Английский - русский
Перевод слова Immunity

Перевод immunity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иммунитет (примеров 1862)
Regarding the conditions of detention, the source affirms that the Government's response arguing sovereign immunity and military discretion is not compatible with the State's international human rights obligations. Что касается условий содержания под стражей, источник подтверждает, что ссылка правительства в своем ответе на суверенный иммунитет и соображения военной необходимости противоречит международным правозащитным обязательствам государства.
In accordance with article 4, paragraph 4, of the Act, persons who cooperate in the investigation or prosecution of a money- or asset-laundering offence are accorded a privilege that in practice constitutes immunity from prosecution, since the granting of that privilege is almost automatic. В соответствии с пунктом 4 статьи 4 этого Закона лица, сотрудничающие в расследовании или уголовном преследовании в связи с отмыванием денег или активов, наделяются привилегией, которая по сути представляет собой иммунитет от судебного преследования, ибо предоставление такой привилегии осуществляется почти автоматически.
The Rapporteur and the 13th Commission were of the view that international law granted to the head of Government and minister for foreign affairs inviolability and immunity from jurisdiction similar to those of the head of State, and had proposed a draft article providing accordingly. Докладчик и 13-я сессия Комиссии высказали мнение, что международное право предоставляет главе правительства и министру иностранных дел такую же неприкосновенность и иммунитет от юрисдикции, как и главе государства, и предложили проект соответствующей статьи.
Defence claim: diplomatic immunity Заявление защиты: дипломатический иммунитет
Governor Jameson gave you full immunity and means to basically run roughshod over ever single law on the state's books. Губернатор Джемисон дала вам полный иммунитет и средства, в основном идущие в разрез с буквой закона.
Больше примеров...
Неприкосновенность (примеров 242)
So, our job is to find that out before he testifies and gets immunity, which is happening tomorrow. Нужно все выяснить прежде, чем он даст показания и получит неприкосновенность, что случится завтра.
This immunity may be waived by application to the European Parliament by the authorities of the member state in question. Неприкосновенность может быть снята заявлением властей заинтересованного государства, направленным в Европейский парламент.
Well, immunity at the consular level is case by case. Неприкосновенность по решению консула предоставляется от случая к случаю.
All States had an obligation under international law to respect the immunity and inviolability of diplomatic and consular missions and their personnel and to protect them from any violation. Все государства обязаны в соответствии с международным правом уважать иммунитет и неприкосновенность дипломатических и консульских представительств и их персонала и защищать их от любых нарушений.
The specific features of his legal status include the constitutionality of his authority, the inviolability of his person, his immunity from responsibility and special provisions relating to property rights and the civil list. Для его правового статуса характерны такие особенности, как конституционность его полномочий, неприкосновенность его личности и освобождение от любой ответственности, а также наличие особых положений о наследуемых правах и цивильном листе.
Больше примеров...
Безнаказанности (примеров 68)
Indeed, judicial independence and immunity do not mean impunity and irresponsibility. Действительно, судебная независимость и иммунитет не означает безнаказанности и безответственности.
In its 1994 report the Working Group specifically referred to the question of impunity, reminding States of their obligations not to make or enact laws that would in effect give immunity to perpetrators of disappearances. В своем докладе за 1994 года Рабочая группа непосредственно затронула проблему безнаказанности, напомнив государствам об их обязательствах не разрабатывать и не принимать законов, которые позволяют исполнителям актов насильственных исчезновений оставаться безнаказанными.
He pointed out that to counter just such situations, it was urgent to put together an international agreement that would regulate State immunity in a rational manner without making it tantamount to impunity. Оратор отмечает, что с учетом подобных случаев, его страна считает крайне необходимым заключение международного соглашения, которое позволило бы адекватно регулировать вопросы иммунитета государств, что, однако, не означает безнаказанности.
It should be emphasized, however, that immunity from jurisdiction was procedural in nature and did not affect the rules of substantive law; it did not imply impunity or exoneration from criminal responsibility. Однако следует подчеркнуть, что иммунитет от юрисдикции носит процессуальный характер и не влияет на нормы материального права; он не имеет никакого отношения к безнаказанности или к освобождению от уголовной ответственности.
The Court made it clear, however, that immunity does not signify impunity: a Minister in office can, of course, be tried before the criminal courts of his own country, in accordance with the law of that country. Вместе с тем Суд ясно заявил, что иммунитет не равнозначен безнаказанности: лицо, исполняющее обязанности министра, безусловно, может быть привлечено к уголовной ответственности судами своей собственной страны в соответствии с ее законами.
Больше примеров...
Защиту (примеров 47)
And I had the good fortune to secure myself immunity in exchange for my cooperation. И я имею возможность обеспечить себе защиту в обмен на моё сотрудничество.
Promise her protection, new identity, immunity, whatever it takes to get her to testify against Boorman. Пообещай ей защиту, новое имя, иммунитет, все что угодно, чтобы она дала показания против Бурмана.
Judicial immunity aims at protecting justice operators from the harassment of personal litigation against them in respect of their judicial functions, allowing them to be sued or prosecuted only with the authorization of an appropriate judicial authority. Цель судебного иммунитета заключается в том, чтобы обеспечить участникам правосудия такую защиту от личной судебной ответственности за выполняемые ими судебные функции, при которой возбуждать против них дела или преследование можно будет только с санкции соответствующего судебного органа.
The decision to reject the claims followed Karadzic's recent renewal of his immunity defence in which he claimed that charges against him should be dropped because of a deal he claimed to have made with former United States Ambassador to the United Nations, Richard Holbrooke. Решение отклонить эти аргументы было принято после того, как недавно Караджич снова начал выдвигать в свою защиту аргумент об иммунитете, согласно которому обвинения против него должны быть сняты в силу договоренности, якобы достигнутой с бывшим послом Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций Ричардом Холбруком.
But I said we can't get rid of it, because all the people who tried to transplant heart valves found out you can't get rid of that immunity. При этом от реакции избавиться не удаётся - все, кто пытались пересадить сердечные клапаны, столкнулись с невозможностью устранить иммунную защиту.
Больше примеров...
Помехоустойчивость (примеров 8)
This HVAN is applied in ESA immunity function test. Такой ЭССВН применяется в ходе испытания на помехоустойчивость ЭСУ.
The noise immunity of digital systems permits data to be stored and retrieved without degradation. Помехоустойчивость цифровых систем позволяет хранить и извлекать данные без повреждения.
This is a method of carrying out immunity tests by inducing currents directly into a wiring harness using a current injection probe. Данный метод предполагает проведение испытаний на помеху помехоустойчивость посредством непосредственного индуцирования тока в электропроводке с помощью инжектора тока.
The loss of function of receivers during the immunity test, when the test signal is within the receiver bandwidth (RF exclusion band) as specified for the specific radio service/product in the harmonized international EMC standard, does not necessarily lead to fail criteria. 6.10.6 Утрата работоспособности приемников в ходе испытания на помехоустойчивость, когда испытательный сигнал находится в пределах полосы пропускания приемника (полоса заграждения РЧ), в соответствии со спецификациями на конкретную радиоуслугу/изделие, предусмотренными единым международным стандартом ЭМС, необязательно означает сбой в работе.
Table 1: Immunity of ESA Таблица 1: Помехоустойчивость ЭСУ
Больше примеров...
Невосприимчивость (примеров 5)
While active, grants immunity to Bleed, Poison, and Disease effects. При активации придает невосприимчивость к эффектам кровотечения, яда и болезни.
She was able to climb to such heights, Pauly argues, because of "her dauntless persistence and her immunity to altitude sickness". Достичь такой высоты ей, по мнению Паули, помогло «её неустрашимое упорство и невосприимчивость к высотной болезни».
Vaccines, serums and the medical products providing immunity are already developed for protection against many infections. But only we by ourselves can secure us against infection with worms. И если для защиты от многих инфекций уже разработаны вакцины, сыворотки и лекарственные средства, обеспечивающие невосприимчивость, то обезопасить себя от заражения глистами можем только мы сами.
Rules such as Sovereign Immunity and Crown and Judicial Immunity are now being targeted as the very tools of oppression that are preventing victims from taking action against the people controlling the country who are causing the failure of care. Правила such as Властительская невосприимчивость и крона и Судебная невосприимчивость теперь пристреливайте как очень инструменты утеснения предотвращают жертв от принятия мер против людей контролируя страну причиняют отказ внимательности.
I spent the last few years... building up an immunity to iocane powder. Я несколько лет развивал невосприимчивость к иокаину.
Больше примеров...
Освобождение (примеров 34)
I will testify against them, and I will help you put them away for immunity. Я дам показания против них, и помогу засадить их, в обмен на освобождение.
Federal officials may be sued for damages directly under provisions of the Constitution, subject to various doctrines of immunity from liability. Должностным лицам федеральных органов власти может быть предъявлен иск о возмещении ущерба на основании прямой ссылки на положения Конституции, если освобождение от ответственности не предусматривается согласно различным доктринам об иммунитете.
They include the release from pre-trial detention of persons active in public life, whose cases are mentioned in the report, the pardoning and restoration of parliamentary immunity to members of the Sam Rainsy Party, and a statement from the Prime Minister in favour of decriminalizing defamation. К ним относятся освобождение из предварительного заключения лиц, которые активно участвовали в общественной жизни и о которых упоминается в докладе, помилование и восстановление парламентского иммунитета членов Партии Сэма Рэйнси и заявление премьер-министра в поддержку отмены уголовной ответственности за клевету.
He also welcomed the return of the leader of the main opposition party, the release from prison of a parliamentarian of the same party, and the restoration of their parliamentary immunity. Он также приветствовал возвращение лидера главной оппозиционной партии, освобождение из тюрьмы секретаря той же самой партии и восстановление их парламентской неприкосновенности.
Thus, the inclusion in the definition of "criminal jurisdiction" of a reference to the establishment of individual criminal responsibility does not and cannot result in a foreign official who enjoys such immunity being relieved of such responsibility; this issue will be addressed in the future. Так, включение ссылки на установление индивидуальной уголовной ответственности при определении уголовной юрисдикции не имеет и не может иметь своим результатом освобождение иностранного должностного лица, пользующегося иммунитетом, от индивидуальной уголовной ответственности; однако к этому вопросу предстоит вернуться позднее.
Больше примеров...
Безнаказанность (примеров 31)
We have combated corruption by closing businesses that engaged in tax evasion, eliminated the immunity of public servants and promoted a responsible use of State resources. Мы боремся с коррупцией, закрывая фирмы, занимающиеся уклонением от налогов, устраняем безнаказанность государственных служащих и содействуем ответственному использованию государственных ресурсов.
It underlined that immunity does not necessarily imply impunity. В нем подчеркивалось, что иммунитет вовсе не означает безнаказанность.
The Special Rapporteur, in responding to the comments on the need for balance, recalled that immunity did not mean impunity. В ответ на замечания по поводу необходимости обеспечения сбалансированности Специальный докладчик напомнил, что иммунитет не означает безнаказанность.
The existence of provisions in national legislation granting immunity to private military and security company personnel could easily result in de facto impunity, a situation that seemed to suit certain entities and States. Наличие в национальном законодательстве положений, предоставляющих иммунитет сотрудникам частных военных компаний и служб безопасности, может легко повлечь за собой фактическую безнаказанность, а такая ситуация, как представляется, устраивает определенные структуры и государства.
Were it otherwise, State immunity would, in substance and effect, virtually become State impunity, exercisable according to the will of another State. В противном случае государственный иммунитет по сути и на практике означал бы фактическую безнаказанность государства, допустимую по усмотрению другого государства.
Больше примеров...
Помехоустойчивости (примеров 11)
Any testing according to immunity as defined in this Regulation is not required. Никакого испытания в целях проверки помехоустойчивости, определенной в настоящих Правилах, не требуется.
The technical result is an increase in the noise immunity of apparatus for receiving and transmitting a blocking signal. Техническим результатом является повышение помехоустойчивости аппаратуры приема и передачи блокирующего сигнала.
Along with Vladimir Kotelnikov, he was one of the founders of the theory of optimum noise immunity that he developed throughout life, starting with a thesis at his institute. Наряду с В. А. Котельниковым, являлся одним из основоположников теории помехоустойчивости радиоприёма, которую развивал в течение всей жизни, начиная с дипломной работы в институте.
(c) additional requirements for vehicles providing coupling systems for charging the RESS regarding the control of emissions and immunity from this connection between vehicle and power grid. с) дополнительные требования применительно к транспортным средствам с устройствами связи для зарядки ПЭАС в отношении подавления помех и помехоустойчивости на этом участке соединения между транспортным средством и электросетью .
6.7.2. ESA immunity type approval limits 6.7.2.1. 6.7.2 Пределы помехоустойчивости, установленные для официального утверждения типа ЭСУ
Больше примеров...
Безнаказанностью (примеров 45)
The number of human rights observers in Burundi had increased; an international tribunal had been established in order to end the cycle of immunity, and preparations would be made for a national debate with a view to restoring peace. Число наблюдателей в области прав человека в Бурунди возросло, был учрежден международный трибунал с целью покончить с безнаказанностью, и будут организованы подготовительные мероприятия для проведения общенациональной дискуссии по вопросам восстановления мира.
Participation in campaign on immunity, organized in Ouagadougou by the International Center for Human Rights and Democratic Development, Montreal, May 1996 Участие в кампании по борьбе с безнаказанностью, организованной в Уагадугу Монреальским международным центром прав человека
The commission expresses its grave concern over the prevailing systemic impunity for human rights violations and its entrenchment in legislation awarding immunity for State officials, in contravention of the State's international legal obligations. Комиссия выражает глубокую обеспокоенность возведенной в систему безнаказанностью лиц, допускающих нарушения прав человека, которая закреплена законодательными актами о неприкосновенности государственных чиновников, в нарушение принятых государством международно-правовых обязательств.
107.6. Repeal Article 445 of the 2008 Constitution, which effectively grants total immunity to State and military personnel to act with impunity, even for criminal offences (New Zealand); 107.6 отменить статью 445 Конституции 2008 года, благодаря которой государственные должностные лица и военнослужащие пользуются на практике полным иммунитетом и безнаказанностью даже в случае совершения уголовных преступлений (Новая Зеландия);
They have enjoyed impunity and immunity. Они пользуются безнаказанностью и неприкосновенностью.
Больше примеров...
Устойчивость (примеров 14)
A vehicle shall be tested for radiated emissions and for immunity to radiated disturbances. 6.1.1.1 Транспортное средство испытывают на излучение и устойчивость к воздействию излучаемых помех.
Annex 22 (complete new ESA test method added): Immunity of ESAs to surges conducted along AC and DC power lines. Приложение 22 (включен принципиально новый метод испытания ЭСУ): Устойчивость ЭСУ к импульсным помехам большой энергии в цепях электропитания переменного или постоянного тока.
Anyway, your immunity is due to the fact that you lack the delta brain wave. Твоя устойчивость объясняется тем фактом, что ты не издаёшь своих дельта волн.
This test method shall ensure the immunity of ESAs to conducted transients on the vehicle power supply and limit conducted transients from ESAs to the vehicle power supply. Этот метод испытания позволяет проверить устойчивость ЭСУ к наведенным помехам в переходном режиме, передаваемым по линиям питания транспортного средства, и ограничение помех, создаваемых ЭСУ в переходном режиме и передаваемых на линии питания транспортного средства.
"6.10.3. ESAs with no immunity related functions need not be tested for immunity to radiated disturbances and shall be deemed to comply with paragraph 6.8. and with Annex 9 to this Regulation." "6.10.3 Для ЭСУ, которые не выполняют функций, связанных с помехоустойчивостью, испытание на устойчивость к создаваемым помехам не требуется, и считается, что они отвечают положениям пункта 6.8 и приложения 9 к настоящим Правилам".
Больше примеров...
Освобождения (примеров 25)
I want full immunity from any association with the smuggling of exotic animals. Я хочу полного освобождения от всех подозрений в контрабанде экзотических животных.
The legislation of European countries does not contain any guarantee of tax immunity for persons involved in human rights activities. Законодательство европейских стран не предусматривает никаких гарантий освобождения от налогов для лиц, занимающихся правозащитной деятельностью.
where necessary facilitate all legal protection and immunity, both criminal and civil, to the Commander, Officers and all members of the RFMF; в случае необходимости содействовать обеспечению правовой защиты и освобождения от уголовной и гражданской ответственности Командующего, офицеров и всех военнослужащих ВСРФ;
JS1 recommended that Swaziland desist from granting immunity to the water party and further embark on a law reform exercise to identify customs which offend the Constitution. В СП1 Свазиленду рекомендовалось воздержаться от практики освобождения от ответственности членов партии воды и приступить к реформе законодательства в целях выявления традиций, противоречащих Конституции.
Human rights and child protection actors expressed concerns that the law could be used to grant immunity for serious crimes under international law, including those perpetrated against children. Организации по защите прав человека и детей высказали обеспокоенность тем, что этот закон может использоваться для освобождения от наказания за серьезные преступления в соответствии с международным правом, в том числе преступления против детей.
Больше примеров...
Безнаказанными (примеров 8)
Instead of putting a conflict to rest, allowing a de facto amnesty that grants immunity for serious crimes may just spur another cycle of grave abuses while failing to bring peace. Допущение фактической амнистии, оставляющей безнаказанными серьезные преступления, вместо урегулирования конфликта может привести лишь к очередному циклу серьезных нарушений, а мир при этом так и не установится.
The Assam and Manipur Special Powers Act of 1958 reportedly confers on the armed forces broadly defined virtual immunity from prosecution. Закон о специальных полномочиях в Ассаме и Манипуре 1958 года, по сообщениям, позволяет военнослужащим оставаться фактически безнаказанными.
Indictments and, now, trials of the once untouchable, the high and the mighty, are beginning, I hope, to convince the citizens of Bosnia and Herzegovina that there will be no immunity for the rich and powerful from whatever national community they come. Полагаю, что обвинения, а теперь и судебные процессы, в отношении неприкасаемых, властей предержащих, начинают убеждать граждан Боснии и Герцеговины в том, что преступления имеющих деньги и власть не останутся безнаказанными, независимо от того, какие этнические общины они представляют.
This, however, does not confer immunity or impunity in cases where human rights are violated or the law of the land is breached. Вместе с тем это не означает того, что в случаях нарушения прав человека или законодательства страны такие лица будут иметь иммунитет, а их действия останутся безнаказанными.
For example, it is not permissible that clear evidence concerning illicit acts carried out under the protection of diplomatic immunity should go unpunished, since this would be contrary to the spirit and letter of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Например, нельзя оставлять безнаказанными неоспоримые свидетельства противоправных деяний, совершаемых под прикрытием дипломатических иммунитетов, что противоречит духу и букве Венской конвенции о дипломатических сношениях.
Больше примеров...
Иммунной (примеров 11)
Vitamin A deficiency affects at least 100 million children, limiting their growth, weakening their immunity and, in cases of acute deficiency, leading to blindness and to increased mortality. Нехватка витамина А затрагивает как минимум 100 млн. детей, приводя к замедлению их роста и ослаблению иммунной системы, а в случаях острого дефицита - к слепоте и повышению смертности.
Endocrinal diseases, dietary, metabolism and immunity diseases - 16,479 (1.7 per cent). Заболевания эндокринной и иммунной систем, а также заболевания, связанные с питанием и обменом веществ - 16479 (1,7 процента).
The gravest of the statistics is that of 40 million affected by HIV/AIDS less than 10 per cent receive treatment for this disease, which causes the body to collapse for lack of immunity. Самым печальным элементом этой статистики является то, что из 40 миллионов людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, менее 10 процентов имеют доступ к лечению от этой болезни, в результате которой организм не может справиться с инфекцией в силу разрушения иммунной системы.
Twenty-five years into the AIDS epidemic, scientists still do not understand precisely which immune responses are necessary to protect an individual from HIV infection - the so-called correlates of immunity. Прошло уже 25 лет после начала эпидемии СПИДа, а ученые все еще точно не представляют себе, какие реакции иммунной системы необходимы для защиты человека от ВИЧ-инфекции - так называемые корреляты иммунитета.
Viral diseases (influenza, measles, dengue, polio, arboviral respiratory diseases, hepatitis B and so forth) often become explosive epidemics, especially among groups with low levels of immunity. Вирусные заболевания (грипп, корь, лихорадка денге, полиомиелит, респираторные заболевания, вызванные арбовирусами, гепатит В и т.д.) принимают зачастую эпидемический характер и достигают катастрофических масштабов, особенно среди групп населения с низким уровнем иммунной защиты.
Больше примеров...