The immensity of the herd can only be properly appreciated from the air. | Необъятность стада может быть только должным образом оценена с воздуха. |
Countless worlds, numberless moments an immensity of space and time. | Несчетные мгновения бесчисленных миров - необъятность пространства и времени. |
There was peace and immensity, and I... I... | Там мир и необъятность, и я... я... |
Immensity... because it's so immense. | Необъятность... потому что он такой необъятный. |
Facing the immensity, I guess. | Наверное, встречаю необъятность. |
Ms. Mballa Eyenga said that the reports submitted by UNODC served as a reminder of the immensity of the challenges to be met. | Г-жа Мбалла Эйенга говорит, что представленные ЮНОДК доклады свидетельствуют о масштабности проблем, требующих решения. |
We have no illusions about the immensity of the tasks we face as a country, as a region and as a continent -but we are also confident that we are making progress and learning valuable lessons. | Мы не пытаем никаких иллюзий насчет масштабности задач, стоящих перед нашей страной, регионом и континентом, но мы уверены в том, что мы движемся вперед, извлекая полезные уроки из накопленного опыта. |
In the face of the immensity of the task of redressing the legacies of gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law, the limited reach of each of the measures that form part of the mandate should be acknowledged from the outset. | Ввиду масштабности задачи преодоления наследия грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права необходимо с самого начала признать ограниченный характер каждой из мер, составляющих часть мандата. |
Let not the immensity of this task dissuade us from the efforts needed to free humanity from such a scourge. | Пусть грандиозность этой задачи не отвратит нас от усилий, которые необходимо предпринять для того, чтобы избавить человечество от этого бедствия. |
The immensity of the environmental challenges facing the international community requires urgent solutions and international cooperation on the scale necessary to make sustainable development a reality. | Грандиозность экологических задач, стоящих перед международным сообществом, требует принятия срочных решений и обеспечения международного сотрудничества в масштабе, необходимом для превращения концепции устойчивого развития в реальность. |
When I took on these functions I was aware of the immensity and the complexity of the task on which I was embarking with apprehension, but also with the profound feeling that we were all determined to spare no effort to emerge from the deadlock. | Когда я приступала к этим обязанностям, я осознавала грандиозность и сложность задачи, к которой я приступала не без трепета, но с глубоким чувством убежденности в том, что все мы преисполнены решимости, не щадя усилий, искать выход из тупика. |
There is urgent need for the commitment of resources on a scale commensurate with the immensity of the problem. | Имеется неотложная необходимость заявить о нашей приверженности в отношении ресурсов на уровне, соизмеримом с огромными масштабами проблемы. |
It cannot be denied, either, that the United Nations was quickly overwhelmed by the immensity and complexity of the tasks involved in managing the programme. | Неоспоримо и то, что Организация Объединенных Наций очень скоро столкнулась с огромными масштабами и сложностью задачи управления этой программой. |
Thanks to a not-too-high but full-width base, such linking of the two floors by a colonnade increases immensity of the building. | Благодаря невысокому, но протяжённому цоколю, такое объединение двух этажей колоннадой увеличивает масштабность здания. |
The immensity and the complexity of this undertaking should be obvious to all. | Масштабность и сложность этой задачи должны быть очевидными для всех. |
As an emerging democracy, South Africa recognizes the immensity of the challenge of overcoming corruption to ensure the full enjoyment of human rights. | Как формирующаяся демократия Южная Африка осознает масштабность проблемы преодоления коррупции для обеспечения полного осуществления прав человека. |
In conclusion, despite the immensity of the task, Burundi is firmly resolved to reverse the trend of the scourge of AIDS. | В заключение скажу, что, несмотря на масштабность задачи, Бурунди преисполнена твердой решимости обратить вспять бедствие СПИДа. |
Public information institutions, which are a natural focus for access to the information needed for development, have not been able to exploit their potential to the full in developing countries owing to the immensity of the needs involved and scarcity of resources. | Институты общественной информации, которые являются естественными координационными центрами для доступа к информации, необходимой для развития, пока не смогли полностью задействовать свой потенциал в развивающихся странах из-за колоссальных потребностей и нехватки ресурсов. |
Renewed and strengthened partnerships with development partners will be crucial for the full and successful implementation of the Vienna Programme of Action, given the immensity of the challenges faced by landlocked developing countries. | Установление новых и более прочных отношений сотрудничества между партнерами в области развития будет иметь ключевое значение для полного и успешного осуществления Венской программы действий с учетом тех колоссальных проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю. |
Under the expert guidance of the Chairperson, the text elaborated during the present session revealed by the broad general lines of its recommendations and conclusions the immensity of the task facing the international community in the fight against poverty. | Широкий спектр рекомендаций и выводов, содержащихся в тексте, который был разработан в ходе нынешней сессии под умелым руководством Председателя, свидетельствует о колоссальных масштабах задачи, стоящей перед международным сообществом в деле борьбы с нищетой. |
Nonetheless, given the immensity and the complexity of the problem, new partnerships must be created and must supplement our efforts. | Тем не менее, учитывая колоссальные масштабы и сложность этой проблемы, необходимо создавать новые партнерства, которые должны дополнить наши усилия. |
Given the immensity of the problem and the urgency of the task at hand, we would like to urge those in a position to do so to contribute to the fund expeditiously, while emphasizing four critical points. | Учитывая колоссальные масштабы проблемы и срочный характер поставленной задачи, мы хотели бы настоятельно призвать тех, кто может сделать это, не теряя времени, внести средства в фонд, помня при этом о четырех важнейших моментах. |
Nevertheless, the immensity of the extent of unemployment and underemployment show that this change of priorities will have to be maintained for a long time for a major impact on them to be achieved. | Вместе с тем колоссальные масштабы безработицы и неполной занятости свидетельствуют о том, что для достижения значительных результатов в этой области такой смены приоритетов нужно будет придерживаться в течение длительного времени. |
In 2010, the world has grappled with the immensity of the floods in Pakistan and the earthquake in Haiti - two of the most catastrophic natural disasters in recent years. | В 2010 году мир пытался преодолеть колоссальные масштабы наводнений в Пакистане и землетрясения в Гаити - двух наиболее катастрофических стихийных бедствий за последние годы. |
Overall, the report is rich with "the immensity of detail" (para. 788) of the activities of the Organization. | В целом доклад "богат подробностями" (пункт 788) в отношении оперативной деятельности Организации. |
"From the immensity of detail in these pages has emerged a clear direction for our future work." (A/49/1, para. 788) | "Богатый подробностями материал, изложенный на страницах этого доклада, ясно указывает направление нашей будущей работы". (А/49/1, пункт 788) |