Английский - русский
Перевод слова Impairment

Перевод impairment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 54)
Whereas article 1 of the Convention defines disability as consisting of a long-term impairment, the author was diagnosed by professionals of the National Institute of Social Security (INSS) with a temporary incapacity to work. С учетом того, что статья 1 Конвенции определяет инвалидность как устойчивое нарушение, специалисты Национального института социального обеспечения (НИСО) диагностировали у автора временную потерю трудоспособности.
But there's been some memory impairment. Но у него нарушение памяти.
The common types of disabilities are visual impairment, hearing disabilities, multiple disabilities, mental, speech and physical disabilities. Частыми видами инвалидности являются нарушение зрения, слуха, множественная неполноценность, психическая, речевая и физическая инвалидность.
This impairment of the privileges and immunities of the Cuban Mission and denial of full facilities for its functioning, and any further disruption caused thereby, is the full and exclusive responsibility of the host country authorities. Вся ответственность за это несоблюдение привилегий и иммунитетов Представительства Кубы и отказ от предоставления всех условий для его функционирования, а также за любое дальнейшее нарушение, вызванное этим, целиком ложится на власти страны пребывания.
A health impairment which initially is conceived of as illness can develop into an impairment in the context of disability because of its duration or its chronic development. Нарушение здоровья, которое может первоначально рассматриваться как заболевание, может привести к потере трудоспособности, т.е. к инвалидности, из-за своей продолжительности или хронического развития.
Больше примеров...
Обесценение (примеров 45)
Developing and maintaining a risk-grading system in order to categorize exposure according to when impairment provisions are required against specific credit exposures; разработки и применения системы установления рейтинга кредитных рисков в целях классификации рисков в зависимости от того, когда требуется создание резерва под обесценение в связи с конкретными кредитными рисками;
"IAS 36 Impairment of Assets". МСФО 36 Обесценение активов.
That balance included $8.74 million written off against existing impairment provisions and $20,000 charged to expenses in 2013. Остаток включал 8,74 млн. долл. США, списанные за счет имеющихся ассигнований на обесценение активов, и 20000 долл. США, отнесенных к расходам в 2013 году.
Impairment is recognized if there is objective evidence that UNCDF will be unable to collect all amounts due on a loan according to the original contractual terms. Обесценение займа учитывается в том случае, если имеются объективные свидетельства того, что ФКРООН не сможет получить все причитающиеся ему по займу суммы в соответствии с первоначальными условиями соглашения о предоставлении займа.
Interim financial reporting and impairment промежуточная финансовая отчетность и обесценение активов
Больше примеров...
Ухудшение (примеров 41)
The impairment of water quality near major urban centres is recognized as a major problem. Ухудшение качества водных ресурсов в непосредственной близости от крупных городских центров признается как одна из серьезных проблем.
As a result of developments over the past years, it has now been clearly established that impairment of the enjoyment of human rights is among the negative impacts of corruption. В результате событий последних лет сейчас четко установлено, что ухудшение осуществления прав человека является одним из последствий негативного влияния коррупции.
The report states that the impairment of water quality near major urban centres is recognized as a major problem, and that in parts of the world, water quality has been so degraded that it is unfit even for industrial purposes. В докладе об этой оценке указывается, что ухудшение качества водных ресурсов в непосредственной близости от крупных городских центров признается одной из серьезных проблем и что в некоторых районах мира качество воды упало до такого уровня, что ее нельзя использовать даже в промышленных целях.
These documents cover such areas as property, plant and equipment, intangible assets, inventories, leasing, employee benefits, delivery principle, financial instruments, funding arrangements, impairment, provisions and contingent liabilities and segment reporting. Эти документы охватывают такие области, как недвижимость, здания и оборудование, нематериальные активы, товарно-материальные запасы, аренда, пособия и льготы работников, принцип поставки, финансовые инструменты, механизмы финансирования, ухудшение состояния активов, резервы и условные обязательства и представление отчетности по сегментам.
a The impairment allowance of $0.016 million is recognized in the statement of financial performance for unrecoverable staff advances (see note 24, Expenses). Ageing of advances issued а Поправка на ухудшение состояния активов в размере 0,016 млн. долл. США учтена в ведомости результатов финансовой деятельности и вызвана наличием невозвратимых авансов, выданных сотрудникам (см. примечание 24 «Расходы»).
Больше примеров...
Инвалидности (примеров 68)
One institution offers care in the home (home visits) for 20 children with visual impairment and multiple disability. Одно из учреждений оказывает услуги на дому (домашние посещения) 20 детям со слабым зрением и тяжелой степенью инвалидности.
The key initiative in the Division's methodological work during 1998-1999 is the preparation of the guidelines and principles for the development of impairment, disability and handicap statistics. Наиболее важной инициативой в методологической работе Отдела в 1998-1999 годах является подготовка руководящих указаний и принципов сбора статистических данных о расстройствах здоровья, инвалидности и нетрудоспособности.
The international network to improve the international classification of impairment, disability and handicap (ICIDH) held its annual general meeting in November 1992 at Montreal. Международная сеть органов по совершенствованию классификации расстройств здоровья, нетрудоспособности и инвалидности (КРЗНИ) провела в ноябре 1992 года в Монреале свое ежегодное общее совещание.
(e) Continued work on the handbook on census and survey methods for the development of impairment, disability and handicap statistics. ё) продолжение работы над пособием по разработке методов проведения переписей и обзоров в целях сбора данных о расстройствах здоровья, инвалидности и нетрудоспособности.
A health impairment which initially is conceived of as illness can develop into an impairment in the context of disability because of its duration or its chronic development. Нарушение здоровья, которое может первоначально рассматриваться как заболевание, может привести к потере трудоспособности, т.е. к инвалидности, из-за своей продолжительности или хронического развития.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 45)
Each patient shall have the right to receive, in an emergency, life-saving care, care to prevent serious or permanent impairment to health, as well as to have his pain controlled and his suffering relieved. Каждый пациент имеет право получать в чрезвычайной ситуации обслуживание с целью спасения жизни, обслуживание, предназначенное для предотвращения нанесения серьезного или постоянного ущерба здоровью, а также права на то, чтобы получать необходимые средства при возникновении боли и на прекращение его страданий.
Because of their close relationship with the environment, indigenous peoples are particularly vulnerable to impairment of their rights through environmental harm. В силу своего тесного взаимодействия с окружающей средой коренные народы особенно уязвимы к ущемлению их прав в результате экологического ущерба.
(e) In this connection, it is the Group's understanding that the acts on which the indictment of rebellion and impairment of national integrity are based are those indicated in the communication. е) в этой связи Группа полагает, что основанием для обвинений указанных лиц в организации мятежа и нанесении ущерба целостности страны являются описанные в сообщении деяния;
Loss of income directly deriving from an economic interest in any use of the environment, incurred as a result of impairment of the environment, taking in account savings and costs. утрату дохода, непосредственно вытекающего из экономических интересов, связанных с любым использованием окружающей среды, понесенную в результате нанесения значительного ущерба окружающей среде, с учетом накоплений и затрат;
∙ exceptional environmental charges (e.g. for remediation, de-commissioning or impairment charges) экологические отчисления, производимые в исключительном порядке (например, в связи с устранением ущерба, выводом из эксплуатации или потерями стоимости)
Больше примеров...
Ущемление (примеров 6)
Once Congress had acted to recognize those property rights, compensation could be sought for any impairment of such rights under the Fifth Amendment. Как только конгресс принимает решение признать эти права собственности, за любое ущемление таких прав можно требовать компенсации в соответствии с пятой поправкой к Конституции.
Parliament had passed the Native Title Amendment Act 1998, a piece of legislation that had aroused strong criticism on the grounds that most of its provisions focused on the extinguishment and impairment of native title. Этот законодательный акт вызвал резкую критику на том основании, что большинство его положений направлены на аннулирование и ущемление земельного титула коренных народов.
(d) To urge the Public Prosecutor to bring such actions or remedies as may be necessary in respect of public officials responsible for any violation or impairment of human rights; ходатайствовать перед Генеральным прокурором Республики о применении в отношении государственных должностных лиц, ответственных за нарушение или ущемление прав человека, соответствующих мер или санкций;
Impairment to or interference in the independence of the internal audit Ущемление или подрыв независимости внутреннего аудита
Impairment or interference were most frequently reported in the areas of resources/budget, access to records, personnel and assets, selection of staff, audit topics and audit scope, as shown in figure 2 and further discussed in paragraphs 39 to 65. Ущемление или подрыв независимости чаще всего отмечались в таких областях, как ресурсы/бюджет, доступ к документации, персоналу и активам, отбор сотрудников, темы аудиторских проверок и сфера их охвата, как это показано на диаграмме 2 и более подробно рассматривается в пунктах 39-65.
Больше примеров...
Расстройствами (примеров 19)
People with a functional or other impairment may report such cases to the police. Люди с функциональными и иными расстройствами могут сообщить о таких случаях в полицию.
Persons with mental impairment or illnesses deprived of their liberty Лишенные свободы лица с психическими расстройствами или заболеваниями
The issue of caring for the elderly is beset by myriad concerns, including with regard to the growing number of older adults in institutional care settings who suffer from various types of cognitive impairment, including Alzheimer's disease. В сфере ухода за престарелыми существует бесчисленное множество проблем, связанных, в частности, с тем, что в специализированных учреждениях оказывается все больше пожилых людей, страдающих различными когнитивными расстройствами, в том числе болезнью Альцгеймера.
As a result of global trends in population ageing and a global increase in chronic health conditions, as well as the disabling impact of environmental degradation, the incidence of impairment and disability among the general population is expected to increase. В результате глобальных тенденций в старении населения и увеличения распространенности хронических недугов во всем мире, а также губительных последствий, которые влечет за собой ухудшение состояния окружающей среды, ожидается рост доли лиц с расстройствами и инвалидностью в общей численности населения.
It goes without saying that blind and partially sighted persons have significantly lower employment and higher unemployment rates compared to other categories of impairment. Совершенно очевидно, что среди слепых и слабовидящих отмечаются значительно более низкий уровень занятости и более высокий уровень безработицы по сравнению с лицами, страдающими другими расстройствами здоровья.
Больше примеров...
Расстройства здоровья (примеров 10)
Article 24, paragraph 3, focuses on the equality of opportunities for persons with disabilities with special attention given to the needs of persons sharing a common form of impairment. Пункт 3 статьи 24 посвящен вопросу о равенстве возможностей инвалидов с уделением особого внимания потребностям лиц с одинаковыми формами расстройства здоровья.
Legislation supporting these systems and those that openly exclude students from education on the basis of having an impairment should be amended. В законодательство, поддерживающее эти системы, а также законодательство, которое в прямой форме предусматривает исключение учащихся из образовательной системы по признаку наличия расстройства здоровья, должны быть внесены изменения.
This provision underscores that persons with disabilities cannot be restricted in their progress with regard to their right to education on the basis of the medical diagnosis of an impairment. Оно указывает на то, что инвалидам нельзя ограничивать прогресс в их развитии в плане осуществления их права на образование, исходя из медицинского диагноза имеющегося у них расстройства здоровья.
(a) The organization, in cooperation with the Central Bureau of Statistics of the Netherlands, of an expert group meeting on development of impairment, disability and handicap statistics (Voorburg, Netherlands, 7-11 November 1994). а) созыв совместно с Центральным статистическим управлением Нидерландов совещания Группы экспертов по разработке статистики расстройства здоровья, нетрудоспособности и инвалидов (Ворбург, Нидерланды, 7-11 ноября 1994 года).
Segregation occurs when such a student is sent to a school designed to respond to a particular impairment, usually in a special-education school system. Сегрегация имеет место в случае, когда учащийся направляется в школьное учреждение, предназначенное для лиц с конкретными видами расстройства здоровья, как правило, в систему специального школьного образования.
Больше примеров...
Дефектов (примеров 11)
People may be disabled by physical, intellectual or sensory impairment, medical conditions or mental illness. Люди могут стать инвалидами вследствие физических, умственных или сенсорных дефектов, состояния здоровья или психических заболеваний.
When not in condition to do so safely owing to the ingestion of alcoholic beverages or other mind-altering substances, physical or psychiatric impairment or exhaustion; or будучи не в состоянии обеспечить безопасное управление вследствие употребления спиртных напитков или иных одурманивающих веществ, из-за физических или психических дефектов либо по причине крайней усталости; или
Member States are encouraged to provide for all people the health care and related services needed to eliminate or reduce the disabling effects of impairment. (World Programme of Action concerning Disabled Persons, para. 128) Государствам-членам рекомендуется обеспечить всему населению медицинский уход и соответствующее обслуживание, необходимое для устранения или уменьшения последствий дефектов, вызывающих инвалидность . (Всемирная программа действий в отношении инвалидов, пункты 91 и 98.)
The Standard Rules include a presentation of the International Classification of Impairment, Disabilities and Handicaps, which was adopted by the World Health Assembly of the World Health Organization in 1980. В Стандартные правила включена Международная классификация дефектов инвалидности и нетрудоспособности, которая была принята Всемирной ассамблеей здравоохранения Всемирной организации здравоохранения в 1980 году.
19 The ICIDH causal model also fails to capture the fact that handicap can lead to the creation of disability as well as impairment. 19 Причинно-следственная модель Международной классификации ВОЗ не учитывает также то обстоятельство, что функциональные ограничения могут привести к обострению дефектов, а также расстройств организма.
Больше примеров...
Расстройств (примеров 22)
Although the proportion of underweight children declined from 25 per cent in 1990 to 16 per cent in 2011, globally, a quarter of children under five - about 165 million - are stunted, suffering largely irreversible physical and mental impairment. Хотя доля детей с пониженным весом в мире сократилась с 25 процентов в 1990 году до 16 процентов в 2011 году, у четверти всех детей до пяти лет, которых насчитывается около 165 миллионов, наблюдается замедление роста и зачастую возникновение необратимых физических и психических расстройств.
Since 1 January 2006, discriminating against a person because of that person's functional or other impairment has been a criminal offence. Начиная с 1 января 2006 года дискриминация в отношении лица по признаку его функциональных и иных расстройств квалифицируется уголовным правонарушением.
The workshop will have access to the United Nations "Guidelines and principles for the development of impairment disability and handicap statistics" to use and to evaluate as a training resource. Участники практикума будут иметь доступ к Руководящим принципам разработки статистических данных по проблемам расстройств здоровья, нетрудоспособности и инвалидности для использования и оценки в качестве учебного материала.
19 The ICIDH causal model also fails to capture the fact that handicap can lead to the creation of disability as well as impairment. 19 Причинно-следственная модель Международной классификации ВОЗ не учитывает также то обстоятельство, что функциональные ограничения могут привести к обострению дефектов, а также расстройств организма.
26 The United Nations Statistics Division also found that disability approaches lead to higher rates of disability in a population than do impairment approaches. 26 Статистический отдел Организации Объединенных Наций также пришел к выводу о том, что при разработке показателей инвалидности применение подходов по признаку заболеваний ведет к получению более высокого уровня инвалидности среди населения, чем применение подходов по признаку расстройств организма.
Больше примеров...
Недостатками (примеров 18)
Treatment and rehabilitation of children, school students and full-time university students, and children with physical and mental developmental impairment; лечения и реабилитации детей, школьников и студентов очных отделений, а также детей с физическими и умственными недостатками в развитии;
Events in the Paralympics are commonly labelled with the relevant disability category, such as Men's Swimming Freestyle S1, indicating athletes with a severe physical impairment, or Ladies Table Tennis 11, indicating athletes with an intellectual disability. Спортивные события (розыгрыш комплекта наград) на Паралимпийских играх обычно маркируются соответствующей группой, например «мужское плавание вольным стилем S1» (то есть спортсмены с тяжёлыми физическими недостатками) или «женский настольный теннис 11» (то есть спортсменки с интеллектуальными нарушениями).
Special schools educate pupils with mental, sensorial or physical handicap, pupils with speech impairment, pupils with combined handicap, sick and weak pupils in health facilities using special education and instruction methods, means and forms. В специальных школах обучаются дети с умственными, психическими или физическими недостатками, дети с нарушением речевой функции, дети с комплексными недостатками, а также больные и ослабленные дети, находящиеся в лечебных учреждениях, причем для них используются специальные методы, средства и формы обучения и преподавания.
(b) Impairment and handicap (paras. 2.281-2.284) Ь) Лица со слабым здоровьем и физическими недостатками (пункты 2.281-2.284)
Twelve divisions are for athletes with a physical impairment and three divisions are for athletes with a visual impairment. Двенадцать классов для спортсменов с физическими недостатками и три класса для спортсменов с нарушениями зрения.
Больше примеров...
Увечья (примеров 9)
The amount of the benefit is the difference between the amount of remuneration before and after the date of permanent or long-term impairment of health. Размер компенсационной выплаты представляет собой разницу между размером заработной платы до и после получения постоянного или стойкого увечья.
In the event of a disagreement between the Government and the United Nations Medical Director as to the degree of impairment for purposes of compensation, the procedures set out in paragraphs 14 and 15 above shall apply. В случае разногласия между правительством и директором Медицинской службы Организации Объединенных Наций в отношении определения степени увечья для целей выплаты компенсации применяются процедуры, изложенные в пунктах 14 и 15 выше.
They emphasize that both the battered woman and the prisoner live isolated under a reign of terror and that both may suffer physical violence resulting in death or serious impairment as well as often profound and lasting psychological debilitation. Они подчеркивают, что и женщина, и заключенный, подвергаемые побоям, живут в изоляции в обстановке террора и что оба они могут становиться объектом физического насилия, в результате которого наступает смертельный исход или наносятся серьезные увечья, а также зачастую возникают глубокие и продолжительные расстройства психики.
When there are multiple independence allowances payable, the proportion of total impairment relating to each injury is assessed and the corresponding allowance relating to each injury can be determined. При выплате комплексных пособий на независимое существование производится оценка доли каждого увечья в составе общей инвалидности, и таким образом можно установить соответствующий размер возмещения по каждому увечью.
Disablement of a judge or impairment of his health during the performance of his duties that prevents him from continuing his professional activities; in such case, benefits are equivalent to 25 times the judge's monthly salary; причинения судье в связи с исполнением служебных обязанностей увечья или иного повреждения здоровья, исключающего дальнейшую возможность заниматься профессиональной деятельностью, - в размере двадцати пятимесячной заработной платы судьи;
Больше примеров...
Зрением (примеров 15)
Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. Некоторым пользователя может потребоваться специальная поддержка из-за, например, проблем со зрением.
The Government is assisting and supporting teachers with visual impairment by establishing Government run vocational training centers, which provide vocational training to people with disabilities. Правительство содействует и оказывает помощь преподавателям с нарушенным зрением через созданные правительством государственные центры профессиональной подготовки для инвалидов.
The right to education of persons with albinism, for instance, is adversely affected due to the vision impairment they suffer. Например, проблемы со зрением, возникающие у лиц, страдающих альбинизмом, влекут неблагоприятные последствия для реализации ими права на образование.
Further, Victoria has recently passed legislation to allow for a trial of electronic voting, giving electors with vision impairment the opportunity to cast a secret vote. Кроме того, в Виктории недавно было принято законодательство, предусматривающее пробное электронное голосование, которое позволит избирателям с плохим зрением участвовать в тайном голосовании.
BLIND FRIENDLY WEB This web site is also accessible to users with serious vision impairment. BLIND FRIENDLY WEB Этот сайт доступен также для пользователей с ослабленным зрением - его можно просматривать с помощью специальных программ.
Больше примеров...
Способностей (примеров 15)
Maximum adoption leave is doubled where the child suffers from a physical or mental impairment of at least 66 per cent or a serious infection. Максимальная продолжительность такого отпуска удваивается, если ребенок является инвалидом (ограничение физических или умственных способностей не менее чем на 66%) или страдает тяжелым заболеванием.
Legislation currently in force in numerous countries allows the interdiction or declaration of incapacity of persons on the basis of their mental, intellectual or sensory impairment and the attribution to a guardian of the legal capacity to act on their behalf. Действующее в настоящее время во многих странах законодательство позволяет лишать лиц правоспособности или объявлять их неправоспособными на основании имеющихся у них нарушений психических, интеллектуальных или сенсорных способностей и передавать опекуну правоспособность действовать от имени этих лиц.
"Mental harm" means permanent impairment of mental faculties through drugs, torture or similar techniques.] "Умственное расстройство" означает постоянное ухудшение умственных способностей в результате применения наркотиков, пыток или аналогичных методов.]
Impairment of mental faculties, motor reflexes and physical coordination noted after only three days. Ухудшение умственных способностей, моторных рефлексов и физической координации отмечены только после трех дней.
This defence is distinguishable from the defence of insanity, for while the former requires a substantial impairment of mental responsibility arising from an abnormality of the mind, the latter requires a defect of reason Защита отличается от защиты невменяемого, если в его психике имеются отклонения от нормы, значительно ослабляющие его возможность отвечать за свое поведение, возникшее вследствие задержки развития умственных способностей, или вследствие любых внутренних причин
Больше примеров...
Посягательства (примеров 7)
Criminal legislation is in place to punish any impairment of the free exercise of trade union rights (offence of interference). Кроме того, положения уголовного законодательства предусматривают наказание за посягательства на свободное осуществление профсоюзного права (умышленное создание препятствий).
Any impairment of that freedom will be punished by the courts. Органы правосудия выносят наказания за посягательства на эту свободу.
(c) Intentional impairment of physical integrity; с) преднамеренные посягательства на физическую неприкосновенность;
Finally, some situations arise which cannot necessarily be described by the word detention, but which nevertheless can cause serious impairment of the right to personal liberty. Наконец, имеются определенные ситуации, которые, хотя их и не всегда можно отнести к задержанию, тем не менее могут вызывать серьезные посягательства на личную свободу.
Emphasizing that, under the Convention on the Rights of the Child, States are obliged to protect children against any form of violence or impairment of their physical, mental and psychological integrity, подчеркивая, что, согласно Конвенции о правах ребенка, на государствах лежит обязанность защитить ребенка от насилия или посягательства в какой бы то ни было форме на его физическую, духовную и психическую неприкосновенность,
Больше примеров...