That effort would also immensely strengthen the political reconciliation process. |
Это усилие, несомненно, также значительно укрепит процесс политического примирения. |
The importance of communications within the overall context of the Special Procedures system has grown immensely, but without any real planning or strategic vision. |
Важность сообщений в общем контексте системы специальных процедур выросла значительно, но при этом не имеется никакого реального планирования или стратегического видения. |
It was further noted that since the number of international, regional and governmental organizations had grown immensely in the past decade, the functional diplomatic protection of those organizations formed an important part of contemporary diplomatic protection. |
Было отмечено далее, что, поскольку за последнее десятилетие число международных, региональных и правительственных организаций значительно возросло, функциональная дипломатическая защита этих организаций является важной частью современной дипломатической защиты. |
The revision of the criminal code and the renewal of the family law enactments by most of our Regional States have also immensely contributed to combat the practices infringing upon women's rights. |
Пересмотр Уголовного кодекса и внесение поправок в семейное законодательство в большинстве наших региональных штатов также значительно способствует борьбе с традициями, нарушающими права женщин. |
Indigenous representatives said that the concept of development was very different for indigenous peoples and States and that indigenous peoples had suffered immensely from the effects of national development projects. |
Представители коренных народов заявили, что концепции развития у коренных народов и государств очень различаются и что коренные народы значительно пострадали от последствий осуществления национальных проектов развития. |
It has been made simpler, shorter and more concise without its content having been sacrificed, and it will immensely facilitate the Preparatory Committee's work at its third session. |
Пересмотренный вариант более прост, более краток и более лаконичен, причем этого удалось добиться без ущерба для его содержания; он значительно облегчит работу Подготовительного комитета на его третьей сессии. |
External trade has been reduced considerably, transport costs have increased immensely, and other indirect damage has occurred as well. |
Значительно сократился объем внешней торговли, резко возросли транспортные расходы, также мы понесли и другой косвенный ущерб. |
Because of this, the country has suffered immensely and lagged behind in economic development in comparison with other nations of the region. |
Из-за этого страна значительно пострадала и отстала в экономическом развитии по сравнению с другими государствами региона. |
With globalization, the potential for developing countries to expand and diversify their economies through increased services development and trade has increased immensely. |
В условиях глобализации значительно возросли возможности развивающихся стран для расширения и диверсификации своей экономики путем ускорения развития сферы услуг и торговли услугами. |
The failure to address the threat posed by weapons of mass destruction leaves us with an immensely important task ahead. |
Неспособность решить задачу, связанную с оружием массового уничтожения, сейчас, значительно осложнит нашу работу в будущем. |
A sustained effort would be required to allocate more resources to the IAEA to carry out further research work in the health and agriculture sectors, which could immensely reduce hunger, disease and poverty in the world. |
Необходимы постоянные усилия по предоставлению МАГАТЭ дополнительных ресурсов, необходимых для продолжения исследований в области здравоохранения и сельского хозяйства, так как с их помощью можно весьма значительно снизить уровень голода, болезней и нищеты в мире. |
Now, however, the sense of trust among the Security Council members has grown immensely, and a limitation of the use of the veto would be an appropriate reflection of this improved atmosphere. |
Однако теперь ощущение доверия между членами Совета Безопасности значительно укрепилось, и ограничение использования права вето было бы уместным отражением этой улучшенной атмосферы. |
We are confident that human security has an important role to play in the future of the Organization that will benefit immensely from its forward-thinking, synergistic application. |
Мы уверены в том, что концепция безопасности человека призвана сыграть важную роль в будущей деятельности Организации, которую значительно обогатит ее дальновидное и взаимоукрепляющее применение. |
After hearing the statement made by the representative of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, it is clear to us that, at this particular stage of the return of peace to Angola, the humanitarian needs of its population have grown immensely. |
Заслушав выступление представителя Управления по координации гуманитарной деятельности, мы четко поняли, что на данном конкретном этапе восстановления мира в Анголе гуманитарные потребности ее населения значительно возросли. |
Since then, their responsibilities have grown immensely owing in part to the increased number of Parties being served by the Secretariat, from 168 in 1998 to 195 in 2009, and to an increased administrative workload brought about by changing technologies. |
С тех пор их обязанности значительно возросли отчасти в связи с увеличившимся числом Сторон, обслуживаемых секретариатом со 168 - в 1998 году до 195 - в 2009 году, а также в связи с увеличившейся административной нагрузкой, связанной с изменяющимися технологиями. |