Английский - русский
Перевод слова Immunity

Перевод immunity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иммунитет (примеров 1862)
While no one disputed the fact that the activities of military forces during an armed conflict were covered by the law applicable to such conflict, such immunity could not be accorded during peace time under a comprehensive convention covering a range of criminal acts. Разумеется, действия вооруженных сил в ходе вооруженного конфликта подпадают под действие норм права, применимых к этому конфликту, но этот иммунитет не может предоставляться в мирное время в силу всеобъемлющей конвенции, охватывающей различные преступные деяния.
In any case, it was not this traditional formulation that was used by the Court but rather the reverse formulation: there is no immunity for acts performed during the period in which the official exercised his functions if he has acted 'in a private capacity'. Как бы там ни было, Суд использовал не классическую, а противоположную ей формулировку: иммунитет не распространяется на действия, совершенные в период выполнения чиновником своих функций, если он действовал "частным образом".
Now, my family has very high regards for this protective device and their immunity is being improved "for later on". Сейчас в моей семье очень уважительно относятся к защитному устройству и улучшают свой иммунитет «впрок».
Now, the same month that my laboratory published our discovery on the rice immunity gene, my friend and colleague Dave Mackill stopped by my office. Меньше чем через месяц после того, как наша лаборатория опубликовала статью об открытии гена, отвечающего в рисе за иммунитет, мой друг и коллега Дейв Маккилл заглянул ко мне в офис.
This question, which is obviously crucial, can also be considered as the question of whether exceptions exist to immunity. Шестое - зависит ли иммунитет от тяжести преступления, в совершении которого подозревается должностное лицо?
Больше примеров...
Неприкосновенность (примеров 242)
David's testimony for the prosecution gave him immunity. Показания Дэвида в ходе судебного разбирательства гарантировали ему неприкосновенность.
And you give me immunity, I tell you anything you want to know. И если вы обеспечите мне неприкосновенность, я расскажу все, что вы хотите знать.
Article 32 of the Constitution guarantees personal liberty, the immunity of the home and the inviolability of letters and documents. В статье 32 Конституции гарантируется свобода личности, неприкосновенность жилища, а также переписки и документов.
Okay, Griscomb gives you everything he has on the missing boy's phone records, he gets full immunity from prosecution. Хорошо, Грискомб отдаст вам все, что у него есть по записям с телефона пропавшего ребенка, и получает неприкосновенность.
No, Hassani's not ranked high enough to merit immunity. Но статус Хассани не обеспечивает ему неприкосновенность.
Больше примеров...
Безнаказанности (примеров 68)
The recent arrest, indictment and eventual sentencing of former or current heads of State or Government has allowed prosecutors to further penetrate the shield of immunity. Недавние аресты, предъявление обвинительных заключений и, в конечном итоге, вынесение приговоров бывшим или нынешним главам государств или правительств позволили обвинителям еще глубже пробиться через щит безнаказанности.
States should remove de jure and de facto obstacles to the right to redress for persons belonging to minorities, including onerous and discriminatory rules of evidence and procedural requirements, amnesty and immunity provisions. Государствам следует устранять де-юре и де-факто препятствия праву на получение компенсации лицами, принадлежащими к меньшинствам, включая ошибочные и дискриминационные нормы доказывания и процессуальные требования, положения об амнистии и безнаказанности.
A careful balance must be struck between the protection of the well-established norm of immunity of representatives of States from the jurisdiction of foreign States and the avoidance of impunity for serious crimes. Необходимо добиться тщательного баланса между усилиями по защите общепринятых норм иммунитета представителей государства от юрисдикции иностранных государств и стремлением избежать безнаказанности за серьезные преступления.
In some instances, agents of intelligence and security services are granted immunity from prosecution and can therefore commit human rights violations against defenders in total impunity. В некоторых случаях сотрудники разведывательных служб и служб безопасности обладают иммунитетом от уголовного преследования и поэтому могут нарушать права человека правозащитников в условиях полной безнаказанности.
Structural obstacles, including the immunity from prosecution enjoyed by members of the State forces, and the dependence of the judiciary on the presidency and the Baath Party have fostered impunity. Структурные препятствия, включая иммунитет от уголовного преследования, которым пользуются члены правительственных сил, а также зависимость судебных органов от аппарата Президента и руководства партии Баас, способствуют безнаказанности.
Больше примеров...
Защиту (примеров 47)
Surrender all your compatriots and I will offer you not only immunity, but reinstatement at an Imperial training academy. Выдай нам всех твоих сообщников, а я предоставлю тебе защиту и восстановлю тебя в имперской академии.
Legislative provisions existed to ensure the impartiality of the police and their immunity from political influence. Ряд законодательных положений обеспечивает беспристрастность полиции и ее защиту от политического влияния.
Both regions became "safe havens" where law and order were ignored and criminals could find shelter and immunity from prosecution. Оба региона стали своего рода «тихими гаванями», где царило беззаконие, а преступники могли найти убежище и защиту от правосудия.
However, immunity from foreign criminal jurisdiction is designed to provide protection in this very area. А именно на защиту этой сферы и направлен иммунитет от иностранной уголовной юрисдикции.
That had no basis in general international law, and several of the instruments cited in the report made it clear that the duty of protection was distinct from the issue of immunity. Оснований для этого в общем международном праве нет, и ряд процитированных в докладе договоров дают ясно понять, что вопрос об обязанности обеспечивать защиту отличен от вопроса иммунитета.
Больше примеров...
Помехоустойчивость (примеров 8)
This test is intended to demonstrate the immunity of the ESA. Данное испытание имеет целью подтвердить помехоустойчивость ЭСУ.
The noise immunity of digital systems permits data to be stored and retrieved without degradation. Помехоустойчивость цифровых систем позволяет хранить и извлекать данные без повреждения.
This is a method of carrying out immunity tests by inducing currents directly into a wiring harness using a current injection probe. Данный метод предполагает проведение испытаний на помеху помехоустойчивость посредством непосредственного индуцирования тока в электропроводке с помощью инжектора тока.
The paragraph defines minimum test conditions (as far as applicable) and failures criteria for vehicle immunity tests. Настоящим пунктом устанавливаются минимальные условия испытаний (насколько это применимо) и критерии непрохождения данным транспортным средством испытаний на помехоустойчивость.
A manufacturer may obtain approval according to this Regulation if the vehicle has no equipment of the type, which is subject to immunity or emission tests. 4.1.1.3 Завод-изготовитель может получить официальное утверждение для целей настоящих Правил, если транспортное средство не имеет оборудования типа, подлежащего испытаниям на помехоустойчивость или на предмет создания помех.
Больше примеров...
Невосприимчивость (примеров 5)
While active, grants immunity to Bleed, Poison, and Disease effects. При активации придает невосприимчивость к эффектам кровотечения, яда и болезни.
She was able to climb to such heights, Pauly argues, because of "her dauntless persistence and her immunity to altitude sickness". Достичь такой высоты ей, по мнению Паули, помогло «её неустрашимое упорство и невосприимчивость к высотной болезни».
Vaccines, serums and the medical products providing immunity are already developed for protection against many infections. But only we by ourselves can secure us against infection with worms. И если для защиты от многих инфекций уже разработаны вакцины, сыворотки и лекарственные средства, обеспечивающие невосприимчивость, то обезопасить себя от заражения глистами можем только мы сами.
Rules such as Sovereign Immunity and Crown and Judicial Immunity are now being targeted as the very tools of oppression that are preventing victims from taking action against the people controlling the country who are causing the failure of care. Правила such as Властительская невосприимчивость и крона и Судебная невосприимчивость теперь пристреливайте как очень инструменты утеснения предотвращают жертв от принятия мер против людей контролируя страну причиняют отказ внимательности.
I spent the last few years... building up an immunity to iocane powder. Я несколько лет развивал невосприимчивость к иокаину.
Больше примеров...
Освобождение (примеров 34)
Do you have the authority to offer him immunity? У вас есть полномочия предлагать ему освобождение?
The amnesty provides immunity from domestic criminal prosecution to members of armed movements that have signed DPA and to parties that participated in Government-endorsed tribal reconciliation processes in Darfur, as well as to those that supported and committed themselves to DPA. Амнистия предусматривает освобождение от уголовной ответственности внутри страны членов вооруженных движений, подписавших МСД, и партий, участвующих в инициированных правительством процессах межплеменного примирения в Дарфуре, а также тех, кто поддерживает и обязуется выполнять положения МСД.
One is exemption from liability. This is substantive immunity from both criminal prosecution and civil actions. Один - это освобождение от ответственности: существенный иммунитет от уголовного преследования и гражданских исков.
Under Cuban law, there was no impunity for perpetrators of human rights violations and crimes against humanity; however, existing rules on immunity of State officials under public international law and domestic law must be respected. В соответствии с кубинским законодательством, освобождение от наказания не предусмотрено для лиц, допустивших нарушения прав человека или совершивших преступления против человечности; тем не менее должны уважаться существующие нормы международного публичного права и внутригосударственного права, касающиеся иммунитета государственных должностных лиц.
The Working Group agreed that participants in the arbitration should in principle be granted immunity or limitation of liability for their acts or omissions in connection with the arbitration to the fullest extent permitted by the applicable law. Рабочая группа выразила согласие с тем, что участникам арбитража должен быть в принципе предоставлен иммунитет или освобождение от ответственности в отношении их действий или бездействия в связи с арбитражным разбирательством в полном объеме, в котором это допускается применимым правом.
Больше примеров...
Безнаказанность (примеров 31)
The fact remains, however, that "provisional immunity", which may have the same effect as amnesty, has been accorded by the Government of Burundi to all armed groups joining the peace process since 2003. Однако фактом остается то, что «временная безнаказанность», которая может иметь те же последствия, что и амнистия, была предоставлена правительством Бурунди всем вооруженным группам, присоединившимся к мирному процессу с 2003 года.
The wide-ranging powers and immunity provided in the PER 2009 contribute further to impunity for members of the security forces. Наделение разнообразными полномочиями и иммунитетом, предусмотренными в ПЧП 2009 года, еще более повышает безнаказанность сотрудников сил безопасности.
Those measures were to be supplemented by the abolition of a privilege conducive to impunity: the official immunity enjoyed by police officers. Эти меры сопровождаются отменой привилегии, которая поощряла безнаказанность, а именно иммунитета, которым пользовались сотрудники полиции при исполнении служебных обязанностей.
Immunity from the law is simply no longer acceptable. Безнаказанность и свобода от права просто больше неприемлемы.
Immunity from jurisdiction did not entail impunity, as shown by the judgment of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case. Иммунитет от юрисдикции не влечет за собой безнаказанность, доказательством чего является решение Международного Суда по делу об ордере на арест.
Больше примеров...
Помехоустойчивости (примеров 11)
Any testing according to immunity as defined in this Regulation is not required. Никакого испытания в целях проверки помехоустойчивости, определенной в настоящих Правилах, не требуется.
If tests are made using the methods described in Annex 22, the immunity test levels shall be: 7.16.2.1 Если испытания проводят с помощью методов, описанных в приложении 22, то испытательные уровни помехоустойчивости должны составлять:
The NATO competition concluded that MELPe substantially improved performance (in terms of speech quality, intelligibility, and noise immunity), while reducing throughput requirements. Конкурс НАТО пришёл к выводу, что MELPe существенно улучшает производительность (с точки зрения качества речи, разборчивости и помехоустойчивости), одновременно снижая требования к пропускной способности.
To confirm the immunity performance in ESA, HVAN should keep the equivalent insulation resistance condition to vehicle test. Для подтверждения соответствия ЭСУ требованиям, предъявляемым к помехоустойчивости, в отношении ЭССВН при испытании транспортного средства должно применяться эквивалентное значение сопротивления изоляции.
6.7.2. ESA immunity type approval limits 6.7.2.1. 6.7.2 Пределы помехоустойчивости, установленные для официального утверждения типа ЭСУ
Больше примеров...
Безнаказанностью (примеров 45)
In addition, the approach must strike a balance between two principles: respect for the institution of immunity of State officials in order to ensure that international relations were conducted properly, and the need to combat impunity, especially for international crimes. Кроме того, этот подход должен помочь найти золотую середину между двумя принципами: проявлением должного уважения к институту иммунитета должностных лиц государства, с тем чтобы обеспечить правильность формирования международных отношений, и необходимостью борьбы с безнаказанностью, особенно в случаях с международными преступлениями.
The need for the existence of exceptions to immunity is explained, above all, by the requirements of protecting human rights from their most flagrant and large-scale violations and of combating impunity. Необходимость существования исключений из иммунитета объясняется, прежде всего, требованиями защиты прав человека от наиболее грубых и массовых их нарушений и борьбы с безнаказанностью.
The central issue at the core the topic, whether to further the value of immunity in inter-State relations or to move in the direction of the value that privileges the fight against impunity, was fundamentally a debate about the principles and values of the international community. Главный вопрос данной темы, а именно вопрос о том, следует ли подтвердить ценность иммунитета в межгосударственных отношениях или же следует отдать предпочтение борьбе с безнаказанностью, по сути представляет собой полемику о принципах и ценностях международного сообщества.
However, abuse of universal jurisdiction could undermine efforts to combat impunity; it was therefore vital, when applying the principle, to respect other norms of international law, including the sovereign equality of States, territorial jurisdiction and the immunity of State officials. Однако неправомерное применение принципа универсальной юрисдикции может подорвать деятельность, направленную на борьбу с безнаказанностью, в связи с чем при применении данного принципа крайне важно соблюдать прочие нормы международного права, в том числе суверенное равенство государства, территориальную юрисдикцию и иммунитет высших должностных лиц государства.
While combating impunity was of paramount importance, States were responsible for exercising jurisdiction over their officials if the latter were suspected of having committed unlawful acts and could also waive the immunity of such officials. При том что борьба с безнаказанностью имеет огромное значение, государства несут ответственность за осуществление юрисдикции в отношении своих должностных лиц, если последние подозреваются в совершении противоправных деяний, и могут также отказаться от иммунитета таких должностных лиц.
Больше примеров...
Устойчивость (примеров 14)
No tests for conducted emissions or immunity to conducted disturbances are required for vehicle type approval. 6.1.1.2. Испытания на наведенные помехи или на устойчивость к воздействию наведенных помех в случае официального утверждения типа транспортного средства не требуется.
The invention does not require to place a suspension sample in an optical cell and provides a high immunity to noises generated by the dust presence in the sample. Изобретение не требует помещения образца взвеси в оптическую кювету, а также обеспечивает повышенную устойчивость к помехам, возникающим из-за наличия пыли в образце.
ESAs in configuration REESS charging mode coupled to the power grid shall be tested for radiated and conducted emissions, for immunity to radiated and conducted disturbances. "7.1.1.2 ЭСУ в конфигурации"режим зарядки ПЭАС с подключением к электросети" подвергают испытанию на излучение помех, на наведенные помехи и на устойчивость к воздействию излучаемых и наведенных помех".
Immunity against radiated high frequency disturbances Устойчивость к излучаемым высокочастотным помехам
This test method shall ensure the immunity of ESAs to conducted transients on the vehicle power supply and limit conducted transients from ESAs to the vehicle power supply. Этот метод испытания позволяет проверить устойчивость ЭСУ к наведенным помехам в переходном режиме, передаваемым по линиям питания транспортного средства, и ограничение помех, создаваемых ЭСУ в переходном режиме и передаваемых на линии питания транспортного средства.
Больше примеров...
Освобождения (примеров 25)
Thus, for example, there can be no justification of attempts to make participation in political processes aimed at ending conflict situations conditional on demands for immunity from responsibility. Поэтому, например, не может быть никакого оправдания попыткам обусловить участие в политическом процессе, направленном на прекращение конфликтных ситуаций, требованиями освобождения от ответственности.
Some bread companies had been granted immunity under the leniency programme during a previous investigation in the sector. Некоторые хлебобулочные компании получили иммунитет в соответствии с программой освобождения от ответственности в ходе проведенного расследования в отрасли.
While officials and experts on mission should enjoy immunity in the performance of their official functions, there must be no impunity for those who engaged in criminal conduct. В то время как должностные лица и эксперты в командировках должны пользоваться иммунитетом при выполнении своих служебных функций, не должно быть никакого освобождения от наказания для тех, кто замешан в преступном поведении.
The FNL leadership continued to demand that all FNL prisoners be released and that the Government grant provisional immunity for FNL elements as conditions for their leaders' return to Burundi. Руководство НОС продолжало требовать освобождения всех заключенных НОС, а также предоставления правительством временного иммунитета элементам НОС в качестве условия возвращения их руководителей в Бурунди.
The independence of judges is ensured by their non-involvement in political matters, irremovability from office, professional immunity and a special selection procedure for their appointment, prosecution, dismissal and suspension, as well as safeguards for their personal security. Независимость судей обеспечивается их деполитизацией, несменяемостью и неприкосновенностью в течение их полномочий, специальной процедурой отбора и назначения на должность, привлечения к ответственности, освобождения от должности и прекращения полномочий, а также гарантиями их личной безопасности.
Больше примеров...
Безнаказанными (примеров 8)
Instead of putting a conflict to rest, allowing a de facto amnesty that grants immunity for serious crimes may just spur another cycle of grave abuses while failing to bring peace. Допущение фактической амнистии, оставляющей безнаказанными серьезные преступления, вместо урегулирования конфликта может привести лишь к очередному циклу серьезных нарушений, а мир при этом так и не установится.
The Assam and Manipur Special Powers Act of 1958 reportedly confers on the armed forces broadly defined virtual immunity from prosecution. Закон о специальных полномочиях в Ассаме и Манипуре 1958 года, по сообщениям, позволяет военнослужащим оставаться фактически безнаказанными.
Indictments and, now, trials of the once untouchable, the high and the mighty, are beginning, I hope, to convince the citizens of Bosnia and Herzegovina that there will be no immunity for the rich and powerful from whatever national community they come. Полагаю, что обвинения, а теперь и судебные процессы, в отношении неприкасаемых, властей предержащих, начинают убеждать граждан Боснии и Герцеговины в том, что преступления имеющих деньги и власть не останутся безнаказанными, независимо от того, какие этнические общины они представляют.
This, however, does not confer immunity or impunity in cases where human rights are violated or the law of the land is breached. Вместе с тем это не означает того, что в случаях нарушения прав человека или законодательства страны такие лица будут иметь иммунитет, а их действия останутся безнаказанными.
According to ICJ, Syrian officials and law enforcement officers alleged to be responsible for committing serious human rights violations remain, under a sophisticated web of immunity laws and military decrees, unpunished and shielded from any legal proceedings against them. По данным МКЮ, сирийские чиновники и сотрудники правоохранительных органов, которые, как утверждается, виновны в совершении серьезных нарушений прав человека, благодаря наличию сложной системы законов об иммунитете и военных указов остаются безнаказанными и защищены от судебных преследований.
Больше примеров...
Иммунной (примеров 11)
Histoplasmosis is common among AIDS patients because of their suppressed immunity. Гистоплазмоз распространён среди больных СПИДом, из-за их слабой иммунной системы.
Endocrinal diseases, dietary, metabolism and immunity diseases - 16,479 (1.7 per cent). Заболевания эндокринной и иммунной систем, а также заболевания, связанные с питанием и обменом веществ - 16479 (1,7 процента).
Due to the ultra-microelement lithium which is contained in the water, it can also be used in cases of high nervous system, metabolism regulation, immunity heightening, depressive states, as well as cases of chronic alcoholism. Благодаря входящим в состав воды ультрамикроэлементам лития вода может быть использована также в случаях заболеваний высшей нервной системы, восстановлению обмена веществ, повышению иммунной системы, в случаях депрессивного состояния при хроническом алкоголизма.
Viruses can reproduce only inside cells, and they gain entry by using many of the receptors involved in immunity. Вирусы могут воспроизводиться только внутри клетки, и они проникают в неё, используя множество рецепторов, участвующих в иммунной защите.
Twenty-five years into the AIDS epidemic, scientists still do not understand precisely which immune responses are necessary to protect an individual from HIV infection - the so-called correlates of immunity. Прошло уже 25 лет после начала эпидемии СПИДа, а ученые все еще точно не представляют себе, какие реакции иммунной системы необходимы для защиты человека от ВИЧ-инфекции - так называемые корреляты иммунитета.
Больше примеров...