей и наследовать ее.
Landmines also deny the use of land for agriculture, impede the delivery of humanitarian assistance and development aid and disrupt and delay the resettlement and reintegration of returning internally displaced persons and refugees. Наземные мины также не позволяют использовать земли для целей сельского хозяйства, препятствуют доставке гуманитарной помощи и помощи на цели развития и срывают и затягивают расселение и реинтеграцию возвращающихся перемещенных внутри страны лиц и беженцев.
Such funding inadequacies and delays continue to impede the ability of the international community to respond with the capacity and pace required. Нехватка средств и задержки с их поступлением по-прежнему не позволяют международному сообществу принимать необходимые меры так быстро, как того требуют обстоятельства.
Больше примеров...
Создать препятствия (примеров 8)
Moreover, large regional States still refuse to forswear war as a means of settling disputes and attempt to impede the peace process. Кроме этого, крупные государства региона по-прежнему не желают отказаться от войны как средства урегулирования споров и пытаются создать препятствия на пути мирного процесса.
The goal is to extort new concessions and delay and impede the peace process. При этом ставится цель вырвать новые уступки, а также замедлить мирный процесс и создать препятствия на пути его развития.
Failure to address concerns about placing peacekeepers in legal jeopardy before the ICC, however, can impede the provision of peacekeepers to the United Nations. Однако неспособность устранить обеспокоенность в отношении ситуации, при которой миротворцы подвергаются правовой опасности со стороны МУС, может создать препятствия на пути предоставления миротворцев в распоряжение Организации Объединенных Наций.
Entrenched interests in the provinces have also been able to capture parts of the provincial governments and impede reform. Кругам, имеющим сильные позиции в провинциях, также удалось установить частичный контроль над органами управления провинций и создать препятствия для осуществления реформы.
Compounding the economic impact already described is the desire of the United States Government to impede academic, scientific, cultural and sporting exchanges between the two peoples: В дополнение к упомянутому выше экономическому ущербу следует отметить намерение правительства Соединенных Штатов создать препятствия для академического, научного, культурного и спортивного обмена между народами обеих стран.
Больше примеров...
Служить препятствием (примеров 7)
He deplored hostage-taking, which could impede relief organizations from carrying out their mission. Оратор выражает сожаление по поводу захвата заложников, что может служить препятствием для выполнения организациями по оказанию помощи своей задачи.
The fear of disclosing to the other party military information, which it could use in the event of a renewed outbreak of hostilities, may impede implementation of a verification regime. Боязнь выдать другой стороне военную информацию, которая могла бы быть использована в случае возобновления военных действий, может служить препятствием в деле установления режима контроля.
Thus, the fact that the offender had not, at the time of the offence, been domiciled or customarily resident in Switzerland would no longer impede a criminal prosecution in Switzerland. Тот факт, что правонарушитель в момент совершения преступления не имел постоянного места жительства в Швейцарии или не являлся ее постоянным жителем, больше не сможет служить препятствием для возбуждения уголовного дела в Швейцарии.
Article 143 of the Non-banking Financial Intermediaries Act regulates banking secrecy, stating that such secrecy shall not impede the investigation of crimes nor prevent the seizure of property. Закон о небанковских финансовых посредниках регулирует деятельность, касающуюся банковской тайны, предусмотренную статьей 143, при этом отмечается, что данная статья не может служить препятствием для выявления преступлений, равно как и не должна препятствовать введению эмбарго в отношении собственности.
The persistent weakness of many commodity-dependent developing countries would continue to impede their development and growth, sidetracking the attainment of the Millennium Development Goals. Сохраняющаяся отсталость многих стран, экономика которых зависит от сырьевого сектора, по-прежнему будет служить препятствием на пути развития и роста и, как следствие, достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия.
Больше примеров...