Английский - русский
Перевод слова Immunity

Перевод immunity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иммунитет (примеров 1862)
Developing countries should guard against financial risks while boosting their immunity through reform. Развивающимся странам следует остерегаться финансовых рисков и одновременно повышать свой иммунитет посредством реформ.
(b) Jurisdiction and immunity are related but different. б) Юрисдикция и иммунитет - взаимосвязанные, но различные явления.
In the few cases on record where national legislation establishes the immunity of a Head of State, it also establishes the immunity of family members forming part of his household and of his spouse. В тех немногих известных случаях, когда национальное законодательство закрепляет иммунитет главы государства, оно закрепляет и иммунитет его членов семьи, проживающих вместе с ним, или его супруга.
Should a State invoking the functional immunity of officials or the personal immunity of high-ranking officials outside the "threesome" participate in the proceedings in a foreign court against an official so that the issue of immunity is considered and provide evidence of immunity? Должно ли государство, задействующее функциональный иммунитет должностных лиц или персональный иммунитет высокопоставленных должностных лиц, не входящих в «тройку», принимать участие в разбирательстве в иностранном суде против должностного лица с тем, чтобы вопрос об иммунитете был рассмотрен, и предоставлять обоснование иммунитета?
Since 2000, the research project "Influence of the Environment on Health and Immunity of the Population", which also monitors selected groups of the Roma population. С 2000 года осуществляется исследовательский проект "Влияние окружающей среды на здоровье и иммунитет населения", который также охватывает отдельные группы населения рома.
Больше примеров...
Неприкосновенность (примеров 242)
Dude, I just got us diplomatic immunity. Чувак, я только что достал для нас депутатскую неприкосновенность.
Turn him in and immunity is yours. Сдайте его, и вы получите неприкосновенность.
If you admit to your involvement and tell me everything, I can guarantee you immunity, and he won't have to sacrifice himself. Если, ты признаешь своё участие и всё мне расскажешь, я гарантирую твою неприкосновенность, и ему не придётся жертвовать собой.
Personal liberty, the immunity of the home, and the inviolability of letters and documents. личная свобода, неприкосновенность жилища и неприкосновенность переписки и документов;
He's got total immunity. Он получил полную неприкосновенность.
Больше примеров...
Безнаказанности (примеров 68)
Every State was answerable for any violations for which it was either directly or indirectly responsible, whether through acts or omissions, and for any immunity allowed to perpetrators. Каждое государство несет ответственность за любые нарушения, к которым оно косвенно или непосредственно имеет отношение, будь то в силу своих действий или бездействия или в силу безнаказанности, допущенной в отношении правонарушителей.
Power does not provide immunity. Власть не обеспечивает безнаказанности.
The Court made it clear, however, that immunity does not signify impunity, President Guillaume observed, citing examples given by the Court. Вместе с тем, как отметил Председатель Гийом, сославшись на представленные Судом примеры, Суд четко указал, что иммунитет не означает безнаказанности.
The purpose of universal jurisdiction was to combat impunity for certain specific grave crimes, without prejudice to such fundamental principles as national sovereignty and the immunity of State officials. Цель универсальной юрисдикции заключается в том, чтобы не допускать безнаказанности совершения конкретных серьезных преступлений, без нанесения ущерба таким основополагающим принципам, как национальный суверенитет и иммунитет должностных лиц государства.
Mr. Morrill (Canada) said that the question of possible exceptions to the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction warranted further in-depth study, bearing in mind the need to strike a balance between protecting the principle of State immunity and preventing impunity. Г-н Моррилл (Канада) говорит, что вопрос о возможных исключениях в признании иммунитета государственных должностных лиц от иностранной уголовной юрисдикции требует дальнейшего углубленного изучения, при этом необходимо помнить о поддержании баланса между защитой принципа государственного иммунитета и недопущением безнаказанности.
Больше примеров...
Защиту (примеров 47)
What if we offer him immunity? Что если мы предложим ему защиту?
I want immunity and witness protection. Я хочу иммунитет и защиту свидетелей.
He turned Queen's evidence in return for immunity from prosecution and subsequent witness protection involving a complete change of identity. Он дал показания взамен на его полную неприкосновенность и последующую защиту свидетеля, включающую полное изменение личности.
The Bar Associations fear a further deterioration in due process following recent statements by the highly influential Tehran chief justice that lawyers could no longer enjoy immunity if their behaviour was critical of the system of justice. Адвокаты, с которыми встречалась Рабочая группа, опасаются дальнейшего ущемления прав на защиту в результате недавних заявлений, сделанных весьма влиятельным главой системы правосудия Тегерана, согласно которому адвокаты не могут пользоваться иммунитетом, если они критически настроены по отношению к системе правосудия.
This point of view is justified by claiming that immunity of the State and its officials has as its aim protection of the sovereign functions of the State, and that that which does not fall within the functions of the State cannot be covered by immunity. Эта точка зрения оправдывается тем, что иммунитет государства и его должностных лиц имеет своей целью защиту суверенных функций государства, и то, что не входит в функции государства, не может покрываться иммунитетом.
Больше примеров...
Помехоустойчивость (примеров 8)
This is a method of carrying out immunity tests by inducing currents directly into a wiring harness using a current injection probe. Данный метод предполагает проведение испытаний на помеху помехоустойчивость посредством непосредственного индуцирования тока в электропроводке с помощью инжектора тока.
The paragraph defines minimum test conditions (as far as applicable) and failures criteria for vehicle immunity tests. Настоящим пунктом устанавливаются минимальные условия испытаний (насколько это применимо) и критерии непрохождения данным транспортным средством испытаний на помехоустойчивость.
A manufacturer may obtain approval according to this Regulation if the vehicle has no equipment of the type, which is subject to immunity or emission tests. 4.1.1.3 Завод-изготовитель может получить официальное утверждение для целей настоящих Правил, если транспортное средство не имеет оборудования типа, подлежащего испытаниям на помехоустойчивость или на предмет создания помех.
The loss of function of receivers during the immunity test, when the test signal is within the receiver bandwidth (RF exclusion band) as specified for the specific radio service/product in the harmonized international EMC standard, does not necessarily lead to fail criteria. 6.10.6 Утрата работоспособности приемников в ходе испытания на помехоустойчивость, когда испытательный сигнал находится в пределах полосы пропускания приемника (полоса заграждения РЧ), в соответствии со спецификациями на конкретную радиоуслугу/изделие, предусмотренными единым международным стандартом ЭМС, необязательно означает сбой в работе.
Table 1: Immunity of ESA Таблица 1: Помехоустойчивость ЭСУ
Больше примеров...
Невосприимчивость (примеров 5)
While active, grants immunity to Bleed, Poison, and Disease effects. При активации придает невосприимчивость к эффектам кровотечения, яда и болезни.
She was able to climb to such heights, Pauly argues, because of "her dauntless persistence and her immunity to altitude sickness". Достичь такой высоты ей, по мнению Паули, помогло «её неустрашимое упорство и невосприимчивость к высотной болезни».
Vaccines, serums and the medical products providing immunity are already developed for protection against many infections. But only we by ourselves can secure us against infection with worms. И если для защиты от многих инфекций уже разработаны вакцины, сыворотки и лекарственные средства, обеспечивающие невосприимчивость, то обезопасить себя от заражения глистами можем только мы сами.
Rules such as Sovereign Immunity and Crown and Judicial Immunity are now being targeted as the very tools of oppression that are preventing victims from taking action against the people controlling the country who are causing the failure of care. Правила such as Властительская невосприимчивость и крона и Судебная невосприимчивость теперь пристреливайте как очень инструменты утеснения предотвращают жертв от принятия мер против людей контролируя страну причиняют отказ внимательности.
I spent the last few years... building up an immunity to iocane powder. Я несколько лет развивал невосприимчивость к иокаину.
Больше примеров...
Освобождение (примеров 34)
The State party should abolish those provisions that grant immunity from criminal prosecution to the police, the armed forces and the national security forces. Государству-участнику следует отменить те положения, в которых гарантируется освобождение от уголовного преследования сотрудников полиции, вооруженных сил и сил национальной безопасности.
Where no such immunity is granted, jurisdiction will be exercised in such a way as not to hamper unduly the work of the secretariat. В том случае, если такое освобождение не предоставляется, юрисдикция применяется в форме, не наносящей ущерба функциям секретариата.
Furthermore, section 19 of the Emergency Regulations 2006 provides specific immunity for actions taken under these regulations. Кроме того, в пункте 19 Чрезвычайных нормативных положений 2006 года прямо предусмотрено освобождение от уголовной ответственности за действия, совершенные в соответствии с этими Положениями.
One is exemption from liability. This is substantive immunity from both criminal prosecution and civil actions. Один - это освобождение от ответственности: существенный иммунитет от уголовного преследования и гражданских исков.
Thus, the inclusion in the definition of "criminal jurisdiction" of a reference to the establishment of individual criminal responsibility does not and cannot result in a foreign official who enjoys such immunity being relieved of such responsibility; this issue will be addressed in the future. Так, включение ссылки на установление индивидуальной уголовной ответственности при определении уголовной юрисдикции не имеет и не может иметь своим результатом освобождение иностранного должностного лица, пользующегося иммунитетом, от индивидуальной уголовной ответственности; однако к этому вопросу предстоит вернуться позднее.
Больше примеров...
Безнаказанность (примеров 31)
HRW recommended the repeal of all legal provisions providing immunity to government officials, including article 197 of the Criminal Code of Procedure and of AFSPA. ХРВ рекомендовала отменить все правовые положения, устанавливающие безнаказанность для государственных должностных лиц, в том числе статью 197 Уголовно-процессуального кодекса и ЗОПВС.
Immunity from prosecution is not an option. Безнаказанность не является альтернативой.
The Special Rapporteur wishes to point out that the "impunity" in question has nothing to do with the "functional immunity" protecting certain officials. Специальный докладчик хотел бы отметить, что такая "безнаказанность" не имеет ничего общего со "служебным иммунитетом", который гарантирует защиту некоторых категорий должностных лиц.
Once they are in the zones of armed conflict, the existence of provisions in national legislation granting immunity to private military and private security company personnel can easily become de facto impunity, with these private soldiers appearing only to be accountable to the company which employs them. Когда они оказываются в зонах вооруженного конфликта, наличие в национальном законодательстве положений, предоставляющих иммунитет персоналу частных военных и охранных компаний, может легко превратиться в фактическую безнаказанность, при том что эти частные солдаты, как представляется, подотчетны лишь той компании, которая нанимает их.
Immunity from the law is simply no longer acceptable. Безнаказанность и свобода от права просто больше неприемлемы.
Больше примеров...
Помехоустойчивости (примеров 11)
Any testing according to immunity as defined in this Regulation is not required. Никакого испытания в целях проверки помехоустойчивости, определенной в настоящих Правилах, не требуется.
The technical result is the efficient use of a dedicated frequency band and an increase in noise immunity. Технический результат-эффективное использование выделенной полосы частот и повышение помехоустойчивости.
The NATO competition concluded that MELPe substantially improved performance (in terms of speech quality, intelligibility, and noise immunity), while reducing throughput requirements. Конкурс НАТО пришёл к выводу, что MELPe существенно улучшает производительность (с точки зрения качества речи, разборчивости и помехоустойчивости), одновременно снижая требования к пропускной способности.
To confirm the immunity performance in ESA, HVAN should keep the equivalent insulation resistance condition to vehicle test. Для подтверждения соответствия ЭСУ требованиям, предъявляемым к помехоустойчивости, в отношении ЭССВН при испытании транспортного средства должно применяться эквивалентное значение сопротивления изоляции.
6.7.2. ESA immunity type approval limits 6.7.2.1. 6.7.2 Пределы помехоустойчивости, установленные для официального утверждения типа ЭСУ
Больше примеров...
Безнаказанностью (примеров 45)
HRW, Alkarama and the Centre for Defending Freedom of Journalists (CDFJ) indicated that perpetrators of torture enjoyed near total immunity. ХРУ, "Аль-карама" и Центр по защите свободы журналистов (ЦЗСЖ) отметили, что виновные в применении пыток пользуются практически полной безнаказанностью.
The speaker insisted on the overriding need to prevent the enjoyment of immunity by persons committing acts of torture and ill-treatment; that was the only way to prevent continuance of those offences. Г-н Гальегос Чирибога подчеркивает абсолютную важность борьбы с безнаказанностью виновных в актах пыток и жестокого обращения - единственного средства, позволяющего воспрепятствовать повторению подобных деяний.
The number of human rights observers in Burundi had increased; an international tribunal had been established in order to end the cycle of immunity, and preparations would be made for a national debate with a view to restoring peace. Число наблюдателей в области прав человека в Бурунди возросло, был учрежден международный трибунал с целью покончить с безнаказанностью, и будут организованы подготовительные мероприятия для проведения общенациональной дискуссии по вопросам восстановления мира.
The immunity of State officials should not be equated with impunity or lack of responsibility. Иммунитет должностных лиц государства не должен отождествляться с безнаказанностью или безответственностью.
This meant that it was crucial to take a systemic approach that interrogated the various relationships between the rules relating to immunity of State officials and structural principles and essential values of the international community and international law, including those seeking to protect human rights and combat impunity. И именно системный подход позволяет выявить различные взаимосвязи между нормами, касающимися иммунитета должностных лиц государства, и структурными принципами и основополагающими ценностями международного сообщества и международного права, в том числе в области прав человека и борьбы с безнаказанностью.
Больше примеров...
Устойчивость (примеров 14)
A vehicle shall be tested for radiated emissions and for immunity to radiated disturbances. 6.1.1.1 Транспортное средство испытывают на излучение и устойчивость к воздействию излучаемых помех.
The immunity of ESA representative of its type shall be tested by the method(s) according to ISO 7637-2, second edition 2004 as described in Annex 10 with the test levels given in table 1. Устойчивость ЭСУ, являющегося репрезентативным для своего типа, проверяется методом, соответствующими стандарту ISO 7637-2, как указано в приложении 10, с применением испытательных уровней, указанных в таблице 1.
No tests for conducted emissions or immunity to conducted disturbances are required for vehicle type approval. 6.1.1.2. Испытания на наведенные помехи или на устойчивость к воздействию наведенных помех в случае официального утверждения типа транспортного средства не требуется.
Immunity... conducted along supply lines Устойчивость..., создаваемым в цепях питания
Annex 22 (complete new ESA test method added): Immunity of ESAs to surges conducted along AC and DC power lines. Приложение 22 (включен принципиально новый метод испытания ЭСУ): Устойчивость ЭСУ к импульсным помехам большой энергии в цепях электропитания переменного или постоянного тока.
Больше примеров...
Освобождения (примеров 25)
For example, concern was raised in several cases regarding the nearly automatic immunity from prosecution for persons who reported acts of bribery, including in a few cases the possibility of having all or part of the property, which might have been seized or confiscated, returned. Например, в ряде случаев была высказана обеспокоенность относительно почти автоматического освобождения от ответственности лиц, сообщивших о фактах подкупа, включая в некоторых случаях возможность возвращения в полном объеме или частично имущества, на которое был наложен арест или которое было конфисковано.
None of the refugee instruments provide protection, immunity or any exoneration to refugees for illegal acts. Ни один из документов, касающихся беженцев, не предусматривает защиты, иммунитета или какого-либо иного освобождения от ответственности беженцев, совершивших незаконные деяния.
Many Council members echoed the call of the Special Envoy to avoid past mistakes regarding immunity and reintegration into the armed forces of combatants who had committed serious crimes. Многие члены Совета повторили призыв Специального посланника избегать повторения прошлых ошибок, касающихся освобождения от ответственности комбатантов, совершивших тяжкие преступления, и их восстановления на службе в вооруженных силах.
Before its succession, and in order to give force of law to certain provisions of the Vienna Convention regarding immunity from prosecution, exemption from taxation, security of personnel and premises of foreign missions, the Government of Mauritius had enacted the Diplomatic Relations Act in 1968. До присоединения к этой конвенции правительство Маврикия, стремясь придать силу закона некоторым положениям Венской конвенции, касающимся иммунитета от судебного преследования, освобождения от налогов, охраны персонала и помещений иностранных представительств, в 1968 году ввело в действие Закон о дипломатических сношениях.
Immunity from prosecution is addressed in various provisions of the Constitution and under sections 8 and 9 of the Criminal Procedure Code. Условия освобождения от уголовного преследования рассматриваются в различных положениях Конституции, а также в разделах 8 и 9 уголовно-процессуального кодекса.
Больше примеров...
Безнаказанными (примеров 8)
In its 1994 report the Working Group specifically referred to the question of impunity, reminding States of their obligations not to make or enact laws that would in effect give immunity to perpetrators of disappearances. В своем докладе за 1994 года Рабочая группа непосредственно затронула проблему безнаказанности, напомнив государствам об их обязательствах не разрабатывать и не принимать законов, которые позволяют исполнителям актов насильственных исчезновений оставаться безнаказанными.
If it adopted such a procedure, it would be granting a kind of immunity from considering possible cases of discrimination prohibited by article 26 of the Covenant, since members of such excluded sectors or institutions would be unprotected. Если бы он поступил подобным образом, он, учитывая отсутствие защиты прав представителей слоев общества или институтов, положение которых он отказывается рассматривать, оставил бы безнаказанными любые возможные случаи дискриминации, запрещенные в соответствии со статьей 26 Пакта.
This, however, does not confer immunity or impunity in cases where human rights are violated or the law of the land is breached. Вместе с тем это не означает того, что в случаях нарушения прав человека или законодательства страны такие лица будут иметь иммунитет, а их действия останутся безнаказанными.
According to ICJ, Syrian officials and law enforcement officers alleged to be responsible for committing serious human rights violations remain, under a sophisticated web of immunity laws and military decrees, unpunished and shielded from any legal proceedings against them. По данным МКЮ, сирийские чиновники и сотрудники правоохранительных органов, которые, как утверждается, виновны в совершении серьезных нарушений прав человека, благодаря наличию сложной системы законов об иммунитете и военных указов остаются безнаказанными и защищены от судебных преследований.
For example, it is not permissible that clear evidence concerning illicit acts carried out under the protection of diplomatic immunity should go unpunished, since this would be contrary to the spirit and letter of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Например, нельзя оставлять безнаказанными неоспоримые свидетельства противоправных деяний, совершаемых под прикрытием дипломатических иммунитетов, что противоречит духу и букве Венской конвенции о дипломатических сношениях.
Больше примеров...
Иммунной (примеров 11)
Vitamin A deficiency affects at least 100 million children, limiting their growth, weakening their immunity and, in cases of acute deficiency, leading to blindness and to increased mortality. Нехватка витамина А затрагивает как минимум 100 млн. детей, приводя к замедлению их роста и ослаблению иммунной системы, а в случаях острого дефицита - к слепоте и повышению смертности.
Endocrinal diseases, dietary, metabolism and immunity diseases - 16,479 (1.7 per cent). Заболевания эндокринной и иммунной систем, а также заболевания, связанные с питанием и обменом веществ - 16479 (1,7 процента).
Due to the ultra-microelement lithium which is contained in the water, it can also be used in cases of high nervous system, metabolism regulation, immunity heightening, depressive states, as well as cases of chronic alcoholism. Благодаря входящим в состав воды ультрамикроэлементам лития вода может быть использована также в случаях заболеваний высшей нервной системы, восстановлению обмена веществ, повышению иммунной системы, в случаях депрессивного состояния при хроническом алкоголизма.
Viruses can reproduce only inside cells, and they gain entry by using many of the receptors involved in immunity. Вирусы могут воспроизводиться только внутри клетки, и они проникают в неё, используя множество рецепторов, участвующих в иммунной защите.
Twenty-five years into the AIDS epidemic, scientists still do not understand precisely which immune responses are necessary to protect an individual from HIV infection - the so-called correlates of immunity. Прошло уже 25 лет после начала эпидемии СПИДа, а ученые все еще точно не представляют себе, какие реакции иммунной системы необходимы для защиты человека от ВИЧ-инфекции - так называемые корреляты иммунитета.
Больше примеров...