Английский - русский
Перевод слова Impairment

Перевод impairment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 54)
This impairment of migration of the precursors of cerebellar granule neurons forces them to remain at the surface of the cerebellum, where they continue to proliferate, becoming target of transforming insults. Это нарушение миграции предшественников нейронов мозжечковых гранул заставляет их оставаться на поверхности мозжечка, где они продолжают размножаться, становясь мишенью трансформированных инсультов.
This would explain your slight memory loss and logic impairment. Этим можно объяснить провалы в памяти и нарушение логики.
Such exposure may result in mortality and/or sub-lethal effects, including carcinogenesis and physiological and reproductive impairment. Такое воздействие может привести к их гибели и/или сублетальным последствиям, включая раковые заболевания, нарушение физиологической и репродуктивной функции.
A brainstem lesion could also cause impaired functioning of multiple cranial nerves, but this condition would likely also be accompanied by distal motor impairment. Поражение мозгового ствола может также вызвать нарушение функционирования нескольких черепных нервов, но это условие, скорее всего будет сопровождаться периферической двигательной недостаточностью.
Impairment of the immune system is considered the most sensitive parameter for systemic effects of TBT. Наиболее чувствительным показателем системного действия ТБО считается нарушение функций иммунной системы.
Больше примеров...
Обесценение (примеров 45)
Movements in allowance for impairment in respect of loans and receivables during 2013 Динамика резерва под обесценение займов и сумм к получению в 2013 году
Impairment occurs through complete loss, major damage or obsolescence. Обесценение происходит в результате полной утраты актива, нанесения ему существенного ущерба или его морального износа.
Accumulated amortization and impairment Amortization Накопленная амортизация и обесценение 31 декабря 2012 года
A provision for impairment of receivable from investments traded is established when there is objective evidence that the Fund will not be able to collect all amounts due from the relevant broker. При наличии объективного подтверждения того, что Фонд не сможет взыскать все суммы, причитающиеся с соответствующего брокера, создается резерв под обесценение дебиторской задолженности по операциям купли-продажи инвестиционных инструментов.
As at 30 June 2014168. On the basis of its monitoring of credit risk, the Organization believes that, except as indicated, no impairment allowance is necessary in respect of receivables. Исходя из результатов наблюдения за кредитным риском, Организация считает, что за исключением указанной суммы никаких резервов под обесценение дебиторской задолженности не требуется.
Больше примеров...
Ухудшение (примеров 41)
Moreover, impairment in insulin-stimulated trafficking of GLUT4 in the hippocampus result in decreased metabolic activities and plasticity of hippocampal neurons, which leads to depressive like behaviour and cognitive dysfunction. Кроме того, ухудшение в инсулинстимулированном обороте GLUT4 в гиппокампе, может привести к снижению метаболической активности и пластичности нейронов гиппокампа, проявляющихся в депрессивных, поведенческих и когнитивных дисфункциях.
While some destruction or impairment, deterioration, and retardation of such growing timber has undoubtedly occurred since such date, it is impossible to estimate with any degree of accuracy the amount of damage. Поскольку с тех пор, несомненно, имели место некоторое уничтожение или ухудшение, а также вырождение и замедление роста этих молодых лесов, уточнить размеры нанесенного ущерба с определенной степенью точности не представляется возможным.
It recognized the need for an alternative approach for SMEs. IAS 36, Impairment of Assets: although this standard was not included in the minimum list, the group noted that it could be applicable to SMEs in certain circumstances. Она признала необходимость выработки альтернативного подхода для МСП. МСУ 36 "Ухудшение состояния активов": группа отметила, что, хотя этот стандарт и не был включен в минимальный перечень, при определенных обстоятельствах он мог бы применяться в отношении МСП.
a The impairment allowance of $0.016 million is recognized in the statement of financial performance for unrecoverable staff advances (see note 24, Expenses). Ageing of advances issued а Поправка на ухудшение состояния активов в размере 0,016 млн. долл. США учтена в ведомости результатов финансовой деятельности и вызвана наличием невозвратимых авансов, выданных сотрудникам (см. примечание 24 «Расходы»).
Lastly, temporary impairment of cortical control of lower centers from light amnesia or permanent impairment by disease (e.g. tumor or lesion) can cause uncontrollable and prolonged weeping or laughing. Временное ухудшение коркового контроля нижних центров от легкой амнезии или, например, опухоли может вызвать неконтролируемый и длительный плач или смех.
Больше примеров...
Инвалидности (примеров 68)
Initiate appropriate legislative and administrative measures to end discrimination against blind and partially sighted persons on the basis of impairment in accessing training, education, capital, equal wages, technology, assistive devices and technology, and employment opportunities across sectors инициировать надлежащие законодательные и административные меры, с тем чтобы положить конец дискриминации в отношении слепых и слабовидящих людей по признаку инвалидности при доступе к обучению, образованию, капиталу, равной оплате туда, технологиям, вспомогательным средствам и реабилитационной технике и возможностям занятости в различных секторах;
The earthquakes had demonstrated the importance of good statistical data on location, gender, disability impairment and ethnicity. Землетрясения продемонстрировали важность наличия точных статистических данных о местонахождении, поле, типе инвалидности и этнической принадлежности.
(e) Continued work on the handbook on census and survey methods for the development of impairment, disability and handicap statistics. ё) продолжение работы над пособием по разработке методов проведения переписей и обзоров в целях сбора данных о расстройствах здоровья, инвалидности и нетрудоспособности.
Among them, approximately 27.5% are living with mental disabilities, 61% with visual impairment, 42.5% are mobility impaired, and 36% live with hearing problems (one person may have several disabilities). Среди них примерно 27,5 процента людей страдают психическими расстройствами, 61 процент имеют проблемы со зрением, 42,5 процента испытывают трудности с передвижением, а 36 процентов имеют проблемы со слухом (один и тот же человек может иметь сразу несколько видов инвалидности).
In particular, the assessment should shift from a medical to a human rights-based approach to disability, focus on the needs of the person rather than the impairment and respect individual choice and preferences by ensuring the participation of persons with disabilities in the decision-making process. В частности, при оценке инвалидности следует перейти от медицинского принципа к подходу, основанному на правах человека, сосредоточить внимание на удовлетворении потребностей человека, а не его недугах, и уважать индивидуальный выбор и предпочтения путем обеспечения участия инвалидов в процессе принятия решений.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 45)
(a) To prevent an imminent and unlawful attack on a police officer or a third party where there is an imminent danger of death or serious impairment of physical integrity; а) пресечения совершаемого незаконного нападения на сотрудника органов правопорядка и третьих лиц в случае неотвратимой опасности гибели или серьезного ущерба для физической неприкосновенности;
(e) In this connection, it is the Group's understanding that the acts on which the indictment of rebellion and impairment of national integrity are based are those indicated in the communication. е) в этой связи Группа полагает, что основанием для обвинений указанных лиц в организации мятежа и нанесении ущерба целостности страны являются описанные в сообщении деяния;
"The receiving State is under a special duty to take all appropriate steps to protect the premises of the mission against any intrusion or damage and to prevent any disturbance of the peace of the mission or impairment of its dignity." "На государстве пребывания лежит специальная обязанность принимать все надлежащие меры для защиты помещений представительства от всякого вторжения или нанесения ущерба или для предотвращения всякого нарушения спокойствия представительства или оскорбления его достоинства".
While some destruction or impairment, deterioration, and retardation of such growing timber has undoubtedly occurred since such date, it is impossible to estimate with any degree of accuracy the amount of damage. Поскольку с тех пор, несомненно, имели место некоторое уничтожение или ухудшение, а также вырождение и замедление роста этих молодых лесов, уточнить размеры нанесенного ущерба с определенной степенью точности не представляется возможным.
One of the key benefits of IPSAS is improved operational decision-making in respect of the replacement and procurement of assets to ensure that the lead time between acquisition and deployment is minimized, thereby also minimizing storage, asset maintenance and impairment costs. Одним из основных преимуществ МСУГС является улучшение принятия оперативных решений в отношении замены и закупки активов в целях обеспечения сведения к минимуму времени между их приобретением и развертыванием, что в свою очередь минимизирует расходы на хранение и обслуживание активов, а также на устранение ущерба.
Больше примеров...
Ущемление (примеров 6)
Once Congress had acted to recognize those property rights, compensation could be sought for any impairment of such rights under the Fifth Amendment. Как только конгресс принимает решение признать эти права собственности, за любое ущемление таких прав можно требовать компенсации в соответствии с пятой поправкой к Конституции.
Once Congress has acted to recognize Indian property rights, such as through treaty or statute, any impairment of such rights may be compensable under the Fifth Amendment of the U.S. Constitution. Признание конгрессом прав собственности за индейскими племенами в договорной или законодательной форме означает, что любое ущемление таких прав может подлежать компенсации на основании пятой поправки к Конституции США.
Parliament had passed the Native Title Amendment Act 1998, a piece of legislation that had aroused strong criticism on the grounds that most of its provisions focused on the extinguishment and impairment of native title. Этот законодательный акт вызвал резкую критику на том основании, что большинство его положений направлены на аннулирование и ущемление земельного титула коренных народов.
(d) To urge the Public Prosecutor to bring such actions or remedies as may be necessary in respect of public officials responsible for any violation or impairment of human rights; ходатайствовать перед Генеральным прокурором Республики о применении в отношении государственных должностных лиц, ответственных за нарушение или ущемление прав человека, соответствующих мер или санкций;
Impairment to or interference in the independence of the internal audit Ущемление или подрыв независимости внутреннего аудита
Больше примеров...
Расстройствами (примеров 19)
The legislation concerns discrimination against people with a physical, mental or intellectual impairment. Это законодательство касается дискриминации в отношении людей с физическими, умственными или интеллектуальными расстройствами.
Criminal proceedings may be brought against businesses or services that, for no good reason, are inaccessible to people with a functional or other impairment. Уголовное судопроизводство может быть также возбуждено против предпринимателей или работников сферы услуг, которые без веских на то причин отказываются предоставлять свои услуги людям с функциональными и иными расстройствами.
The Committee notes with concern that only two detention centres are equipped with hospitals, which, however, do not have the capacity to tend to persons with mental impairment or illnesses. Комитет с озабоченностью отмечает, что лишь в двух местах заключения имеются больницы, которые, однако, не располагают возможностями для ухода за лицами с психическими расстройствами или заболеваниями.
As a result of global trends in population ageing and a global increase in chronic health conditions, as well as the disabling impact of environmental degradation, the incidence of impairment and disability among the general population is expected to increase. В результате глобальных тенденций в старении населения и увеличения распространенности хронических недугов во всем мире, а также губительных последствий, которые влечет за собой ухудшение состояния окружающей среды, ожидается рост доли лиц с расстройствами и инвалидностью в общей численности населения.
Persons with speech and language impairment are those who cannot communicate effectively with others, or whose speech difficulty draws undue attention to their speech acts to such an extent that affects their academic, emotional and social developments. К лицам с расстройствами развития речи и языка принадлежат лица, которые не могут нормально общаться с другими или лица с нарушениями речи, которые привлекают излишнее внимание к их речевым актам до такой степени, что это мешает их образовательному, психическому и социальному развитию.
Больше примеров...
Расстройства здоровья (примеров 10)
Structural indicators should measure barriers to inclusive education and not be limited merely to collecting data disaggregated by impairment. С помощью структурных показателей следует измерять факторы, препятствующие инклюзивному образованию, и в этой связи не следует ограничиваться лишь сбором данных в разбивке по видам расстройства здоровья.
Exclusion occurs when a student is kept away from school on the basis of the existence of an impairment, without another educational opportunity on equal terms with other students being provided. Исключение имеет место в случае, когда учащемуся отказано в доступе в школьные учреждения на основании наличия у него расстройства здоровья без предоставления ему возможности для получения образования наравне с другими учащимися.
Approaches that exclude, segregate and integrate on the basis of the existence of an impairment may be taken at the same time in the same country, and may affect others in addition to persons with disabilities. Подходы, направленные на исключение, сегрегацию и интеграцию по признаку расстройства здоровья, могут использоваться в одно и то же время в одной и той же стране и затрагивать других лиц помимо инвалидов.
This provision underscores that persons with disabilities cannot be restricted in their progress with regard to their right to education on the basis of the medical diagnosis of an impairment. Оно указывает на то, что инвалидам нельзя ограничивать прогресс в их развитии в плане осуществления их права на образование, исходя из медицинского диагноза имеющегося у них расстройства здоровья.
Whoever causes a bodily injury or an impairment to health lasting not longer than 7 days, shall be subject to a fine, the penalty of restriction of liberty or the penalty of deprivation of liberty for up to 2 years. Причинение телесного повреждения или расстройства здоровья, которое продолжается более семи дней, наказывается штрафом, ограничением свободы или лишением свободы на срок до двух лет.
Больше примеров...
Дефектов (примеров 11)
People may be disabled by physical, intellectual or sensory impairment, medical conditions or mental illness. Люди могут стать инвалидами вследствие физических, умственных или сенсорных дефектов, состояния здоровья или психических заболеваний.
Accessibility should be provided to all persons with disabilities, regardless of the type of impairment, their legal or social status, gender or age. Доступность должна быть предоставлена всем инвалидам независимо от имеющихся у них дефектов, их правового или социального статуса, гендерной принадлежности или возраста.
When not in condition to do so safely owing to the ingestion of alcoholic beverages or other mind-altering substances, physical or psychiatric impairment or exhaustion; or будучи не в состоянии обеспечить безопасное управление вследствие употребления спиртных напитков или иных одурманивающих веществ, из-за физических или психических дефектов либо по причине крайней усталости; или
The Standard Rules include a presentation of the International Classification of Impairment, Disabilities and Handicaps, which was adopted by the World Health Assembly of the World Health Organization in 1980. В Стандартные правила включена Международная классификация дефектов инвалидности и нетрудоспособности, которая была принята Всемирной ассамблеей здравоохранения Всемирной организации здравоохранения в 1980 году.
19 The ICIDH causal model also fails to capture the fact that handicap can lead to the creation of disability as well as impairment. 19 Причинно-следственная модель Международной классификации ВОЗ не учитывает также то обстоятельство, что функциональные ограничения могут привести к обострению дефектов, а также расстройств организма.
Больше примеров...
Расстройств (примеров 22)
The effects of impairment and disability are often exacerbated by negative stereotypes about persons with disabilities, which may result in lowered expectations of their abilities, and in social policies that do not allow them to reach their full potential. Последствия расстройств и инвалидности зачастую усугубляются негативным стереотипным восприятием инвалидов, в результате чего их способности могут недооцениваться, а проводимая социальная политика может не давать им возможности полностью реализовывать свой потенциал.
Self-neglect does not involve a perpetrator but refers to older persons who, wilfully or inadvertently, owing to diminished capacity or mental impairment, neglect to meet their own basic needs and often refuse the assistance offered by others. Пренебрежение собой не связано с действиями каких-либо других лиц и представляет собой поведение пожилого лица, которое преднамеренно или неосознанно, из-за снижения умственных способностей или психических расстройств, перестает удовлетворять свои основные потребности и во многих случаях отказываться от помощи, которую предлагают ему другие лица.
A single question assessing functional limitations associated with a disability typically embraces behaviour associated with a broad range of impairment conditions. Один из вопросов в оценке функциональных ограничений, связанных с наличием дефекта, обычно касается поведения, связанного с широким кругом расстройств организма.
The workshop will have access to the United Nations "Guidelines and principles for the development of impairment disability and handicap statistics" to use and to evaluate as a training resource. Участники практикума будут иметь доступ к Руководящим принципам разработки статистических данных по проблемам расстройств здоровья, нетрудоспособности и инвалидности для использования и оценки в качестве учебного материала.
The risk of impairment is greater for a family that lives in poverty, while at the same time, a disabled family member places higher demands on the family's resources. Риск получения каких-либо расстройств гораздо выше в семьях, которые проживают в нищете, однако в то же время содержание инвалида в семье требует большего внимания и затрат.
Больше примеров...
Недостатками (примеров 18)
Welfare of persons with physical and mental impairment is one area of focus for the Developmental Social Welfare policy. Одним из приоритетных направлений политики социальной защиты в условиях развития является обеспечение благосостояния инвалидов с физическими и психическими недостатками.
It demands the creation of mechanisms by which persons with physical and mental impairment can receive appropriate medical/health services and supportive appliances. Политикой предусматривается создание механизмов, с помощью которых лица с физическими и психическими недостатками могут получать надлежащую медицинскую помощь и вспомогательные устройства.
Treatment and rehabilitation of children, school students and full-time university students, and children with physical and mental developmental impairment; лечения и реабилитации детей, школьников и студентов очных отделений, а также детей с физическими и умственными недостатками в развитии;
Children with physical or sensory impairment receive a minimum of nine years' education. Дети с физическими недостатками или сенсорными нарушениями получают минимальное девятилетнее образование.
The most common disabilities are deafness (8,110 pupils), mental disorders (5,022) and sight impairment (3,261). Наиболее распространенные виды инвалидности: насчитывается 8110 учащихся с недостатками слуха; 5022 - с психическими расстройствами; 3261 - с недостатками зрения.
Больше примеров...
Увечья (примеров 9)
In the event of a disagreement between the Government and the United Nations Medical Director as to the degree of impairment for purposes of compensation, the procedures set out in paragraphs 14 and 15 above shall apply. В случае разногласия между правительством и директором Медицинской службы Организации Объединенных Наций в отношении определения степени увечья для целей выплаты компенсации применяются процедуры, изложенные в пунктах 14 и 15 выше.
In the event that the medical determination of the Government and that of the United Nations Medical Director differ as to the degree of impairment for purposes of compensation, the question will be referred to a qualified third-party medical practitioner for final determination. В случае расхождения в оценке степени увечья в медицинских заключениях правительства и директора Медицинской службы Организации Объединенных Наций для целей выплаты компенсации вопрос будет передан на рассмотрение квалифицированного врача от третьей стороны.
In determining the degree of incapacity, account is taken of the nature of the impairment, in accordance with a minimum scale of disability fixed by order of the Minister of State. Степень нетрудоспособности устанавливается в зависимости от характера увечья на основе минимальной шкалы инвалидности, утвержденной распоряжением государственного министра.
Should a contingent member be repatriated or evacuated to the home or a third country, the confirmation facsimile should state that the details of the percentage of impairment are to be provided by the troop-contributing country in line with the AMA Guide. В случае отправки или эвакуации военнослужащего контингента на родину или в третью страну в факсимильном подтверждении должно быть указано, что подробные данные о степени увечья будут сообщены предоставившей войска страной в соответствии с Руководящими принципами АМА1.
When there are multiple independence allowances payable, the proportion of total impairment relating to each injury is assessed and the corresponding allowance relating to each injury can be determined. При выплате комплексных пособий на независимое существование производится оценка доли каждого увечья в составе общей инвалидности, и таким образом можно установить соответствующий размер возмещения по каждому увечью.
Больше примеров...
Зрением (примеров 15)
As president, I say we find other candidates, preferably senile ones with a hearing or sight impairment. Как президент, я скажу вам, что мы найдем других претендентов предпочтительно, престарелых, с проблемами со слухом или зрением
Some 57 children were sponsored by UNRWA in specialized rehabilitation institutions during the reporting period, among them seven children with motor disabilities and two children with visual impairment, who are being prepared for transit to mainstream education. В отчетный период БАПОР оплачивало расходы на содержание в специализированных реабилитационных учреждениях примерно 57 детей, в том числе семи детей с нарушениями двигательных функций и двух детей с нарушенным зрением, которых подготавливали для перевода в обычную школу.
Among them, approximately 27.5% are living with mental disabilities, 61% with visual impairment, 42.5% are mobility impaired, and 36% live with hearing problems (one person may have several disabilities). Среди них примерно 27,5 процента людей страдают психическими расстройствами, 61 процент имеют проблемы со зрением, 42,5 процента испытывают трудности с передвижением, а 36 процентов имеют проблемы со слухом (один и тот же человек может иметь сразу несколько видов инвалидности).
Further, Victoria has recently passed legislation to allow for a trial of electronic voting, giving electors with vision impairment the opportunity to cast a secret vote. Кроме того, в Виктории недавно было принято законодательство, предусматривающее пробное электронное голосование, которое позволит избирателям с плохим зрением участвовать в тайном голосовании.
BLIND FRIENDLY WEB This web site is also accessible to users with serious vision impairment. BLIND FRIENDLY WEB Этот сайт доступен также для пользователей с ослабленным зрением - его можно просматривать с помощью специальных программ.
Больше примеров...
Способностей (примеров 15)
The assessment of the degree of mental or physical impairment is made by a medical panel appointed by the Minister for Social Policy. Оценка степени утраты умственных или физических способностей проводится медицинской комиссией, назначаемой министром социальных дел.
Maximum adoption leave is doubled where the child suffers from a physical or mental impairment of at least 66 per cent or a serious infection. Максимальная продолжительность такого отпуска удваивается, если ребенок является инвалидом (ограничение физических или умственных способностей не менее чем на 66%) или страдает тяжелым заболеванием.
Counsel refers to the letters Mr. Francis addressed to his London solicitors, and points out that these letters demonstrate not only a high level of cognitive impairment, but also general mental disturbance and paranoia. Адвокат ссылается на письма, которые г-н Фрэнсис адресовал своим лондонским солиситорам, и подчеркивает, что эти письма свидетельствуют не только о значительном ослаблении умственных способностей заключенного, но также об общем нарушении психических функций и паранойе.
Self-neglect does not involve a perpetrator but refers to older persons who, wilfully or inadvertently, owing to diminished capacity or mental impairment, neglect to meet their own basic needs and often refuse the assistance offered by others. Пренебрежение собой не связано с действиями каких-либо других лиц и представляет собой поведение пожилого лица, которое преднамеренно или неосознанно, из-за снижения умственных способностей или психических расстройств, перестает удовлетворять свои основные потребности и во многих случаях отказываться от помощи, которую предлагают ему другие лица.
This defence is distinguishable from the defence of insanity, for while the former requires a substantial impairment of mental responsibility arising from an abnormality of the mind, the latter requires a defect of reason Защита отличается от защиты невменяемого, если в его психике имеются отклонения от нормы, значительно ослабляющие его возможность отвечать за свое поведение, возникшее вследствие задержки развития умственных способностей, или вследствие любых внутренних причин
Больше примеров...
Посягательства (примеров 7)
Criminal legislation is in place to punish any impairment of the free exercise of trade union rights (offence of interference). Кроме того, положения уголовного законодательства предусматривают наказание за посягательства на свободное осуществление профсоюзного права (умышленное создание препятствий).
(c) Intentional impairment of physical integrity; с) преднамеренные посягательства на физическую неприкосновенность;
Finally, some situations arise which cannot necessarily be described by the word detention, but which nevertheless can cause serious impairment of the right to personal liberty. Наконец, имеются определенные ситуации, которые, хотя их и не всегда можно отнести к задержанию, тем не менее могут вызывать серьезные посягательства на личную свободу.
Emphasizing that, under the Convention on the Rights of the Child, States are obliged to protect children against any form of violence or impairment of their physical, mental and psychological integrity, подчеркивая, что, согласно Конвенции о правах ребенка, на государствах лежит обязанность защитить ребенка от насилия или посягательства в какой бы то ни было форме на его физическую, духовную и психическую неприкосновенность,
It was also noted that the reference in paragraph (9) of the commentary to the Kiev Protocol was not apposite since that Protocol employed a compromise formulation that covered income directly deriving from an impairment of a legally protected interest. Кроме того, отмечалось, что ссылка в пункте 9 комментария на Киевский протокол не является уместной, поскольку в Протоколе используется компромиссная формулировка, охватывающая доход, непосредственно вытекающий из посягательства на правоохраняемый интерес.
Больше примеров...