We need to start with people who are familiar with the immigrant journey. |
Нам нужно начать с людей, которые знакомы с путем иммиграции. |
The entire area of migration and immigrant policy is at present the subject of a parliamentary enquiry. |
В настоящее время все вопросы, касающиеся политики в области миграции и иммиграции, являются объектом проводимого парламентом изучения. |
Swedish immigrant policy consists of measures to facilitate the social integration of immigrants in Sweden. |
Политика, проводимая Швецией в области иммиграции, включает в себя меры, направленные на содействие социальной интеграции иммигрантов, прибывших в Швецию. |
For this reason, this report will briefly review the question of the Korean immigrant community and its experience of racial discrimination. |
Именно по этой причине в настоящем докладе приводится краткий анализ вопроса об иммиграции корейцев и их отношения к проблеме расовой дискриминации. |
We are a country of open-mindedness because of our immigrant heritage, which guarantees plurality and diversity for all. |
Мы являемся открытой страной благодаря нашей истории иммиграции, которая гарантирует плюрализм и разнообразие для всех. |
The Government had a plan of action on immigrant issues and the Ministry of Welfare had various policies as well. |
У правительства есть план действий по вопросам иммиграции; различные стратегии также разработаны и Министерством социального обеспечения. |
Industrial Alliance Securities Inc., with its team of experienced professionals, is pleased to offer the Canadian and Quebec Immigrant Investor Programs. |
Industrial Alliance Trust Inc. и ее команда профессионалов с удовольствием представляет инвестиционные программы иммиграции в Канаду и в Квебек. |
By this measure the State was able to supersede the register of the immigrant population originating from the rest of |
Проведенная впоследствии оценка миграционной амнистии позволяет сделать вывод, что этот процесс стал исключительно важным шагом в деле выработки политики и мер в вопросах иммиграции в Коста-Рике. |
The Agency's role is to improve the effectiveness of the State's urban-policy measures to help the inhabitants of designated "priority" districts, to improve the integration of immigrants and persons of immigrant origin, as well as to combat discrimination. |
Целью АССР является повышение эффективности действий государства в пользу жителей так называемых "приоритетных" кварталов в рамках городской политики, интеграции иммигрантов и вопросов иммиграции, а также в рамках борьбы с дискриминацией. |
The centres brought together a number of immigration-related services and were enhanced by a network of cultural mediators representing different immigrant communities. |
В этих центрах размещены несколько имеющих отношение к иммиграции служб, и их работу дополняет сеть культурных посредников, представляющих различные общины иммигрантов. |
Children of immigrant parents may know the reason for their parents' migration to another country if many years since immigrating. |
Дети иммигрантов могут не знать причины, по которой их родители мигрировали в другую страну, если со времени иммиграции прошло много лет. |
Section 2 of the Immigration Act Cap 14:02, defines an immigrant. |
Статья 2 Закона об иммиграции (глава 14:02) содержит определение понятия иммигрант. |
All three countries of immigration saw their total immigrant intake rise between 1980-1984 and 1985-1989. |
Для всех трех стран иммиграции с 1980 по 1984 год и с 1985 по 1989 год было характерно увеличение общего числа иммигрантов. |
The long-term immigrant policy is to a great extent identical with the general welfare policy. |
Долгосрочные цели политики, проводимой в области иммиграции, в значительной мере совпадают с целями общей политики, направленной на обеспечение благосостояния населения. |
However, the rise of immigration brought in an element of xenophobia against the immigrant community of South Africa. |
Тем не менее рост иммиграции привнес элемент ксенофобии по отношению к иммигрантскому сообществу Южной Африки. |
Besides artists, public figures from immigrant background as well as Portugal's President of the Republic, Presidency Minister and the High Commissioner for Immigration and Intercultural Dialogue were interviewed. |
Кроме выступлений исполнителей состоялись интервью с общественными деятелями иммигрантского происхождения, а также с президентом Португальской Республики и Верховным комиссаром по вопросам иммиграции и межкультурного диалога. |
We also train personnel working in the field of immigration or having any dealings with the immigrant community. |
Помимо этого, мы организуем профессиональную подготовку кадров, которые занимаются вопросами иммиграции либо так или иначе вступают в контакты с иммигрантами. |
? Today I move from immigrant to high society? |
Сегодня я из иммиграции попаду в высшее общество |
With regard to immigration, the Dominican population is living alongside a growing influx of unskilled immigrant labour (equivalent to 12.6 per cent of the country's population) in search better living conditions. |
Что касается иммиграции, то на территории страны вместе с титульной нацией проживает значительное число неквалифицированных трудовых иммигрантов (12,6% от общей численности населения), которые прибывают в Доминиканскую Республику в поисках лучших условий жизни. |
Cultural mediation activities are designed primarily to enable a greater knowledge of immigration and reduce the distance between the institutions of the host country and the immigrant population, by interacting with them. |
Работа в области культурного посредничества направлена главным образом на то, чтобы накопить как можно больше знаний об иммиграции и преодолеть дистанцию, которая разделяет учреждения принимающей страны и иммигрантов, посредством взаимодействия с ними. |
Furthermore, the Council of Immigrants, which is a forum for all immigrant organizations, provides advice to the Minister of the Interior on all matters relating to immigration and integration. |
Совет иммигрантов, являющийся форумом для всех иммигрантских организаций, выступает также в качестве консультанта министерства внутренних дел по вопросам, касающимся иммиграции и интеграции. |
Mr. van den BULCKE (Belgium) said there was no reason to fear that the immigration policy of the Belgian Government would end up criminalizing the immigrant. |
Г-н ван ден БЮЛКЕ (Бельгия) говорит, что нет оснований опасаться того, что политика правительства Бельгии в области иммиграции приведет к криминализации иммигрантской среды. |
As far as the immigrant population is concerned, one of the objectives of the Immigration and Asylum Policy Programme, adopted in 1997, is to offer job-orientation courses for immigrants. |
Что касается иммигрантской части населения, то одна из целей принятой в 1997 году Программы в области политики иммиграции и предоставления убежища предусматривает организацию для иммигрантов курсов профессиональной ориентации. |
Regarding major illegal immigration in overseas French territories, France noted that in Mayotte 30 to 35 per cent of the local population is of immigrant origin, most of whom are staying illegally. |
Что касается широкомасштабной незаконной иммиграции в заморских французских территориях, то Франция отметил, что на Майотте 30-35% местного населения составляют иммигранты, большинство из которых пребывают на острове незаконно. |
Under section 27 of the Immigration Act an immigrant may challenge before a court of law the decision of an immigration officer to expel that person. |
В соответствии с разделом 27 Закона об иммиграции иммигрант может оспорить в суде принятое сотрудником иммиграционной службы решение о его высылке. |