Английский - русский
Перевод слова Impairment

Перевод impairment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 54)
What constitutes a sufficient interest and impairment of a right shall be determined in accordance with the requirements of national law and consistently with the objective of giving the public concerned wide access to justice within the scope of this Convention. Наличие достаточной заинтересованности и нарушение того или иного права определяется на основании положений национального законодательства и в соответствии с целью предоставления заинтересованной общественности широкого доступа к правосудию в рамках настоящей Конвенции.
Impairment of the freedom of association is also a criminal offence under article 375 of the Criminal Code, which provides for a penalty of imprisonment and a fine for the use of force of threat. Нарушение права на свободу ассоциаций также является уголовным преступлением в соответствии со статьей 375 Уголовного кодекса, которое влечет за собой наказание в виде тюремного заключения и штрафа на использование угрозы силой.
The amended version of the Persons with Disabilities Act recognized albinism and the associated visual impairment as a disability. Пересмотренный вариант Закона об инвалидах признает альбинизм и сопутствующее ему нарушение зрения в качестве инвалидности.
Visually Impaired: Athletes with vision impairment ranging from partial vision, sufficient to be judged legally blind, to total blindness. Нарушение зрения - спортсмены с нарушением зрения, начиная с частичного зрения, достаточного, чтобы быть признанным юридически слепым, до полной слепоты.
You may also suffer some visual impairment, due to the change in atmosphere and pressure on the optic nerve, so there's some light sensitivity, hallucinations, and headaches. Так же у вас будет нарушение зрения из-за смены атмосферы и повышенное давление на зрительный нерв так что будет светочувствительность, галлюцинации и головные боли.
Больше примеров...
Обесценение (примеров 45)
Reconciliations of beginning balance and ending balance of property, including additions, disposals, depreciation and impairment, are required in the notes to the financial statements. В примечаниях к финансовым ведомостям требуется указывать результаты выверки остатков имущества на начало и конец периода, включая принятие на баланс, выбытие, амортизацию и обесценение.
For example, Accounting Standard (AS) 7, Construction Contracts, and AS 28, Impairment of Assets, are identical with the corresponding IFRSs. Так, например, стандарт бухгалтерского учета (СБУ) 7, "Контракты на строительство", и СБУ 28, "Обесценение активов", идентичны соответствующим МСФО.
The Fund has decided to do so and reviewed its non-cash generating assets for impairment for the first time as part of the 2012 closing process. Фонд принял решение воспользоваться этим и впервые провел анализ с целью определить обесценение активов, не генерирующих денежные средства, в рамках процедуры закрытия счетов за 2012 год.
2.30 A charge for impairment is recorded in the statement of financial performance for the year in which the inventory is determined to be impaired. 2.30 Отчисления под обесценение отражаются в ведомости финансовых результатов за год, в котором, как это определено, произошло обесценение запасов.
Impairment losses recognized in prior periods are assessed at each reporting date for any indications that the impairment of value has decreased or no longer exists. Убытки от обесценения, признанные в предыдущие периоды, оцениваются на каждую отчетную дату на предмет наличия признаков того, что обесценение сократилось или отсутствует.
Больше примеров...
Ухудшение (примеров 41)
The good news from Cushing's disease is that hippocampal shrinkage and memory impairment is at least partially reversible over several years after correction of the excess cortisol. Хорошие новости, исходя из болезни Кушинга, заключаются в том, что уменьшение размеров гиппокампа и ухудшение памяти обратимы, по крайней мере, частично в течение нескольких лет после приведения в норму уровня кортизола.
The ability to explain and apply IPSAS terminology (such as depreciation, impairment and inventories). Объяснения и применения терминов, связанных с МСУГС (таких, как амортизация, ухудшение состояния активов и товарно-материальные запасы).
The NJCM would like to know how the Government will prevent the possibly disproportionate effects of the privatization of the sickness and labour disability system on workers with a potential sickness or impairment. НКМЮ хотела бы знать, каким образом правительство намерено предотвратить возможные непропорциональные последствия приватизации системы страхования по болезни и инвалидности для рабочих, которым потенциально угрожают заболевания или ухудшение состояния здоровья.
The working group did not believe that the establishment of two new posts dedicated to IPSAS was necessary; some funding for short-term consultancies to assist with the financial statements, impairment testing and policy documentation was deemed to be more appropriate. Рабочая группа не считает необходимым создавать две новые должности специально для МСУГС; было признано более уместным выделить определенную сумму средств на оплату краткосрочных услуг консультантов, которые помогли бы составить финансовые ведомости, проверить ухудшение состояния активов и подготовить документацию программного характера.
Central serous retinopathy (CSR), also known as central serous chorioretinopathy (CSC or CSCR), is an eye disease that causes visual impairment, often temporary, usually in one eye. Центральная серозная ретинопатия (ЦСР), также известная как центральная серозная хориоретинопатия (CSC от англ. "central serous chorioretinopathy"), - заболевание глаз, которое вызывает ухудшение зрения, часто временное.
Больше примеров...
Инвалидности (примеров 68)
The Committee recommended "that all relevant legislation be reviewed to ensure that all persons with disabilities, regardless of their impairment, legal status or place of residence, have the right to vote and participate in public life on an equal basis with others". Комитет рекомендовал "пересмотреть все соответствующие законодательные акты, чтобы обеспечить всем инвалидам, независимо от характера их инвалидности, правового статуса или места проживания, право голосовать и участвовать в общественной жизни на равных основаниях с другими".
Disability classification systems in many countries continue to categorize people in terms of impairment levels, and lay down conditions of eligibility that often require persons with disabilities to choose between receiving a disability-related allowance and taking a job. Системы классификации инвалидности во многих странах продолжают использовать группировки по уровням инвалидности и определяют такие критерии получения пособия, которые часто требуют от инвалида выбора между получением пособия по инвалидности или нахождением работы.
The likelihood of having a disability increases significantly with age and therefore the incidence of impairment and disability among the general population is expected to increase. С возрастом вероятность инвалидности в значительной степени увеличивается, и по этой причине ожидается, что распространенность заболеваний и разных форм инвалидности среди населения в целом будут возрастать.
According to JS2, official statistics showed that 6.3 per cent of the population of Colombia had some permanent impairment. В СП2 сообщается, что согласно официальным статистическим данным 6,3% населения Колумбии имеют ту или иную форму инвалидности.
A health impairment which initially is conceived of as illness can develop into an impairment in the context of disability because of its duration or its chronic development. Нарушение здоровья, которое может первоначально рассматриваться как заболевание, может привести к потере трудоспособности, т.е. к инвалидности, из-за своей продолжительности или хронического развития.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 45)
Insured persons who, as a result of impairment of their health, are totally or partially incapable of engaging in gainful activity are entitled to the AI benefits if their incapacity is likely to be permanent or long- term. Страхователи, которые вследствие ущерба здоровью полностью или частично неспособны заниматься доходной деятельностью, и эта неспособность предположительно имеет постоянный или долгосрочный характер, имеют право на выплаты по СИ.
Battery or minor health impairment Нанесение побоев или незначительного ущерба здоровью
Consequences of a litigation process could involve high legal costs, interruption of the business development, impairment of important commercial relations and deterioration of the governments' and the companies' public image. Судебные процессы могут влечь за собой высокие судебные издержки, срыв деловых операций, причинение ущерба важным коммерческим связям и подрыв репутации правительств и компаний в глазах общественности.
While some destruction or impairment, deterioration, and retardation of such growing timber has undoubtedly occurred since such date, it is impossible to estimate with any degree of accuracy the amount of damage. Поскольку с тех пор, несомненно, имели место некоторое уничтожение или ухудшение, а также вырождение и замедление роста этих молодых лесов, уточнить размеры нанесенного ущерба с определенной степенью точности не представляется возможным.
The definition of damage is - as far as the damage by impairment of the environment is concerned - broader than in Swiss domestic law. law. В том что касается ущерба окружающей среде, то такое определение ущерба является более широким по сравнению со швейцарским законодательством.
Больше примеров...
Ущемление (примеров 6)
Once Congress had acted to recognize those property rights, compensation could be sought for any impairment of such rights under the Fifth Amendment. Как только конгресс принимает решение признать эти права собственности, за любое ущемление таких прав можно требовать компенсации в соответствии с пятой поправкой к Конституции.
Once Congress has acted to recognize Indian property rights, such as through treaty or statute, any impairment of such rights may be compensable under the Fifth Amendment of the U.S. Constitution. Признание конгрессом прав собственности за индейскими племенами в договорной или законодательной форме означает, что любое ущемление таких прав может подлежать компенсации на основании пятой поправки к Конституции США.
(d) To urge the Public Prosecutor to bring such actions or remedies as may be necessary in respect of public officials responsible for any violation or impairment of human rights; ходатайствовать перед Генеральным прокурором Республики о применении в отношении государственных должностных лиц, ответственных за нарушение или ущемление прав человека, соответствующих мер или санкций;
Impairment to or interference in the independence of the internal audit Ущемление или подрыв независимости внутреннего аудита
Impairment or interference were most frequently reported in the areas of resources/budget, access to records, personnel and assets, selection of staff, audit topics and audit scope, as shown in figure 2 and further discussed in paragraphs 39 to 65. Ущемление или подрыв независимости чаще всего отмечались в таких областях, как ресурсы/бюджет, доступ к документации, персоналу и активам, отбор сотрудников, темы аудиторских проверок и сфера их охвата, как это показано на диаграмме 2 и более подробно рассматривается в пунктах 39-65.
Больше примеров...
Расстройствами (примеров 19)
The legislation concerns discrimination against people with a physical, mental or intellectual impairment. Это законодательство касается дискриминации в отношении людей с физическими, умственными или интеллектуальными расстройствами.
People with a functional or other impairment may report such cases to the police. Люди с функциональными и иными расстройствами могут сообщить о таких случаях в полицию.
The State party should enhance health services in places of detention to include services for persons with mental impairment or illnesses deprived of their liberty. Государству-участнику следует улучшить медицинское обслуживание в местах заключения на основе предоставления услуг также лишенным свободы лицам с психическими расстройствами или заболеваниями.
The most common disabilities are deafness (8,110 pupils), mental disorders (5,022) and sight impairment (3,261). Наиболее распространенные виды инвалидности: насчитывается 8110 учащихся с недостатками слуха; 5022 - с психическими расстройствами; 3261 - с недостатками зрения.
Criminal proceedings may be brought against businesses or services that, for no good reason, are inaccessible to people with a functional or other impairment. Люди с функциональными и иными расстройствами могут сообщить о таких случаях в полицию.
Больше примеров...
Расстройства здоровья (примеров 10)
Structural indicators should measure barriers to inclusive education and not be limited merely to collecting data disaggregated by impairment. С помощью структурных показателей следует измерять факторы, препятствующие инклюзивному образованию, и в этой связи не следует ограничиваться лишь сбором данных в разбивке по видам расстройства здоровья.
Exclusion occurs when a student is kept away from school on the basis of the existence of an impairment, without another educational opportunity on equal terms with other students being provided. Исключение имеет место в случае, когда учащемуся отказано в доступе в школьные учреждения на основании наличия у него расстройства здоровья без предоставления ему возможности для получения образования наравне с другими учащимися.
Legislation supporting these systems and those that openly exclude students from education on the basis of having an impairment should be amended. В законодательство, поддерживающее эти системы, а также законодательство, которое в прямой форме предусматривает исключение учащихся из образовательной системы по признаку наличия расстройства здоровья, должны быть внесены изменения.
The policy issue is that as populations age, the percentage of the population that experiences some degree of impairment - but which is not disabled - will increase. Главный вопрос состоит в том, что по мере старения населения процент людей, испытывающих некоторую степень расстройства здоровья, но не являющихся инвалидами, будет возрастать.
Approaches that exclude, segregate and integrate on the basis of the existence of an impairment may be taken at the same time in the same country, and may affect others in addition to persons with disabilities. Подходы, направленные на исключение, сегрегацию и интеграцию по признаку расстройства здоровья, могут использоваться в одно и то же время в одной и той же стране и затрагивать других лиц помимо инвалидов.
Больше примеров...
Дефектов (примеров 11)
Accessibility should be provided to all persons with disabilities, regardless of the type of impairment, their legal or social status, gender or age. Доступность должна быть предоставлена всем инвалидам независимо от имеющихся у них дефектов, их правового или социального статуса, гендерной принадлежности или возраста.
According to the first paragraph of the Rule on medical care, "States should work towards the provision of programmes run by multidisciplinary teams of professionals for early detection, assessment and treatment of impairment". Согласно первому пункту правила о медицинском обслуживании "государствам следует принять меры для разработки программ раннего обнаружения, оценки и лечения дефектов, осуществлением которых будут заниматься многодисциплинарные группы специалистов".
The Standard Rules include a presentation of the International Classification of Impairment, Disabilities and Handicaps, which was adopted by the World Health Assembly of the World Health Organization in 1980. В Стандартные правила включена Международная классификация дефектов инвалидности и нетрудоспособности, которая была принята Всемирной ассамблеей здравоохранения Всемирной организации здравоохранения в 1980 году.
Early education is of particular significance for children with disabilities, many of whom need additional support to compensate for the barriers they face as a consequence of their impairment. Обучение детей в раннем возрасте имеет особое значение для детей-инвалидов, многим из которых требуется дополнительная помощь для преодоления препятствий, с которыми они сталкиваются в силу имеющихся у них дефектов и недостатков.
19 The ICIDH causal model also fails to capture the fact that handicap can lead to the creation of disability as well as impairment. 19 Причинно-следственная модель Международной классификации ВОЗ не учитывает также то обстоятельство, что функциональные ограничения могут привести к обострению дефектов, а также расстройств организма.
Больше примеров...
Расстройств (примеров 22)
The effects of impairment and disability are often exacerbated by negative stereotypes about persons with disabilities, which may result in lowered expectations of their abilities, and in social policies that do not allow them to reach their full potential. Последствия расстройств и инвалидности зачастую усугубляются негативным стереотипным восприятием инвалидов, в результате чего их способности могут недооцениваться, а проводимая социальная политика может не давать им возможности полностью реализовывать свой потенциал.
A single question assessing functional limitations associated with a disability typically embraces behaviour associated with a broad range of impairment conditions. Один из вопросов в оценке функциональных ограничений, связанных с наличием дефекта, обычно касается поведения, связанного с широким кругом расстройств организма.
During her time on The Real World, she showed many symptoms of the genetic disorder, such as difficulty breathing and immune-system impairment. В своё время в «Реальном мире» было показано много признаков её генетических расстройств, таких как затруднённое дыхание и нарушения в работе иммунной системы.
Other toxicological concerns include immunotoxicity with effects on lymphocytes, monocytes and antibody formation, some studies showing genotoxic potential and psychiatric disorders including depression, cognitive impairment, suicide and Parkinsonism, which have been linked to organophosphate exposure. Другие токсикологические проблемы включают иммунотоксичность с воздействием на образование лимфоцитов, моноцитов и образование антител, при этом в ходе некоторых исследований выявлены генотоксический потенциал и возможность психиатрических расстройств, включая депрессию, когнитивные нарушения, суицид и паркинсонизм, обусловленные отравлением фосфорорганическими соединениями.
The risk of impairment is greater for a family that lives in poverty, while at the same time, a disabled family member places higher demands on the family's resources. Риск получения каких-либо расстройств гораздо выше в семьях, которые проживают в нищете, однако в то же время содержание инвалида в семье требует большего внимания и затрат.
Больше примеров...
Недостатками (примеров 18)
The courses benefited 80 persons suffering from slight mental impairment; На этих курсах прошли подготовку 80 инвалидов с незначительными психическими недостатками;
The Ministry of Health provides free, or at minimal cost, prosthetics and other orthopaedic equipment to persons with physical impairment, in order to reduce the impact of disabling or handicapped conditions and to help them to achieve social integration. Министерство здравоохранения предоставляет бесплатно или по минимальной цене протезы и другое ортопедическое оборудование лицам с физическими недостатками для смягчения последствий инвалидности и оказания им содействия в социальной интеграции.
Treatment and rehabilitation of children, school students and full-time university students, and children with physical and mental developmental impairment; лечения и реабилитации детей, школьников и студентов очных отделений, а также детей с физическими и умственными недостатками в развитии;
Events in the Paralympics are commonly labelled with the relevant disability category, such as Men's Swimming Freestyle S1, indicating athletes with a severe physical impairment, or Ladies Table Tennis 11, indicating athletes with an intellectual disability. Спортивные события (розыгрыш комплекта наград) на Паралимпийских играх обычно маркируются соответствующей группой, например «мужское плавание вольным стилем S1» (то есть спортсмены с тяжёлыми физическими недостатками) или «женский настольный теннис 11» (то есть спортсменки с интеллектуальными нарушениями).
(b) Impairment and handicap (paras. 2.281-2.284) Ь) Лица со слабым здоровьем и физическими недостатками (пункты 2.281-2.284)
Больше примеров...
Увечья (примеров 9)
The amount of the benefit is the difference between the amount of remuneration before and after the date of permanent or long-term impairment of health. Размер компенсационной выплаты представляет собой разницу между размером заработной платы до и после получения постоянного или стойкого увечья.
In the event of a disagreement between the Government and the United Nations Medical Director as to the degree of impairment for purposes of compensation, the procedures set out in paragraphs 14 and 15 above shall apply. В случае разногласия между правительством и директором Медицинской службы Организации Объединенных Наций в отношении определения степени увечья для целей выплаты компенсации применяются процедуры, изложенные в пунктах 14 и 15 выше.
Should a contingent member be repatriated or evacuated to the home or a third country, the confirmation facsimile should state that the details of the percentage of impairment are to be provided by the troop-contributing country in line with the AMA Guide. В случае отправки или эвакуации военнослужащего контингента на родину или в третью страну в факсимильном подтверждении должно быть указано, что подробные данные о степени увечья будут сообщены предоставившей войска страной в соответствии с Руководящими принципами АМА1.
When there are multiple independence allowances payable, the proportion of total impairment relating to each injury is assessed and the corresponding allowance relating to each injury can be determined. При выплате комплексных пособий на независимое существование производится оценка доли каждого увечья в составе общей инвалидности, и таким образом можно установить соответствующий размер возмещения по каждому увечью.
Disablement of a judge or impairment of his health during the performance of his duties that prevents him from continuing his professional activities; in such case, benefits are equivalent to 25 times the judge's monthly salary; причинения судье в связи с исполнением служебных обязанностей увечья или иного повреждения здоровья, исключающего дальнейшую возможность заниматься профессиональной деятельностью, - в размере двадцати пятимесячной заработной платы судьи;
Больше примеров...
Зрением (примеров 15)
Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. Некоторым пользователя может потребоваться специальная поддержка из-за, например, проблем со зрением.
Health screening services for the early detection of hearing and visual impairment among students enrolled in Government and assisted primary schools have been provided since October 2005. Начиная с октября 2005 года проводятся медицинское осмотры учащихся государственных или субсидируемых начальных школ для раннего выявления у них проблем со слухом или зрением.
As president, I say we find other candidates, preferably senile ones with a hearing or sight impairment. Как президент, я скажу вам, что мы найдем других претендентов предпочтительно, престарелых, с проблемами со слухом или зрением
It is recognized that those individuals with visual impairment are likely to have limited access to information and healthcare facilities, and may not receive the best care possible because not all health care professionals are aware of specific needs related to vision. Это означает, что эти люди с нарушениями зрения, скорее всего, имеют ограниченный доступ к информационным и медицинским учреждениям, и не могут получить достаточный уход возможно потому, что не все специалисты в области здравоохранения знают о конкретных потребностях, связанных со зрением.
Education for All Children with Visual Impairment is a global campaign and programme to ensure that all girls and boys with blindness or low vision enjoy the right to education. Глобальная кампания и программа по предоставлению образования детям с дефектами зрения призвана обеспечить право на образование всем девочкам и мальчикам, страдающим слепотой или со слабым зрением.
Больше примеров...
Способностей (примеров 15)
The assessment of the degree of mental or physical impairment is made by a medical panel appointed by the Minister for Social Policy. Оценка степени утраты умственных или физических способностей проводится медицинской комиссией, назначаемой министром социальных дел.
The earlier scheme, still applicable to children born no later than 1 January 1996, addressed handicaps entailing a physical or mental impairment of at least 66 per cent. Предыдущая система, продолжающая действовать в отношении детей, родившихся не позднее 1 января 1996 года, основывается на существовании инвалидности, приводящей к ограничению физических или умственных способностей не менее чем на 66%.
Counsel reiterates that the prison chaplain is convinced that the author is suffering from a mental illness and that the letters of the author demonstrate cognitive impairment, paranoia and general mental confusion. Адвокат напоминает, что священник тюрьмы убежден в том, что автор страдает от психического расстройства и что письма автора свидетельствуют об ослаблении его умственных способностей, паранойе и общем помешательстве.
A head of household who is incapable of work due to a serious disease or physical or mental impairment and would but for his incapacity be capable of work or registered unemployed; глава семьи, потерявший трудоспособность в связи с серьезной болезнью или снижением физических или умственных способностей, который работал бы, если бы не утратил нетрудоспособность, или зарегистрированный безработным;
This defence is distinguishable from the defence of insanity, for while the former requires a substantial impairment of mental responsibility arising from an abnormality of the mind, the latter requires a defect of reason Защита отличается от защиты невменяемого, если в его психике имеются отклонения от нормы, значительно ослабляющие его возможность отвечать за свое поведение, возникшее вследствие задержки развития умственных способностей, или вследствие любых внутренних причин
Больше примеров...
Посягательства (примеров 7)
Criminal legislation is in place to punish any impairment of the free exercise of trade union rights (offence of interference). Кроме того, положения уголовного законодательства предусматривают наказание за посягательства на свободное осуществление профсоюзного права (умышленное создание препятствий).
Any impairment of that freedom will be punished by the courts. Органы правосудия выносят наказания за посягательства на эту свободу.
Emphasizing that, under the Convention on the Rights of the Child, States are obliged to protect children against any form of violence or impairment of their physical, mental and psychological integrity, подчеркивая, что, согласно Конвенции о правах ребенка, на государствах лежит обязанность защитить ребенка от насилия или посягательства в какой бы то ни было форме на его физическую, духовную и психическую неприкосновенность,
Subject to certain exceptions (and in particular the "general police clause"), every restriction must be based on a formal legal text, the clarity of which must be proportionate to the seriousness of the impairment of the fundamental right in question. Помимо исключений, в частности "общей полицейской клаузулы", всякое ограничение должно опираться на официальную правовую основу, которая должна быть тем убедительнее, чем шире масштабы посягательства на основное право.
It was also noted that the reference in paragraph (9) of the commentary to the Kiev Protocol was not apposite since that Protocol employed a compromise formulation that covered income directly deriving from an impairment of a legally protected interest. Кроме того, отмечалось, что ссылка в пункте 9 комментария на Киевский протокол не является уместной, поскольку в Протоколе используется компромиссная формулировка, охватывающая доход, непосредственно вытекающий из посягательства на правоохраняемый интерес.
Больше примеров...